최근 수정 시각 : 2024-11-28 00:14:29

역두문자어

1. 개요2. 용도3. 예시
3.1. 한국어 → 한국어3.2. 영어 → 한국어3.3. 영어 → 영어3.4. 한국어 → 영어3.5. 일본어 → 일본어3.6. 이탈리아어 → 영어3.7. 러시아어 → 영어3.8. 러시아어 → 러시아어3.9. 중국어 → 한국어3.10. 독일어 → 독일어3.11. 독일어 → 영어3.12. 폴란드어 → 영어3.13. 그리스어 → 그리스어3.14. 프랑스어 → 한국어
4. 대중매체에서

1. 개요


/ backronym

역두문자어는 보통 본래의 의미에서 머릿글자를 따와 이니셜을 만드는 두문자어와는 반대로, 기존에 존재하는 이니셜을 이용해 원래의 의미와 다른 뜻으로 말을 짜맞춰서 말을 만드는 일종의 언어유희다. 약자조차 아닌 단어를 무언가의 약자인 양 뜻을 짜맞춰 만들기도 한다. 넓게 생각하면 n행시도 역두문자의 예라고 할 수 있다.

두문자어를 만들 때 가끔 역 두문자어의 사용을 노리고 이니셜을 짜맞추는 형태가 있기도 하다. 또한, 그 자체로는 두문자어가 아닌 단어로도 역 두문자어를 만드는 경우가 있다.

2. 용도

진지하게 새로운 뜻을 부여[1]하는 경우도 있고, 개그나 풍자로 사용되기도 한다. 아예 재귀적으로 의미를 부여하는 재귀약자로 만드는 일도 있다. 역두문자어를 재귀약어로 만든 대표적인 예로는 GNU, PHP 등이 있다.[2]

작가 중에서는 J. K. 롤링이 역 두문자어를 이용한 언어유희를 즐겨 사용한다. O.W.L.[3] → Ordinary Wizarding Level(표준 마법사 시험), N.E.W.T. → Nastily Exhausting Wizarding Test(고난도 마법사 시험)[4]

아래의 사례들 대부분은 개그 용도로 쓰이지만, 기업 차원에서도 역 두문자어가 많이 이용된다. 중의적인 뜻을 가진 참신한 브랜드명, 슬로건을 지을 때[5]라든지, 현재 브랜드명을 유지하면서 그 브랜드에 새로운 의미를 부여하고 싶을 때 유용하다. 예를 들면 LGYTN이 있다. LG는 본래 럭키그룹(Lucky)과 금성사(Goldstar)를 합치며 럭키금성그룹에서 따온 것인데, 후에 Life's Good으로 이니셜을 바꿨다. YTN 역시 본래 Yonhap Television News(연합TV뉴스)의 약자였으나 연합뉴스와 무관해지면서 Yes! Top News를 자사 슬로건으로 밀고 있다. 오늘날에 두 회사는 상호가 그냥 엘지와 와이티엔이고 공식적으로는 무언가의 약칭이 아니다.

미국 법 중에서도 역 두문자를 이용하여 제목을 짓는 사례가 있다. 가장 대표적인 것이 밑에 있는 USA PATRIOT Act고, 그 이후에도 오바마 행정부 시절 제정된 Jumpstart Our Business Startups (JOBS) Act, 트럼프 행정부 시절 제정된 Taiwan Allies International Protection and Enhancement Initiative (TAIPEI) Act of 2019 등도 있다.

미군도 몇몇 무기들의 이름을 역두문자어로 지은 적이 있다. Homing All the Way Killer(어떠한 방향으로 유도가능한 킬러) 줄여서 HAWK라던지 Phased Array Tracking Radar to Intercept On Target(타겟을 가로막기 위한 위상 배열 추적 레이더)[6] 줄여서 위의 애국자법과 똑같이 PATRIOT이다.

