최근 수정 시각 : 2024-04-22 09:53:32

캐릭토님

1. 개요2. 특징
2.1. 서양2.2. 한국2.3. 일본
3. 목록
3.1. 만화 및 애니메이션
3.1.1. 등장인물 다수가 캐릭토님에 해당되는 경우3.1.2. 일부 등장인물이 캐릭토님인 경우
3.2. 드라마3.3. 영화3.4. 게임3.5. 소설3.6. 기타
4. 관련 문서

1. 개요

Charactonym

이름으로 인물의 외모, 성격, 직업 등의 특징을 나타내는 문학기법. 이름으로 인물을 제시하는 기법이라는 점에서 '명명법(命名法, appellation)'이라 불리기도 한다. 유의어로는 Aptronym이 있다.

소설, 영화, 애니메이션 등의 창작물에서 복선으로 사용되거나 작가의 의도를 표상하는 역할을 하는 경우가 많다.

2. 특징

2.1. 서양

서양에서는 고대 그리스아리스토텔레스 시대부터 유래를 찾을 수 있을 정도로 오래 전부터 사용되어 온 개념이다. 성씨를 통해 조상의 직업을 유추할 수 있는[1] 서양의 문화적 전통 때문에 이름과 인물의 특징을 연결짓는 것이 자연스럽게 받아들여진다. 성씨나 이름, 혹은 둘 다 사용하는 경우 등으로 다양하게 사용된다.

러시아의 18~19세기 소설에서 유독 많이 발견되는데, 표도르 도스토옙스키죄와 벌의 주인공 라스콜리니코프(Raskolnikov - raskol: "파괴/분파"를 의미하는 러시아어 단어)나, 니콜라이 고골외투의 주인공 바슈막츠킨(바슈막은 장화라는 뜻)을 예로 들 수 있다.

이름의 첫 글자와 성의 첫 글자를 일치시키는 두운법이 쓰이기도 하는데, 한국에서도 유명한 해리 포터 시리즈[2]마블 코믹스[3]에서 자주 사용한다.

2.2. 한국

전통적으로 부모가 지어주는 아이의 이름이 앞날의 길흉화복을 좌우한다는 믿음이 강했고 이러한 믿음은 창작물의 작명법에도 영향을 미쳤다. 고소설에서부터 유례를 찾을 수 있는데, 흥부전에서 흥부는 흥하다는 의미에 남자란 뜻의 부가 합해진 이름이고, 놀부는 놀다에 부가 합해진 이름으로 두 인물의 성격과 이야기의 전개를 암시하며 심청전의 주인공 심청의 이름은 "맑은 물(淸)에 빠지다(沈)" 란 뜻으로 인당수에 빠지는 운명을 암시한다. 근대소설에서의 사례로 김유정의 소설 속 인물들이 '복'또는 '덕'자가 들어가는 이름을 갖는 경우가 많은데 이는 농촌 및 광산촌의 열악한 환경의 묘사와 대비되어 아이러니의 효과를 가진다.

현대의 창작물에서는 나순진, 한성질 처럼 직설적으로 인물의 특징을 보여주는 작명이 사용되는 경우가 있다. 밝은 분위기의 드라마, 시트콤이나 개그만화 등에서 주로 사용된다. 직설적인 표현을 지양하는 진지한 작품들에서는 보다 은유적이거나 상징적으로, 또는 역설적으로 인물의 특징을 드러내는 작명을 사용하기도 한다.

사법시험, 사법연수원 교재 등에서 편의점 점주는 양편의, 피해자 이름은 김손해, 불법 게임 판매업자는 김판매와 같은 식의 견본용 이름을 쓴다. 다만 변호사시험 기록형에서는 실제같은 기록을 위해 견본용 이름 대신 현실에 있을법한 이름을 사용한다.

