최근 수정 시각 : 2019-07-17 04:25:10

히라가나

파일:나무위키프로젝트.png
이 문서는 나무위키 일본어 프로젝트에서 다루는 문서입니다.
해당 프로젝트 문서를 방문하여 도움이 필요한 문서에 기여하여 주세요!

파일:external/koreanwikiproject.com/%E6%BC%A2.png 한자 관련 문서
{{{#!folding [ 펼치기 · 닫기 ]
서체 및 자형


성질 및 분류


표준화


주음 · 표음화, 한자음, 입력


한자 사전


나라별 사용


파생 문자


전산화


기타

||<:><tablewidth=100%><rowbgcolor=#F0F0F0> -1 둘러보기 : [[한자/목록]] · [[한자/목록/부수별]] · [[한자/목록/총획순]] ||
}}}||

한자문화권의 문자
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] 한국
북한
대만홍콩
마카오
중국 일본 베트남
한글한자가나쯔꾸옥응으
정자
정체자
번체자
간체자신자체히라가나가타카나
오늘날 쓰이지 않는 문자
옛한글 한글 전
한국어 표기
측천 문자
서하 문자
거란 문자
여진 문자
만주 문자
만요가나
헨타이가나
쯔놈
}}}||

1. 개요2. 용법3. 히라가나 글자 일람4. 발음5. 관련 문서

1. 개요

平仮名 · Hiragana

일본어에서 사용하는 두 가나 중 하나. 히라가나는 외래어를 제외한 모든 일본어를 표기할 수 있는 문자로 일본어의 기본적인 문자다. 획을 긋는 방향의 미묘한 차이에 따라 음이 완전히 달라지는 가타카나[1]에 비해 글자들끼리의 구분이 비교적 용이하다. 고유명사를 제외하면 대체로 히라가나가 많이 쓰인다고 보면 된다.

히라가나(平仮名)[2]의 명칭 자체는 일반적으로 한자를 마나(真名), 즉 진짜 글이라고 이라고 부르는 것에 대하여 가나(仮名)임시로 사용하는 글, 가짜 글이라는 뜻으로 부르는 것이며 자를 더하여 평범한 보통의 글이라는 뜻으로 부르는 것인데 우리나라에서 한글에 대하여 한자를 진서(眞書)라고 부르던 것과 같다.

흘려 쓴 만요가나 한자초서를 약간 변형시켜 만든 것이다. 예를 들면 ''자의 초서체를 변형시킨 것이 바로 ''이다. 아래 표에서 상중하로 각각 히라가나, 원래 한자, 그 원래 한자의 초서체를 비교해 볼 수 있다.
{{{#!folding [ 초서체 일람표 ] 파일:external/upload.wikimedia.org/Hiragana.png}}}

주로 일본에서는 히라가나를 여류 문인들이 사용했고 문자의 모양이 부드럽다. 그래서 제2차 세계대전 이전에는 약한 느낌이 드는 문자로 인식해 가타카나와는 달리 공문서에는 쓰이지 않았지만, 전후에는 히라가나를 공문서에 주로 사용하게 되었다.

가타카나와 비교하면 문자가 동글동글하고 부드러운 것이 특징이다. 일본에서 나루체 같은 글씨체가 널리 쓰이는 원인.