3. 예시

이 문서는
이 문단은
토론을 통해 다음의 합의사항으로 합의되었습니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 편집권 남용으로 간주되어 제재될 수 있습니다.
아래 토론들로 합의된 편집방침이 적용됩니다. 합의된 부분을 토론 없이 수정할 시 편집권 남용으로 간주되어 제재될 수 있습니다.
[ 내용 펼치기 · 접기 ]
||<table width=100%><table bordercolor=#ffffff,#1f2023><bgcolor=#ffffff,#1f2023><(>토론 - 합의사항1
토론 - 합의사항2
토론 - 합의사항3
토론 - 합의사항4
토론 - 합의사항5
토론 - 합의사항6
토론 - 합의사항7
토론 - 합의사항8
토론 - 합의사항9
토론 - 합의사항10
토론 - 합의사항11
토론 - 합의사항12
토론 - 합의사항13
토론 - 합의사항14
토론 - 합의사항15
토론 - 합의사항16
토론 - 합의사항17
토론 - 합의사항18
토론 - 합의사항19
토론 - 합의사항20
토론 - 합의사항21
토론 - 합의사항22
토론 - 합의사항23
토론 - 합의사항24
토론 - 합의사항25
토론 - 합의사항26
토론 - 합의사항27
토론 - 합의사항28
토론 - 합의사항29
토론 - 합의사항30
토론 - 합의사항31
토론 - 합의사항32
토론 - 합의사항33
토론 - 합의사항34
토론 - 합의사항35
토론 - 합의사항36
토론 - 합의사항37
토론 - 합의사항38
토론 - 합의사항39
토론 - 합의사항40
토론 - 합의사항41
토론 - 합의사항42
토론 - 합의사항43
토론 - 합의사항44
토론 - 합의사항45
토론 - 합의사항46
토론 - 합의사항47
토론 - 합의사항48
토론 - 합의사항49
토론 - 합의사항50
||

* 예시를 둔 편집 분쟁 시 존치 측이 아래 중 하나에 해당함을 입증해야 함
* 해당 예시를 언급한 순위 내 근거가 존재함
* 해당 예시가 포함된 내용이 인터넷 인기글로 선정됨
  • 약어: 본래 의미 → 역 두문자어화된 말
  • 역 두문자어화된 말 중에서 개그/풍자 용도로 쓰이는 게 아닌 공식적인 브랜드명 또는 슬로건 등으로 사용하거나 했었다면 ★ 표시를 한다.

3.1. 한국어 → 한국어

3.2. 영어 → 한국어

3.3. 영어 → 영어

3.4. 한국어 → 영어

  • BHC: Byul Hana Chicken(별하나치킨) → Better & Happier Choice ★
  • BJ: Bang Jang(방장) → Broadcasting Jockey[67]
  • DB: Dong Bu(동부) → Dream Big ★
  • JBJ: Jungmal Baramjikhan Johap(정말 바람직한 조합) → Just Be Joyful ★
  • KG: Kyung Gi(경기) → thinK Great ★
  • LG: Lucky & GoldStar(럭키금성) → Life's Good ★
  • MG: Maeul Geumgo → Meet Great ★
  • NH: NongHyeop → New Happiness ★
  • SKY(대학교): Seoul, Korea, Yonsei → Sky(하늘)
  • TJ: TaeJin(태진) → Together & Joy ★
  • YDPP: Youngmin Donghyun Ponyo Panghyun(영민 동현 포뇨 팡현) → Youth Dream Passion Purity ★

3.5. 일본어 → 일본어

3.6. 이탈리아어 → 영어

  • FIAT: Fabbrica Italiana Automobili Torino(이탈리아 토리노 자동차 공장) → Fix It Again, Tony. (다시 고쳐, 토니)[68] 혹은 Fix It Again Tomorrow. (내일 다시 고쳐)