다만 성씨+이름으로 2~4글자로 제한되기 때문에 타 언어에 비하면 비교적 캐릭토님이 어렵다고 평가된다. 이는 작명법에도 그대로 적용된다.
  • 한국에 실존하는 성씨로 시작하는 3글자 단어를 사용해 인물을 표상 (감탄사, 금구슬, 구영탄, 주인공)
    • XX: 인물의 성격을 직접적으로 표현 (나순진, 나부자, 나대로)
    • XX: '매우 많다/크다'를 의미하는 형태 (한성질, 한미모)
    • XX, XX: 이름과 반대되는 인물임을 역설적으로 표현 (안순진, 안다정)
    • XX해, XX: 관형사 (박복해, 한심해, 한심한, 신성한 등)
  • 외국어 단어를 음역하여 한국 이름으로 사용 (원답흘(원더풀))

2.3. 일본

일본 창작물에서도 많이 보인다. 대표적인 작품은 역전재판 시리즈[4]나루토, 나의 히어로 아카데미아 등이 있다.

일본은 통용되는 문자가 한자, 히라가나, 가타카나 등 세 가지나 된다는 점을 이용해 같은 발음의 다른 한자를 사용하거나, 외국어를 음차하거나, 특정한 의미를 담은 한자를 다른 발음으로 읽는 등의 방식을 사용할 수 있기 때문이다. 이럴 경우 작명 의도가 숨겨지면서은연중에 드러나 보는 사람으로 하여금 의미심장하게 만들 수 있다. 심지어는 경우에 따라 의도적으로 존재하지 않는 작명법으로도 이름을 지을 수도 있기 때문에 캐릭토님을 하기가 매우 쉽다.

3. 목록

이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.


가나다순.

3.1. 만화 및 애니메이션

3.1.1. 등장인물 다수가 캐릭토님에 해당되는 경우


3.1.2. 일부 등장인물이 캐릭토님인 경우

3.2. 드라마

3.3. 영화

  • 기생충
    • 기택 가족(김기택, 박충숙, 김기우, 김기정): '기생충'에서 '기'와 '충'을 가족 이름에 넣은 것.
      • 김기우: 기우. 쓸데 없는 염려를 뜻함.
      • 김기정: 기정. 움직일 수 없는 운명을 뜻하는 '기정사실'.
    • 박동익: 영어 이름이 네이선 박(Nathan Park)으로, 일각에서는 네이선의 유래가 성경에 나오는 예언자 '나단'이라는 점에 착안해서 나단과 다윗의 예언 이야기와 연관성을 추측하기도 하나 사실 여부는 확인할 수 없다.
  • 라디오 스타
    • 최곤: '최고'와 한 물 갔다는 뜻의 'gone(곤)'을 합친 중의적인 이름으로, 작중에서 최곤은 과거에는 비와 당신이라는 명곡으로 가수왕까지 올랐던 스타였지만, 이후 대마초 흡연 및 폭행 시비 등으로 연예계에서 퇴출되어 라이브 카페나 밤무대에서 공연하는 등 비루한 삶을 살고 있는 것으로 묘사된다.
    • 이스트 리버: 영화의 배경인 강원도 영월군에서 활동하는 인디밴드의 이름. 영월군는 동강(東江)이라는 이름의 강이 흐르는데, 동강을 그대로 영작한 것이 밴드의 이름인 이스트 리버가 됐다.
  • 미녀는 괴로워 - 이공학: 작중 주인공 강한나가 방문하는 성형외과 의사이다. 이·공학과 관련된 의사라는 직업에 맞는 작명.
  • 스노우 화이트 앤 더 헌츠맨 - 라베나: 이름인 Ravenna에서 raven은 까마귀라는 뜻인데 영화 포스터나 연출 등에서 검은 까마귀 관련 모티프가 자주 등장한다.
  • 스타워즈 시리즈 - 아나킨 스카이워커: 이름의 유래가 그리스 신화에서 필연적 운명의 신인 아난케이다.
  • 영화는 영화다 - 이강패(깡패), 장수타(스타)
  • 조작된 도시 - 권대장(주인공 권유, 팀 리더), 용도사(용산 컴퓨터 도사), 여백의미(탈모), 데몰리션(Demolithion, 폭발 효과 연출가), 은폐 & 엄폐(성인방송=음지 활동)
    전원 실명이 아닌 게임 닉네임이다. 권대장(권유)을 제외하고는 모두 본명이 언급되지 않는다.
  • 퀸카로 살아남는 법 - 레지나 조지: 레지나라는 이름은 라틴어로 여왕을 뜻하여 학교의 여왕벌 캐릭터에게 매우 잘 어울린다. 이 작품 말고도 대개 레지나라는 이름을 가진 인물은 작품에서 여왕 기질이 있는 캐릭터명으로 자주 쓰인다.
  • 탑건 시리즈[41][호출_부호]