2. 용법

  • 동사의 활용어미, 조사, 조동사
    • 일본어는 띄어쓰기가 없기 때문에 처음 배울 때 어디서 어떻게 끊어 읽어야 할지 어려움을 느끼는 사람들이 많은데, 이 때는 히라가나로 쓰인 조사/조동사가 있는 곳까지 끊어서 읽으면 대강 들어맞는 경우가 많다.
  • 일본 고유어로서 해당되는 한자가 없는 경우이나 한자가 있어도 잘 쓰지 않는 경우
    • 고유어인 경우 대응되는 한자가 없어보여도 사전을 찾아보면 대부분 억지로라도 한자를 배당해놓았다. 그러나 일본인들도 이를 잘 모르므로 히라가나로 쓴다. 그러나 어떤 한자가 어려운 한자고 어떤 한자가 쉬운 한자인가에 대한 언중의 명백한 합의가 있는 것은 아니다. 원칙은 상용한자로 된 단어는 한자로 쓰고 그 외의 단어는 상용한자가 아닌 한자만 히라가나로 대체하는 것이지만, 이것은 말 그대로 원칙일 뿐 잘 지켜지는 것은 아니다. 상용한자지만 숙자훈으로 인해 어려운 독음을 가지고 있다면 히라가나로 대체할 수도 있고[3], , , 左様さようなら, 有難ありがと와 같이 기본 단어들 중에는 대응되는 한자가 그다지 어렵지 않아도 관용적으로 히라가나로 쓴다. 물론 상용한자에 있는데도 너무 어려운 글자라 그냥 히라가나로 때우는 경우도 있다. 예를들어 '우울하다'의 우울은 한자로 鬱이지만,[4] 실제로는 うつ로 훨씬 더 자주 쓴다. 반대로 상용한자가 아니더라도 그냥 쓰기도 하는데, 예컨대 소문이라는 뜻의 일본어 단어는 うわさ로 쓰기도 하고 로 쓰기도 한다. 일반적인 출판물에서는 편집부에서 상용한자에 대한 규정을 알고 이것이 지켜지도록 글을 퇴고하지만 일부러 잘 안 쓰는 한자어를 써야 할 필요가 있는 출판물(문학작품 등)이나 상대적으로 한자 변환이 쉬운 인터넷의 게시글 등에서는 상용한자 규정이 지켜지지 않는다. 중급 이상의 일본어를 공부하는 사람들이 귀찮아하는 문제 중 하나.
  • 한자어에 논란이 될 만한 한자가 있을 경우
    • 위의 이유와 비슷하면서도 다른 이유로, 한자 표기에 논란이 있을경우에 한자를 히라가나로 쓰는 경우가 있는데 대표적으로 障がい者(장애인)이 있다. 한자로 쓰면 障害者이고, 대부분은 이렇게 쓰지만, 害(해할 해)자가 부정적인 의미를 내포한다는 이유에서 히라가나로 쓰는 경우가 적지 않다.
  • 한자의 훈독을 소개할 때
  • 히라가나를 포함해서 지어진 일본식 이름
  • 한자(경우에 따라 가타카나 포함)를 잘 모르는 유아 및 어린이를 위한 일본어 서적
    • 일본은 중학교 때까지 상용한자를 배우고 고등학교 때 한자 실력을 완성하는 교육과정을 채택하고 있다. 따라서 한자를 잘 모르는 일본의 소학교, 중학교 학생들은 완벽히 한자로 일본어를 배우는 대신 히라가나를 섞어서 배우는 것이 일반적이다. 또한 일본 유아들도 가나를 배울 때는 히라가나를 먼저 배우고 가타카나를 나중에 배우기 때문에[5], 유아용 그림책 등에서는 가타카나로 표기해야 할 것도 일부러 히라가나로 표기하거나, 가타카나로 표기된 단어 위에 히라가나를 후리가나로 덧붙이기도 한다.
  • 한자로 된 일본식 이름이라도 귀여운 느낌을 주고 싶을 때
    • 특히 어린이는 방송에서 성과 이름 모두 히라가나로 쓰는 경우가 종종 있으며, 몇몇 사람들도 SNS를 비롯한 인터넷에서 자신의 이름을 히라가나로만 표기해서 귀여움을 어필하기도 한다. 한자로 표기할 때보다 덜 딱딱해 보이기 때문.
  • 창작물 등에서 어린이가 구사하는 일본어의 뉘앙스를 주고 싶을 때
    • 이유는 바로 위 항목에 잘 설명되어 있다. 따라서 일본어를 공부하는 사람이 한자 공부가 힘들거나 귀찮다고 히라가나로만 일본어를 쓴다면, 가독성이 떨어지는 것은 둘째치고 어린이가 쓴 일본어처럼 보이므로 주의해야 한다. 일례로 만화 요츠바랑!에서 아버지인 코이와이 씨의 대사는 한자가 적당히 섞인 일반적인 일본어이지만, 미취학 아동인 코이와이 요츠바의 대사는 거의 전부 히라가나로 표기되어 있다.
  • 외국인에게 입문 과정의 일본어를 가르칠 때
    • 한자문화권한국, 중국, 대만 등의 성인 일본어 학습자들은 처음부터 한자 공부를 병행하는 것이 보통이지만, 한자와 관계없는 언어를 모어로 삼는 일본어 학습자들이나 고졸 수준의 지능을 가진 사람들은 처음부터 한자를 배우는 것이 워낙 어려우므로 히라가나로 일본어를 공부하게 된다.[6]
    • 한자문화권 국가에서도 학생들을 상대로 일본어를 가르칠 때는 한자를 거의 쓰지 않거나 조금만 써서 가르침으로써 학생들의 일본어에 대한 체감 난이도를 낮추는 경우가 많다. 한국의 경우 중학교 생활일본어 교과서에서는 一, 二, 三 등 정말 유치원 수준의 한자 이외에는 한자를 쓰지 않고 있으며, 고등학교 일본어 교과서에서도 한자의 사용 빈도는 성인용 교재에 비하면 훨씬 낮다. 자세한 내용은 일본어(교과) 항목 참고.
  • 서예를 할 때
  • 일본 공포물에서 공포감을 고조시키는 연출을 할 때
    • 일본 공포물에서는 의도적으로 히라가나나 가타가나로만 구성된 문장을 사용하는 경우가 있다. 아무리 무서운 문장이라도 한자가 포함되면 정상적이고 평범한 문장으로 보이는 반면, 고급 어휘를 쓰는데도 히라가나로만 구성된 문장은 특유의 평범하지 않은 느낌이 불길한 분위기를 내포하기 때문이다.
  • 자동차 번호판
  • 여객선이나 카 페리와 같은 선박을 일본 국적의 선사를 목적으로 운항하여야 하게 될 때 외국어나 외래어의 이름이 들어가더라도 예외없이 사용된다.
    • 학명이 가타카나로 정해진 상태인 것과 비교하더라도 히라가나는 외래어를 사용하는 예외적인 규칙도 있다. 다만 한국, 대만, 러시아 등 주변국의 선박 같은 경우 외국어가 들어갈 때 가타카나를 이용하는 경우와 달리 일본은 무조건 히라가나이다.