3.7. 러시아어 → 영어

3.8. 러시아어 → 러시아어

러시아의 부정부패 항목에서 보다시피 러시아는 주요 인물이나 기관, 단체의 인물을 약어로 적는 경우가 많은데, 이걸 비틀어 러시아의 심각한 부정부패를 비꼬는 경우가 많다. 주로 기관이나 교통경찰 풍자들이 있다.
  • СССР: Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик(소비에트 사회주의 공화국 연방) → Смерть Сталина Спасёт Россию(스탈린의 죽음이 러시아를 구원할 것이다), Строили, Строили, Строили - Рухнуло(건설에 건설을 거듭해 붕괴되다)
  • ГИБДД: Государственная инспекция безопасности дорожного движения (국가 도로 교통 안전국) → Господа, инспектор беден — дайте денег (여러분, 검문 경찰가난하니까 돈을 줍시다)
  • ДПС: Дорожно-патрульная служба(도로 순찰대)[72]Дайте, пожалуйста, сто (100(루블)만 줍쇼)
  • ППС: Патрульно-постовая служба(순찰대) → Покупаем, продаём совесть (양심을 사고 팔자)
  • КГБ: Комитет государственной безопасности(국가 보안 위원회) → Как грабить банк (어떻게 은행을 강탈할까)[73]
  • ФСБ: Федеральная служба безопасности (연방 보안국) → Фантастически сумасшедшее бюро (환상적으로 미친 부서)
  • КПСС: Коммунистическая партия Советского Союза (소련공산당) → Клуб пенсионеров, стариков и сумашедших (연금생활자, 노인네 그리고 미친 사람들의 모임)
  • МВД: Министерство внутренних дел(내무부) → Мало важных дел (중요한 일은 딱히 없다)
  • ЗАГС: Запись актов гражданского состояния (호적등록과) → Зверски адская государственная служба (지독하도록 지옥 같은 국가 기관)[74]
  • РСФСР: Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (러시아 소비에트 연방 사회주의 공화국) → Разная сволочь фактически слопала Россию (이런저런 개자식들이 러시아를 해쳐먹었다)
  • ГОРБАЧЕВ(고르바초프) → Готов обогнать Рейгана, Брежнева, Андропова, Черненко, если выживу (살아남는다면 레이건, 브레즈네프, 안드로포프, 체르넨코를 능가할 자신이 있다)[75]
  • НТВНаглое, Тупое Вранье (뻔뻔하고 멍청한 거짓말)
  • Лавочкин Горбунов Гудков-3 (LaGG-3) → Лакированный Гарантированный Гроб(락카칠한 보증된 관)

파일:CC-white.svg 이 문단의 내용 중 전체 또는 일부는 문서의 r376에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문단의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r376 (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

3.9. 중국어 → 한국어

3.10. 독일어 → 독일어

3.11. 독일어 → 영어

  • BMW: Bayerische Motorenwerke AG(바이에른 원동기공업 주식회사) → Burning Motor Works, Bus Metro Walk (버스 타고, 지하철 타고, 걸어가고)

3.12. 폴란드어 → 영어

3.13. 그리스어 → 그리스어

  • ΙΧΘΥΣ: 물고기→Ίησοῦς Χριστός, Θεοῦ Υἱός, Σωτήρ(예수 그리스도, 하느님의 아들, 구원자)

3.14. 프랑스어 → 한국어

4. 대중매체에서

  • GUN X SWORD갑주(ヨロイ)는 Yieldingly Operatable Robotized Overbearing Infantry(자유롭게 조작 가능한 자동화된 위압적인 보병)의 약칭.
  • 사이키 쿠스오의 재난의 〈불타오르지 마! 방재 훈련!!〉 편에서 학생들이 표어의 역 두문자어를 이용한 언어유희를 에피소드 내내 사용한다.
  • Limbus Company의 캐릭터 료슈는 문장을 사자성어의 형태로 줄여말하는 버릇을 가지고 있는데[79], 영어판 번역에선 모든 국가의 단어를 활용한 역 두문자어를 사용하는 식으로 번역되었다.#