3.4. 게임

3.5. 소설

  • ○○공화국 법정 시리즈
  • 괴담 동아리 - 대부분의 등장인물.
  • 구경하는 들러리양 - 주요 인물 몇 명을 제외한 거의 대부분의 등장인물.
  • 구운몽 - 성진/양소유: 성진은 '참된 본성'을 뜻하고, 소유는 '잠시 노닐다'를 뜻하는데, 양소유의 행적이 성진의 일장춘몽이고, 그것이 덧없음을 깨닫는 행적을 나타낸 것이다.
  • 노빈손 시리즈 - 대부분의 등장인물
  • 로알드 달 소설 다수
    • 찰리와 초콜릿 공장
      • 윌리 웡카: 영어로 wonky는 '이상한, 어울리지 않는'을 뜻하는데 작중 윌리 웡카의 발명품들도 상당히 별스럽다.
      • 아우구스투스 글룹: 영어로 gloop은 '끈적끈적한'이라는 뜻인데 실제로 초콜릿 강에 빠져 끈적끈적해진 상태가 됐다. 또한 '꿀꺽 삼키다'라는 뜻의 gulp과 발음이 유사하다.
      • 버루카 솔트: 응석받이 금수저 아이로, 이름인 Veruca에 r 하나만 붙인 단어인 verruca는 영어로 발바닥 사마귀라는 뜻이다.[55]
      • 바이올렛 뷰리가드: 후반부에 금지된 껌을 씹고 온몸이 블루베리처럼 부풀어올라 보라색(violet)으로 변하고 있다는 말을 듣는다.
      • 마이크 티비: TV 중독자인 남자아이.[56]
  • 롤리타 - 돌로레스 헤이즈: 돌로레스라는 이름의 어원은 고통,[57] 비애, 슬픔을 뜻하는 라틴어로, 슬픔에 빠진 성모 마리아를 나타내어 여성 인명으로 꽤 쓰인다. 이 때문인지 돌로레스라는 이름은 남에 의해 고통을 받거나 남에게 고통을 주는 여성 캐릭터에게 자주 쓰인다.
  • 룬의 아이들 윈터러 - 달의 섬등장인물 전체
    달의 섬의 사제나 수도사들이 아이가 태어나면 세례식 때 이름을 짓는데, 이 이름들은 모두가 아이의 미래를 내다보고서 어떤 생을 갖게 될지를 보고 그에 적합한 이름을 짓는 것이다. 그래서 섬사람의 이름에는 모두 뜻이 존재한다.
  • 베네딕트 비밀 클럽 - 콘스탄스 콘트레어, 커튼 교장
  • 스몰: 남근철, 고오환, 기운찬, 변태섭 등
  • 어린이 과학 형사대 CSI
  • 위대한 개츠비 - 데이지 밀러: 데이지꽃의 꽃말인 순수와 죽음이라는 양면적인 이미지를 차용했다.
  • 이방인 - 뫼르소: 살인이란 뜻의 프랑스어 뫼르트레와 태양을 뜻하는 솔레라의 앞글자를 합쳐서 그가 태양 때문에 살인을 했다는 전개를 암시한다.
  • 일의 기쁨과 슬픔 - 이지혜: 직장 상사에게 찍혀 월급을 현금이 아닌 카드 포인트로 받는 대기업 카드사 혜택기획팀 차장. 받은 포인트를 중고거래 앱을 통해 다시 현금화하는 재치로 위기를 극복하는 지혜로운 인물이다.
  • 전지적 독자 시점
  • 천로역정 - 거의 대다수의 등장인물들
  • 카르세아린
    • 아린