3. 히라가나 글자 일람

히라가나 오십음도
-2 /a/ -2 /i/ -2 /u/ -2 /e/ -2 /o/
-2 /ka/ -2 /ki/ -2 /ku/ -2 /ke/ -2 /ko/
-2 /sa/ -2 /shi/ -2 /su/ -2 /se/ -2 /so/
-2 /ta/ -2 /chi/ -2 /tsu/ -2 /te/ -2 /to/
-2 /na/ -2 /ni/ -2 /nu/ -2 /ne/ -2 /no/
-2 /ha/ -2 /hi/ -2 /hu/ -2 /he/ -2 /ho/
-2 /ma/ -2 /mi/ -2 /mu/ -2 /me/ -2 /mo/
-2 /ya/ 파일:히라가나_yi_수정.png-2 /yi/ -2 /yu/ 파일:히라가나_ye_수정.png-2 /ye/ -2 /yo/
-2 /ra/ -2 /ri/ -2 /ru/ -2 /re/ -2 /ro/
-2 /wa/ -2 /i/ 파일:히라가나_wu_수정.png-2 /wu/ -2 /e/ -2 /wo/
-2 /n/
-2 ※ 음영 처리한 가나는 현대에 잘 쓰이지 않거나 쓰지 않는 가나임 ※