[1] 예를 들어 RPG에서의 보스전 같은 경우, 캐릭터의 이름을 한 글자씩 따서 의미 부여를 하는 식이다.[2] 정확하게는 GNU는 의사 두문자어로 재귀약자를 만든 예이다.[3] Owl은 올빼미라는 뜻이다. 해리포터 세계관에서 올빼미가 차지하는 비중을 생각해보면 의미가 있다.[4] 아이러니하게도 newt는 바보, 멍청이라는 뜻의 속어다.[5] 예를 들면 세바퀴 초반에는 '세상을 바꾸는 퀴즈' 슬로건을 사용했다. 다만 후반부에는 사용하지 않았다.[6] 웃기게도 무기는 미사일인데 정작 해석하면 주어는 레이더다. 물론 대공미사일의 제일 비싼 부분은 일반인들의 인식과는 다르게 레이더이며, 정말 중요하다. 인건비를 제외하고 한 포대 세트 중에서 레이더 혼자 가격의 40~60%를 차지한다.[7] 실제 이 지역에는 무진장축산농협, 무진장여객 등이 있다.[8] 개그 콘서트봉숭아 학당에서 한국을 사랑하는 남자 캐릭터로 나오는 김성원이 '도어락'이라는 단어를 회피하기 위해 친 드립.[9] 다만 문화방송 개편 이후로 이 슬로건은 사라졌다.[10] 정작 공식 소개에서는 관련이 없다고 밝혔다.[11] 에이지 오브 엠파이어 3, 이터널 리턴 유저들이 사냥할 수 있는 야생 동물을 줄여서 이렇게 부른다.[12] 은혼에서 사카타 긴토키오토세에게 붙인 별명.[13] 영진닷컴의 자격시험 수험서 브랜드 이름.[14] 일반계고 전체를 지칭하는 인문계가 아니라 문과를 뜻하는 인문계다.[15] 요즘은 화투판이 아닌 이상 뒤쪽의 의미로 많이 쓰인다.[16] 관련 칼럼[17] 여성 멤버가 추가되면서 바뀐 의미.[18] 무한도전 지구방위대 특집에서 안웃긴놈 시절의 정형돈이 친 드립.[19] 단, 모바일 버전인 메이플스토리M은 난이도 서열이 원작과 다르므로, 카오스 매그너스(약칭: 카매, 카매그)가 매그너스의 최고난도다.[20] 역두문자어로 인해 의미와 사용 폭도 좀 달라진 예이다. 본래는 쾌락적인 행위인 자위행위에 대조하여 현자라는 말을 쓴 것이었으나, '현실 자각'으로 이해됨에 따라 온갖 몰입 행위에 다 사용할 수 있게 변모하였다.[21] BTS는 알파벳이지만 한국어 '방탄소년단(Bang Tan Sonyeondan)'의 이니셜이므로 여기에 기재한다. 이 항목을 참조할 것.[22] 이쪽은 영미권에서 실제로 자주 사용되는 약어이다.[23] 로마자 표기법으로는 Ttalttari가 맞다. 한글의 로마자 표기법으로도 Ddalddali다.[24] 실제로 이런 드립이 있다.[25] 팬들이 부르는 애칭이며 중계진들도 사용한다.[26] 폐기된 걸로 아는 사람들이 있는데 정확히는 폐기되었다가 합의를 거쳐 다시 채택되었다. 즉, 약자와 풀어쓴 상호 둘 다 정식 명칭이다. 폐기되었던 이유는 켄터키 주가 돈이 없어서 KFC라는 이름이 저작권 침해라고 주장하며 로열티를 받아가려 했기 때문이다.[27] 주간 아이돌에서 정형돈이 친 드립이다.[28] 실제로 KNN의 SNS 계정 공식 명칭이다.[29] 장도리에서 '한국인이 의존하는 마약'으로 등장한 드립이다.[30] 2017년 공영방송 총파업에서 MBC 노조가 돌아와요 마봉춘 슬로건을 걸었고, 노조 페이스북, 유튜브 채널 이름이 마봉춘세탁소이다.