    • 레이크: 레이크(Rake)는 영어로 갈퀴를 뜻하는데 여기에 파생되어서 돈 많고 멋부리는 난봉꾼이나 한량을 뜻하기도 한다. 웹툰이 영어로 번역되기 전의 한국에서는 레이크의 이름 관련 아무런 말이 없었는데, 웹툰 영어판에서는 이름 뜻을 아는 몇몇 사람이 그의 다음 행보에 대해 미리 알아챈 적이 있다.
  • 핑크 드래곤 기사단 - 주인공 이름이 클리셰, 여주인공 이름이 히로인이니 말 다 했다.
  • 해리 포터 시리즈 - 라틴어(링크프랑스어, (고대)그리스어 어원에서 유래된 이름의 등장인물 대다수. 링크. 이들의 이름 중 일부는 Naming Seer(작명 예언가)가 예언한 운명에 맞게 지어진 게 있다는 설정이 포터모어에서 밝혀졌다.
    • 덜로리스 엄브리지: 위의 돌로레스 헤이즈와는 반대로 이 쪽은 남에게 고통을 주는 캐릭터. 또한 한 작품 캐릭터의 성씨에서 유래된 엄브리지도 '분하게 여김', '불쾌', '분개'를 뜻하는 영어 단어 Umbrage에서 왔다. 링크
    • 리머스 루핀: 리머스의 라틴어 원어인 레무스(Rēmus)는 고대 로마를 세운 로물루스와 레무스 형제 중 하나에서 유래되었고, 이들은 늑대에게 키워졌다는 전설이 있다. 루핀은 늑대를 뜻하는 lupus에서 파생된, '늑대의'를 뜻하는 lupīnus에서 왔다. 이름이 전부 늑대에 관련된 단어들이다 보니 한국식 이름은 김 늑대늑대라는 드립이 있다.
    • 리타 스키터: 스키터(Skeeter)는 모기의 속어이며, 모기처럼 귀찮게 구는 기자로 비유하기도 하는데 한국으로 치면 기레기와 비슷하다.
    • 말포이 가문: 말포이(Malfoy)는 프랑스의 고어(古語)에서 유래되었으며, 뜻은 '거짓된', '형편없는 신뢰'라고 한다. 당장 영어권 독자에게도 대놓고 악역의 이름인 게, Mal-은 접두어로 '나쁜', '잘못된'을 의미하여 여러 영단어에 쓰인다.[58]
    • 미네르바 맥고나걸: 미네르바는 로마 신화의 지혜의 여신(그리스 신화의 아테나에 해당)인 미네르바에서 따 왔으며 그 이름처럼 현명하다.
    • 볼드모트[59]: 프랑스어로 'vol'은 '비행', 'de'는 전치사로 '~의'(영어로 치자면 of 정도), 'mort'는 '죽음' 혹은 '사신'이 되기 때문에 '사신의 비행' 혹은 '죽음의 비행'이라는 뜻이 된다. 영어로 바꾸면 'Flight from the death'가 되기 때문에 좀 더 의역하자면 '죽음으로부터 달아나다'라는 의미도 가지게 된다. 이는 볼드모트 인생 최대의 목표이자 이유였던 '죽음으로부터의 해방', '죽음으로부터 자유'을 의미하는 셈. 심지어 해리포터와 비밀의 방 톰 마볼로 리들로서 자신을 소개하는 부분은 리들의 정체에 대해 애너그램을 통해 암시하고 있으며, 성 또한 'riddle'이라는 단어에서 알 수 있듯이 이름 자체를 통해 수수깨끼를 내고있다는 중의적인 의미를 내포하고 있다.
