국가(國歌) | ||||
{{{#!wiki style="color: black; margin: -5px -11px; padding: 5px 0px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -5px 0px" | 대한민국 | 대한제국 | 북한 | 과테말라 |
그린란드 | 그리스 | 나이지리아 | 남아프리카 공화국 | |
남아프리카 연방 | 네덜란드 | 노르웨이 | 뉴질랜드 | |
덴마크 | 독일 | 독일 제국 | 나치 독일 | |
동독 | 러시아 | 러시아 (1991~2000) | 러시아 제국 | |
레바논 | 루마니아 | 룩셈부르크 | 르완다 | |
리비아 | 카다피 정권 | 리히텐슈타인 | 마셜 제도 | |
만주국 | 말레이시아 | 멕시코 | 모로코 | |
모리타니 | 몬테네그로 | 몽골 | 미국 | |
바티칸 | 방글라데시 | 베네수엘라 | 베트남 | |
베트남 공화국 | 벨기에 | 벨라루스 | 보스니아 헤르체고비나 | |
부탄 | 북마케도니아 | 불가리아 | 브라질 | |
사모아 | 사우디아라비아 | 세르비아 | 소련 | |
소련 (Интернационал) | 스웨덴 | 스위스 | 스페인 | |
스페인 (제2공화국) | 슬로바키아 | 슬로베니아 | 싱가포르 | |
아르메니아 | 아르헨티나 | 아이슬란드 | 아일랜드 | |
아제르바이잔 | 안도라 | 알바니아 | 알제리 | |
에스토니아 | 에스페란토 | 올림픽 | 영국 (God) | |
영국 (I Vow) | 영국 (Rule) | 잉글랜드 (Jerusalem) | 잉글랜드 (Land) | |
스코틀랜드 (Flower) | 스코틀랜드 (Brave) | 예멘 (연합 공화국) | 오스트리아-헝가리 제국 | |
오스트리아 | 우루과이 | 우크라이나 | 유고슬라비아 | |
유럽연합 | 이란 | 이라크 | 이스라엘 | |
이집트 | 이탈리아 | 이탈리아 왕국 | 인도 | |
인도네시아 | 일본 | 잠비아 | 조지아 | |
중화민국 (國歌) | 중화민국 (國旗歌) | 중화민국 (북양정부) | 중화인민공화국 | |
청 | 짐바브웨 | 로디지아 | 체코 | |
칠레 | 카자흐스탄 | 캄보디아 | 캐나다 | |
쿠바 | 크로아티아 | 키프로스 | 탄자니아 | |
터키 | 오스만 | 태국 | 투르크메니스탄 | |
튀니지 | 파나마 | 파키스탄 | 팔라우 | |
포르투갈 | 폴란드 | 프랑스 | 핀란드 | |
필리핀 | 헝가리 | 호주 | ||
(가나다순 정렬) | }}}}}}}}} |
1. 설명
Heil dir im Siegerkranz(그대에게 승리의 왕관을)는 프로이센과 독일 제국(제2제국)의 국가(國歌)이다.프로이센에서는 프로이센의 노래(Preußenlied)라는 노래와 같이 불리었다.
독일 제국 내부에서는 1871년의 독일 제국 수립 때부터 1918년 11월 혁명 때까지 사용된 독일의 국가로 영국 국가 'God save the Queen'와 멜로디는 같지만 가사만 다르다.
1918년에 일어난 혁명으로 제정이 붕괴되었을때 이 국가도 역시 폐지되었고, 독일의 노래가 국가로 불리게 되었다. 독일 제국의 국가였지만 남부 지역은 이 곡에 대해선 회의적이라서 거의 안 불려졌다고 한다.
호르스트 베셀의 노래처럼 현재 독일에서 금지된 곡이라고 알려졌지만 어느 정도는 금기는 있겠지만 금지되었다는 정보는 없다.
2. 가사
1절 Heil dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands! Heil, Kaiser, dir! Fühl in des Thrones Glanz Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein! Heil, Kaiser, dir! 그대에게 승리의 왕관을 조국의 지도자여 만세, 황제, 만세! 왕좌의 영광에서 느껴라 매우 큰 기쁨, 민족의 사랑이라! 만세, 황제, 만세! 2절 Nicht Roß nicht Reisige Sichern die steile Höh', Wo Fürsten steh'n: Liebe des Vaterlands, Liebe des freien Manns, Gründen den Herrscher Thron Wie Fels im Meer. 준마가 아니라, 기병이 아니라 가파른 고지를 지켜라 국왕이 서있는 곳 조국의 사랑 자유인의 사랑 지배자는 왕좌를 세운다 바다의 바위같이 3절 Heilige Flamme, glüh', Glüh' und erlösche nie Fürs Vaterland! Wir alle stehen dann Mutig für einen Mann, Kämpfen und bluten gern Für Thron und Reich! 성스러운 불꽃이여, 빛나라 빛나고 결코 꺼지지 말라 조국을 위하여! 우리는 모두 여기 섰다. 한 사람을 위해 용감하게 싸우고 기꺼이 피흘리며 왕좌와 제국을 위해 4절 Handel und Wissenschaft Heben mit Mut und Kraft Ihr Haupt empor! Krieger und Heldentat Finden ihr Lorbeerblatt Treu aufgehoben dort, An deinem Thron! 상업과 학문 용기와 힘을 갖고 일으키라 그들의 머리를 들어라 전사와 영웅의 행위 그들의 월계수 잎을 찾는다 진실로 그곳에서 일어나 너의 왕좌에서 5절 Dauernder stets zu blüh'n Weh' unsre Flagge kühn Auf hoher See! Ha, wie so stolz und hehr Wirft über Land und Meer Weithin der deutsche Aar Flammenden Blick. 지속적으로 항상 피어나리 우리 깃발이 용감하게 나부끼고 먼 바다 위에서! 그처럼 자랑스럽고 거룩하게 육지와 바다 건너 던져라 더 멀리 독일의 독수리여 불타는 눈빛을 6절 Sei, Kaiser Wilhelm, hier Lang' deines Volkes Zier, Der Menschheit Stolz! Fühl' in des Thrones Glanz, Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volkes zu sein! Heil, Kaiser, dir! 있으라, 빌헬름 황제여, 여기에 영원하라 너의 민족의 영광이여 인류의 자랑이여! 왕좌의 영광에서 느껴라 매우 큰 기쁨, 민족의 사랑이라! 만세, 황제, 만세 |
기타 오역, 의역 수정바람