[31] 박근혜 탄핵 촛불집회 때 MBC를 시민들이 엠병신이라 불렀다.[32] 오피셜 입장은 없으나 이름의 약자인 것으로 거의 확실시된다.[33] 정작 럴커의 영칭은 Lurker다.[34] 1991~1999년 한정[35] 더 추가해서 Uh Sibal Bangum kkototdun ge matszhana(어 시발 방금 꽂았던 게 맞잖아) 라고 하기도 한다.[36] 크레이지레이싱 카트라이더의 초기 개발명. 자동차의 CAR를 노리고 지은 이름으로 보인다.[37] 당시 유명했던 소설 캐치-22에 맞춘 것이다.[38] 둘 다 정식 명칭으로 쓰인/쓰였던 표기며, 1947년에 한 번 교체되었다가 1992년에 and Prevention이 붙어 지금에 이른다.[39] 2010 FIFA 월드컵 남아프리카 공화국/C조 조 편성 확정 후 더 선에서 실제로 친 드립이다. 말 그대로 꿀조라서 이런 드립을 친 것인데 정작 잉글랜드는 미국전에서 로버트 그린 골키퍼의 어이없는 실수로 동점골을 허용해 1:1 무승부, 알제리전에서도 졸전 끝에 0:0 무승부를 하더니 슬로베니아전을 1:0으로 이겨 꿀조 드립이 무색하게 간신히 16강에 갔다. (이미지)[40] Lemon은 영어 속어로 부정적인 요소를 은유적으로 표현하는 말이다.[41] 네모바지 스폰지밥 인어맨과 조개소년 5(시즌3 52B화)에서 나왔다. 재능TV판은 모악멍(모든 악당은 멍청하다)으로 직역하였으나, EBS판은 진짜나빠(진짜 짜증나게 나쁘고 빠른 악당)으로 원판의 역두문자를 어느정도 살렸다.[42] 출처[43] 둘 다 정식 명칭으로 제안은 되었으나 공식적으로는 '수도권 광역급행철도'를 사용 중이므로 ★로 표시하지는 않는다.[44] 본래는 약자도 뭐도 아닌 그냥 기체명이었으나, 이후에 시리즈별로 많은 명칭이 붙는 바람에 오리지널 건담마저 두문자화되었다.[45] 후술할 YTN과 마찬가지로 현대백화점그룹의 계열사였다가 매각되어 KT스카이라이프의 자회사가 되어 현대백화점그룹과 관계없는 회사가 되었기 때문에 새로운 의미를 붙인 케이스다.[46] 영국 경찰에서 사용중인 연쇄살인 추적 & 사기추적 시스템의 이름으로, HOLMES는 당연히 그 유명한 셜록 홈즈에서 따왔다.[47] 직역하자면, 헬리콥터 발사 FnF 미사일이다.[48] 공식적으로는 후자인데, 아무리 봐도 이전 명칭인 한국담배인삼공사에서 유래한 걸로 보는 시각이 많다. 자세한 것은 항목 참조[49] 2002년 월드컵 당시 KTF가 광고에 사용했던 국가대표팀 응원구호. 물론 여기서 Fighting은 콩글리시다.[50] LG에서 사용하고 있는 광고 문구. LG전자 스마트폰 기본 탑재 음악으로 Life's Good이 존재한다.[51] 실제로 롯데 자이언츠는 실업야구 시절부터 1992년까지 이 약자인 LG로 만들어진 로고를 썼다.[52] 스티브 잡스의 딸 리사 브렌넌의 이름에서 유래됨[53] 미 해군의 자동 착함 시스템으로, 줄이면 마법의 양탄자가 된다.[54] 우리말론 '폭탄의 왕' 정도의 뉘앙스다.