    • 빅토르 크룸: 'Victor'라는 이름이 승리를 뜻하는 'Victory'에서 유래한 서양권 남자 이름인 걸 생각하면, 작중에서 불가리아 퀴디치 대표팀 에이스로 두각을 나타내는 그의 모습을 보여준다.
    • 세베루스 스네이프: 라틴어로 '굳센', '엄격한', '근엄한', '진지한'[60] 뜻하는 sevērus에서 왔으며, 영어 단어로도 severe라는 형태로 남아 있다. 영어 단어 sever도 이 어원에서 왔으며 '자르다', '단절하다'를 뜻하는데, 공교롭게도 그가 릴리 에반스와 피튜니아 에반스의 사이를 갈라놓았고, 그가 만든 주문 중 섹튬셈프라가 무언가를 잘라서 공격하는 마법이다.
    • 시리우스 블랙: 'Sirus'라는 이름이 큰개자리에서 가장 밝은 별인 시리우스 별을 의미하고, 별칭인 'Padfoot(패드풋)'은 영국 전설에 등장하는 검은 개의 이름인데, 해당 인물의 성이 'Black'인 것과 연결지어 생각하면 애니마구스인 시리우스가 동물로 변신할 때 검은 개로 변한다는 것을 내포하고 있는 셈이다.
    • 알렉토 캐로: 복수의 세 여신(에리니에스) 중 하나인 알렉토 여신에게서 따온 듯하다. 알렉토는 끝없고 무자비한 분노를 뜻한다.
    • 올랭프 막심: 'Olympe'라는 이름은 그리스 로마 신화에 자주 등장하는 올림포스 산에서 유래한 것으로 보이고,[61] 'Maxime'이라는 성은 '크다'는 의미의 프랑스어인데, 실제로 거인 혼혈인 그녀의 혈통을 나타내고 있다.
    • 제노필리우스 러브굿: 제노필리우스라는 이름의 의미는 xeno-(異, 외계, 외부)와 -phile(사랑)을 합친 것이니, '이상한 것을 사랑한다' 정도로 볼 수 있다. 외국, 외래, 이색적인 것을 사랑한다는 이름부터가 전파계.
    • 포모나 스프라우트: 포모나는 로마 신화의 과일과 정원의 여신의 이름이고, 스프라우트(sprout)는 위의 다른 각주에서 선술했듯이 영어로 새싹이라는 뜻이라 대놓고 나 식물 담당이요 하는 이름이다.
    • 헤르미온느 그레인저: 'Hermione'는 그리스 신화에 등장하는 헤르메스 신의 여성형 명사이고, 윌리엄 셰익스피어의 희곡 겨울 이야기에 등장하는 왕비의 이름이기도 한데, 그 헤르메스처럼 현명하면서도 겨울 이야기에서 돌이 되었다가 풀린 동명의 왕비처럼 해리 포터와 비밀의 방에서 석화되었다가 풀린 적이 있다. 'Granger'는 1870년대 미국의 농민 운동인 '그레인저 운동'을 의미하는데,[62] 작중에서 똑 부러지는 모범생의 모습과 해리 포터와 아즈카반의 죄수에서 집요정 해방운동을 펼치는 헤르미온느의 행보를 나타내고 있다.
  • 호밀밭의 파수꾼 - 홀든 콜필드: 주인공인 홀든(Holden) 콜필드는 어린시절을 붙잡고(holding) 살아가는 캐릭터로 묘사된다.