히라가나 탁음 및 반탁음
-2 /ga/ -2 /gi/ -2 /gu/ -2 /ge/ -2 /go/
행 문자에 탁음 g발음
-2 /za/ -2 /ji/ -2 /zu/ -2 /ze/ -2 /zo/
행 문자에 탁음 z발음
-2 /da/ -2 /ji/ -2 /zu/ -2 /de/ -2 /do/
행 문자에 탁음 d발음
-2 /ba/ -2 /bi/ -2 /bu/ -2 /be/ -2 /bo/
행 문자에 탁음 b발음
-2 /pa/ -2 /pi/ -2 /pu/ -2 /pe/ -2 /po/
행 문자에 반탁음 p발음
-2 ※ 음영 처리한 가나는 현대에 잘 쓰이지 않거나 쓰지 않는 가나임 ※
히라가나 요음과 촉음
요음 촉음

  • ぇ, ゐ, ゑ는 원래 고대 일본어에는 있던 발음인데 시대가 흐르면서 사라졌다. 는 각각 /wi/(위)와 /we/(웨)로 사용되었다고 추정된다. ye의 경우 11c경에, 그리고 ゐ, ゑ는 15세기 무렵 음가가 사라졌다. 위의 표에 있는 ye의 글자(𛀁)는 11세기 전에 쓰이던 ye의 문자로 江자에서 비롯된 히라가나다. 지금은 헨타이가나로 사용중. ゐ, ゑ는 오늘날까지도 각각 い, え의 이체자로서 가끔 사용된다. 그러나 일단 실생활에서는 거의 폐기되었으며 인명, 지명 등을 나타낼 때에만 사용한다.
  • 는 과거 /wo/로 발음했다고 추정하지만 현재는 /o/로 발음한다. 그러나 ゐ, ゑ와는 달리 이 글자는 격조사로 사용되므로 폐기되지 않았다.
  • yi나 wu는 아예 일본어에 없는 발음이다. 메이지 시대에 학자들이 억지로 이체자를 가지고 칸을 채워넣었지만, 너무 억지스러운 조치였기 때문에 현대에 와서 사라졌다고 한다. 현재 유니코드에서도 지원이 되지 않는다.
  • ぢ, づ는 각각 ji, zu로 읽으나, 키보드에 쓸 때는 di, du로 써야 한다. 그렇지 않으면 じ, ず가 적혀 나오기 때문이다.

4. 발음

한국어에 있는 발음도 있지만, 표기할 수 없는 발음도 있다. 한국어에서 사용되는 발음과 다른 발음을 사용하는 글자들은 일본어 항목의 '한글과의 표기 호환성'과 한글로 표기할 수 없는 발음 참고.

5. 관련 문서


[1] 특히 ソ, ン와 シ, ツ이 가나들의 발음은 완전히 다르다. 왼쪽에서부터 소, 응(정확히는 한국어의 ㄴ 받침이나 ㅇ 받침의 소리에 해당. 콧소리가 섞이는 경우무성 비음도 있다), 시, 츠(혹은 쯔)로 읽는다.[2] 仮는 假(거짓 가)의 약자이다.[3] 오사카에 있는 난바역이 이런 경우. 이 쪽은 難波가 난바, 나니와 2가지로 읽혀서 혼동을 야기할 수 있기 때문에 역명 자체를 なんば라는 히라가나로 적은 것이다. 긴테츠JR 노선에서는 難波라는 한자를 쓴다. 케이한 전기철도나니와바시역도 마찬가지라서 아예 なにわ橋라고 쓴다.[4] 일본 상용한자 중 가장 획수가 많은 한자다. 무려 29획![5] 이로 인해 4세인 아이가 히라가나를 다 뗐는데도 가타카나를 아직 못 뗀 경우가 있을 수 있으며, 히라가나를 배우고 1년 이상 지나야 가타카나를 다 떼는 아이들도 있다.[6] 이는 중국어의 경우도 비슷해서, 한국이나 일본의 중국어 학습자들은 처음부터 한자로 중국어를 공부하지만, 서구의 중국어 학습자들은 입문 단계에서는 한어병음만으로 중국어를 공부하는 경우가 많다. 물론 중국어는 한자 그 자체로 이루어진 언어이므로 초급만 가도 한자를 공부하지 않고서는 배길 수 없지만.