[55] 이 해석이 제일 유명하긴 하지만 Meal Rejecting to Eject(배출되기를 거부하는 식사), Meal Rejected by Ethiopians(에티오피아인조차 거부한 식사)[56] 시애틀 광역권의 교통카드.[57] 아폴로 우주선의 자세 지시 장치의 기준 프레임을 설정하던 전자 장비였다. 참고로 아폴로 우주선의 승무원들은 좁은 우주선 안에서 일주일간 씻지도 못하고 지내야만 했다.[58] 당시 조종사들이 붙인 별명으로, 그 별명이 아깝지 않게 활약했다.[59] 로널드 레이건이 마이크가 켜진 줄도 모르고 기자들 앞에서 이 욕설을 내밷었다가 이 유머로 위기를 모면했다.[60] 원래는 모스 부호 중에서 가장 알아보기 쉬운 신호를 찾다보니 SOS가 된 것이다.[A] 주의할 점은 두문자어(약자)가 아니고 '역 두문자어'라는 점이다. 따라서 tip의 어원이 아니고 농담처럼 어거지로 붙인 말이다. 애초에 어휘도 틀린 것이 '보장하다'는 insure보다는 ensure이 옳다. 다만 우리가 ㅐ와 ㅔ를 혼동하듯이 현지인들도 발음이 비슷한 ensure과 insure을 자주 혼동한다.[A] [63] UCLA에서 아시아인 비하 발언을 한 모 여학생을 깔 때 쓰이는 말이다.[64] 테러리즘을 차단하고 방해하기 위해 요구되는 적절한 도구를 제공하여 아메리카를 통합하고 강화하는 법이다.[65] 이 학교가 미국 서부에서 손에 꼽히는 사립 대학교라서 부잣집 자제들이 많이 다닌다.[66] 원래는 공식 사명이였지만 대주주였던 연합뉴스가 외환위기로 인해 지분을 한국전력 등의 공기업에 매각하면서 현재는 유효하지 않고, 두문자어가 아닌 YTN 그자체가 되었다.[67] 다만 실제 영어권에서는 Streamer 정도를 사용하지, BJ는 펠라치오를 가리키는 속어인 Blow Job의 약어이다.[68] 피아트 브랜드 생산차량의 떨어지는 내구성을 비꼬는 의미. 또한 토니라는 이름은 미국에서 흔한 이탈리아계 이름이기도 하다.[69] 비디오 코덱 한방팩 이름.[70] 역 두문자어가 일반 표현으로 굳어진 사례중 하나로 여겨진다.[71] W&Whale 시절의 RPG shine 이라는 곡에서 나온다. 예전 SK 브로드밴드의 브랜드광고에서 나오기도 했던 곡.[72] 마주칠 일이 많아서 그런지 특히 악명이 높다. 도로 순찰대가 되어 움직이는 러시아의 한 모바일 게임에선 교통법 위반자를 잡았을 때 그냥 잡거나 뇌물을 받고 봐주는 2가지의 선택지가 있다.[73] 은행을 상대로 한 뇌물요구가 많은 것으로 악명 높다.[74] 예식장주민센터의 역할을 담당하는 공공기관으로 민원인들에게 뇌물 요구를 많이 하는 것으로 악평이 자자하다.[75] 고르바초프 시절부터 부정부패가 극심했고, 고르바초프도 부정부패 의혹을 많이 받기 때문이다.[76] 중국군이 쓰던 돌격소총이다. 그래서 이 문단에 있는 총기명의 알파벳은 중국어의 앞글자에서 따온 것.[77] 배그에서 붙여주는 이 총의 유명한 별명.[78] 라따뚜이(영화)의 한국어 더빙에서 알프레도 링귀니가 한 대사이다.[79] 만단지예(만물의 단축은 지고의 예술), 검만예극(검으로 만들어내는 예술의 극치), 남손다분 등이 있다.