3.6. 기타

4. 관련 문서

  • DQN 네임: 이상한 이름들을 가리키는 일본의 은어
  • 닉값: 어떻게 보면 캐릭토님이 닉값이랑 비슷하다고 생각 할 수 있으나, 사용처가 다르다. 캐릭토님은 문학 작품에서 사용되는 용어이고, 닉값은 인터넷에서 사용되는 용어이다.
  • 별난 이름
  • 이름과 실제가 다른 것/인물 및 단체: 가상인물들의 역설적인 이름 또한 캐릭토님의 일종으로 볼 수 있다.


[1] 밀러(Miller)=방앗간(Windmill), 스미스(Smith)=대장장이(Blacksmith) 등. 그런데 이건 서양만의 전통은 아니고 한자 문화권에서도 똑같은 전통이 있다. 이를테면 차(車)=운송업자, 한(韓)=군인/경비대.[2] 호그와트의 네 창립자도 그렇다. 기숙사 사감들 중에서는 포모나 스프라우트를 제외한 나머지(맥고나걸은 M.M., 스네이프는 S.S, 플리트윅은 F.F.)는 이름과 성의 머리글자가 같다.[3] 스탠 리가 만든 캐릭터 대부분이 그렇다. 스파이더맨으로 유명한 피터 파커(Peter Parker), 헐크로 유명한 브루스 배너(Bruce Banner)도 있으며 스티븐 스트레인지, 오토 옥타비우스처럼 이름부터 대놓고 이상한 캐릭터들도 있다.[4] 아예 진지한 장면에서는 캐릭터의 실체를 보여주기도 하고, 작중 내내 웃기는 이름을 이용한 개그가 많이 삽입되어 있다. 등장인물마다 이름의 모티브를 아는 재미가 있다는 것이 포인트.[5] 등장인물들의 이름 대다수에는 그들이 가진 개성의 이름이 반영되어 있다. 주인공인 이즈쿠도 무개성으로 태어났지만 역대 원 포 올 계승자들이 순번 순으로 이름에 반영되었듯 '쿠'는 일본에서 9로 읽을 수 있으며 그는 원 포 올의 9번째 계승자이다.[6] 바이오니클의 경우 마오리어와 바이오니클 세계관의 고유한 언어인 마토란 언어로 지어진 이름이 많다.[7] 주인공인 정시나는 이름이 '정신'과 비슷하고, 동물인 환자 캐릭터들도 오리나→오리, 영덕계→게 등으로 해당 동물과 맞게 이름을 지었다.[8] 1회성 등장인물 대다수는 일본어판과 한국어판 모두 캐릭토님. 특히 장미반 영재들의 한국판 이름은 노골적이다.[9] 타락(fallen)해서 폴른, 우주(Astro)왕복선과 열차(train)으로 변신해서 아스트로트레인, 호박벌(Bumblebee)처럼 윙윙거려서 범블비, 하늘(sky)을 나는 괴조와 스라소니(lynx)로 분리될 수 있어서 스카이링크스 등등 엄청 많다.[10] 대부분의 프리큐어의 이름의 한자에 말장난이나 변신체, 속성을 상징하는 한자가 들어가있다. 대표적으로 소라 하레와타루. 맑게 갠 하늘로 직역이 가능하며, 그 외에 디저트가 상징인 카사이 아마네는 성씨에 과자가 들어있으며, 이름의 아마네는 인명이 아닌 아이들이 단 것을 먹고 쓰는 감탄사 아마이네를 변형한 것이라고 인터뷰에서 밝혔다.[11] 주역인 카봇과 차탄과의 직접적 관계가 있는 걍우를 빼면 대부분 엑스트라(특히 박사들)가 캐릭토임이다.[12] 목록[13] 반어적으로 쓰였다.[14] 이름과 마찬가지로 완고한(stoical) 성격을 가졌다.[15] 직역하면 '거친 바보' 정도의 뜻이다.[16] 물고기에는 다리가 없으므로 이름인 Fishlegs는 '불필요한, 쓸모없는' 정도의 뜻을 가지는데, 원작과 영화 시리즈에서 히컵과 함께 최약체인 모습을 보인다.[17] 닥터 스트레인지는 한국으로 치면 '이상한 의사/박사' 급이다.[18] 일칭은 일본의 추리 드라마 '탐정 이야기'의 주인공 쿠도 슌사쿠(工藤俊作)와 일본의 명탐정 이와이 신이치에서 따왔으며, 한칭인 '남도일' 또한 셜록 홈즈 시리즈로 알려진 영국의 추리작가 아서 코난 도일에서 따왔다.[19] 디즈니 애니메이션뿐 아니라 원작 동화에서부터 이름이 벨(Belle)인데, 이는 프랑스어로 '아름다운'을 뜻하는 단어다.[20] 일칭 한정으로 성(姓) 부분에 자신들을 상징하는 태양계 행성들이 포함되어 있으며, 아이노 미나코의 경우에는 성 부분을 통해 변신하면 로마 신화 속 사랑의 여신 비너스에서 이름을 따온 금성을 상징하는 세일러 비너스가 된다는 것을 암시하고 있다.[21] 이름이 영단어 Hero(히어로)가 아닌 일본식 이름 Hiro(히로)이지만 해당 작품이 슈퍼히어로물의 특성을 띠기도 하고 여기서 주인공이자 메인 슈퍼히어로로서 활약을 하는 인물이라 발음이 비슷하게 의도된 작명으로 보인다.[22] 이쪽은 등장인물들 대다수의 이름이 초능력의 명칭에서 유래했다. 허나 캐릭토님을 따를 때도 있고 안 따를 때도 있다.[23] 쓰레기 줍기 대회 에피소드의 단역인데, 이름이 쓰레기를 줍는다는 말과 발음이 같다.[24] '모든 것이 평균인 궁극의 평범한 남학생' 이라는 타이틀을 지닌 캐릭터. 이름도 평범하다는 걸 나타내기 위해 일본에서 가장 흔한 성씨와 가장 흔한 남자 이름을 조합해서 만든 이름이다.[25] 실제로 등장한 캐릭터가 아니라 다른 등장인물의 상상 속에서 만들어진 인물이다.[26] 한국어 번역으로는 티가 나지 않지만, 일본어 이름으로는 캐릭토님의 예시가 될 수 있다.[27] 자본주의의 신이다.[28] 작가가 유한성의 이름은 떡밥이라고 직접 언급한 적이 있다.[29] 일칭은 이름부분에서 자신들을 상징하는 꽃 이름이 들어가 있으며, 더빙판에서는 꽃 이름들을 그대로 번역한 '피치', '릴리', '데이지'로 불리고 있다.[30] 주로 두 가지 패턴이 있는데 달마시안으로 변신할 수 있는 능력자 이름이 정말로 달마시안인 것처럼 특정 단어를 캐릭터 이름으로 쓰거나, 누명을 쓰고 죽어간 해적의 이름이 '누명은 싫다'(누레기누 이야)를 뒤집은 '누기레 야이누'인 것처럼 문장을 변형시켜 성+이름의 조합인 것처럼 보이게 하는 식. 전자에 포함되는 캐릭터들은 본편에서 활약하는 일이 많지만 후자에 포함되는 캐릭터는 그저 개그를 위한 단역으로 쓰이는 일이 잦다.[31] 전원 자신의 스탠드 능력과 관련있는 이름을 가지고 있다.[32] 이름의 tinker는 땜장이라는 뜻으로, 팅커벨 스핀오프 영화에서 발명에 뛰어난 소질이 있는 팅커 요정이라는 설정이 추가되었다. 피터 팬 애니메이션에는 없는 설정이다.[33] Silvermist. 직역하면 '은빛 안개'라는 뜻인데 안개는 수증기로 인해 형성되므로 물의 요정이라는 능력에 어울리는 이름이다.[34] Fawn. 동물을 다루는 요정으로, 영어로 fawn은 아기 사슴이라는 뜻이다.[35] Iridessa. 빛 요정으로, 영어로 iridescent는 '무지개 빛깔의'라는 뜻이다.[36] Rosetta. 꽃을 피우는 능력을 가진 정원 요정이다.[37] Vidia. 라틴어로 invidia는 질투하다는 뜻인데 1편에서 자신보다도 능력이 밝게 빛났던 팅커벨을 질투하여 그녀가 큰 사고를 저지르도록 유도한다.[38] 더빙판 한정.[39] 실생활에서도 성인이 되어 세례를 받는 사람들은 자신의 직업 또는 전공과 연관된 수호성인의 이름을 고르는 경향이 있다.[40] 항목 참조.[41] 탑건(영화), 탑건: 매버릭[호출_부호] 모두 본명이 아닌 TAC 네임이다.[43] 바다와 관련이 꽤 깊은 캐릭터인데 성씨인 신카이(深海)는 심해를 뜻하며, 이름인 카나타는 일본어로 저편(彼方)을 뜻하는 한자와 발음이 같다. 즉 이름의 한자 철자는 다르지만 발음상의 뜻은 '심해의 저편'인 것이다.[44] 설정상 닌자 캐릭터로 이름인 忍은 닌자(忍者)에 쓰이는 한자다.[45] 특기가 냄새로 여자아이 구분하기인데 이름인 카오루는 '향기가 난다'라는 뜻을 가지고 있다.[46] 수줍다(shy) + 세이렌[47] 츤데레 + 비행기(plane)[48] Astigmatism. 영어로 난시라는 뜻의 이름을 가진 눈깔괴물이다.[호출부호] [50] 이름들 자체가 노골적인데, 혹시라도 플레이어들이 이를 놓치기라도 할까봐 이름의 의미를 구구절절 설명하는 컷신을 빼먹지 않고 넣는다.[51] 이름인 Ennard는 사람이나 기계의 내부골격을 뜻하는 innard를 약간 변형한 것인데, 작중 이 캐릭터의 행적과 일치한다.[52] 성씨인 스프라우트(Sprout)는 영어로 새싹을 의미하며, 윌의 서브스턴스 능력이 식물 관련 능력인 데다가 본가에서는 꽃집을 운영하고 있으며 본인도 원예가 취미다.[53] 성씨인 리버스는 반전을 의미하며 평소의 본인과 정반대의 성격인 제트라는 또 다른 인격을 가지고 있는 이중인격자다.[54] 설정상 천사에서 사신으로 타락한 캐릭터다.[55] 로알드 달이 영화에서 버루카 솔트 역을 맡은 아이에게 알려주길, "버루카는 발바닥 사마귀 같은 아이이고, 발바닥 사마귀는 내가 생각해낼수 있는 가장 끔찍한 거야."[56] 다만 2005년 영화판에선 게임 중독으로 바뀌었다.[57] 한국에서 이와 비슷하게 어감은 괜찮아 보이지만 부정적인 뜻을 가지고 있는 이름으로는 아린이 있다. 이 아린도 살갗이 찌르든 듯이 아프다는 뜻이다.[58] 말레피센트의 '말'도 거기에서 온 것이다.[59] 본명인 톰 마볼로 리들도 해당.[60] 그 엄근진 짤방의 그 뜻이 다 포함되었다.[61] 올림포스 산의 거대함이나, 올림포스 12신 중 제우스와 그 형제·자매들(헤라, 포세이돈, 하데스, 헤스티아, 데메테르)의 혈통인 거신(巨神)족 티탄 신족에서 유래한 것으로 추정된다.[62] 본래 'Granger'라는 단어는 농장의 관리인을 뜻한다.