최근 수정 시각 : 2024-04-15 14:58:02

오디세이아

오뒷세이아에서 넘어옴

파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
Arcaea의 수록곡에 대한 내용은 ΟΔΥΣΣΕΙΑ 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
서사시환
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px;"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
<rowcolor=#FCE18A> 스타시노스 作 호메로스 악티노스 作 레스케스 作
키프리아 일리아스 아이디오피스 소 일리아스
<rowcolor=#FCE18A> 악티노스 作 저자 미상 호메로스 에우가몬 作
일리오스 낙성 노스토이 오디세이아 텔레고네이아 }}}}}}}}}

<rowcolor=#fff> {{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px"
2002년 노르웨이 노벨연구소는 전 세계 54개국의 유명 작가들을 대상으로 "세계 문학사에서 가장 훌륭하고 가장 중심적인 작품"이라고 생각하는 책에 대해 설문조사를 실시했다. 1위는 50%의 이상의 표를 얻은 돈키호테이며 나머지 순위는 밝히지 않았다. 가장 많은 책을 올린 작가는 표도르 도스토옙스키(4권)이며, 프란츠 카프카, 윌리엄 셰익스피어, 레프 톨스토이는 각각 3개의 책을 올렸다.
1984
조지 오웰
인형의 집
헨리크 입센
감정 교육
귀스타브 플로베르
압살롬, 압살롬!
윌리엄 포크너
허클베리 핀의 모험
마크 트웨인
아이네이스
베르길리우스
안나 카레니나
레프 톨스토이
빌러비드
토니 모리슨
베를린 알렉산더 광장
알프레드 되블린
눈먼 자들의 도시
주제 사라마구
불안의 책
페르난두 페소아
욥기
작가 미상
카라마조프 가의 형제들
표도르 도스토옙스키
부덴브로크가의 사람들
토마스 만
캔터베리 이야기
제프리 초서

프란츠 카프카
우리 동네 아이들
나기브 마푸즈
픽션들
호르헤 루이스 보르헤스
시선집
자코모 레오파르디
단편집
프란츠 카프카
단편집
에드거 앨런 포
제노의 의식
이탈로 스베보
죄와 벌
표도르 도스토옙스키
죽은 혼
니콜라이 고골
이반 일리치의 죽음
레프 톨스토이
데카메론
조반니 보카치오
오지에서의 곤경
주앙 기마라에스 로사
광인일기
루쉰
신곡
단테 알리기에리
돈키호테
(1위)
미겔 데 세르반테스
수상록
미셸 드 몽테뉴
동화집
한스 크리스티안 안데르센
파우스트
요한 볼프강 폰 괴테
가르강튀아와 팡타그뤼엘
프랑수아 라블레
길가메시 서사시
작가 미상
금색 공책
도리스 레싱
위대한 유산
찰스 디킨스
걸리버 여행기
조너선 스위프트
집시가집
페데리코 가르시아 로르카
햄릿
윌리엄 셰익스피어
이야기
엘자 모란테
굶주림
크누트 함순
백치
표도르 도스토옙스키
일리아스
호메로스
해방된 민중
할도르 락스네스
보이지 않는 인간
랠프 엘리슨
운명론자 자크와 그 주인
드니 디드로
밤의 끝으로의 여행
루이페르디낭 셀린
리어왕
윌리엄 셰익스피어
풀잎
월트 휘트먼
트리스트럼 섄디
로렌스 스턴
롤리타
블라디미르 나보코프
콜레라 시대의 사랑
가브리엘 가르시아 마르케스
보바리 부인
귀스타브 플로베르
마의 산
토마스 만
마하바라타
브야사
특성 없는 남자
로베르트 무질
마스나위
잘랄 웃 딘 루미
메데이아
에우리피데스
하드리아누스 황제의 회상록
마르그리트 유르스나르
변신 이야기
오비디우스
미들마치
조지 엘리엇
한밤의 아이들
살만 루시디
모비 딕
허먼 멜빌
댈러웨이 부인
버지니아 울프
냘의 사가
작가 미상
노스트로모
조지프 콘래드
오디세이아
호메로스
오이디푸스 왕
소포클레스
고리오 영감
오노레 드 발자크
노인과 바다
어니스트 헤밍웨이
백년의 고독
가브리엘 가르시아 마르케스
과수원
세이크 무스하리프 웃-딘 사디
오셀로
윌리엄 셰익스피어
뻬드로 빠라모
후안 룰포
내 이름은 삐삐 롱스타킹
아스트리드 린드그렌
시선집
파울 첼란
악령
표도르 도스토옙스키
오만과 편견
제인 오스틴
라마야나
발미키
샤쿤탈라
칼리다사
적과 흑
스탕달
잃어버린 시간을 찾아서
마르셀 프루스트
북으로의 이주 시절
타옙 살리흐
단편집
안톤 체호프
아들과 연인
D. H. 로렌스
음향과 분노
윌리엄 포크너
산소리
가와바타 야스나리
이방인
알베르 카뮈
겐지모노가타리
무라사키 시키부
모든 것이 산산이 부서지다
치누아 아체베
천일야화
작가 미상
양철북
귄터 그라스
등대로
버지니아 울프
소송
프란츠 카프카
몰로이
말론 죽다
이름 붙일 수 없는 자
(3부작)
사뮈엘 베케트
율리시스
제임스 조이스
전쟁과 평화
레프 톨스토이
폭풍의 언덕
에밀리 브론테
그리스인 조르바
니코스 카잔차키스
출처 1 출처 2
}}}}}}}}} ||


Οδύσσεια / Odyssey

1. 개요2. 줄거리3. 번역 · 판본
3.1. 한국어 번역
4. 파생 작품5. 관련 문서

1. 개요

ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν·
들려주소서, 무사 여신이여! 트로이아의 신성한 도시를 파괴한 뒤 많이도 떠돌아 다녔던 임기응변에 능한 그 사람의 이야기를.
《오디세이아》의 첫 구절.

고대 그리스서사시. 저자는 일반적으로 《일리아스》의 저자인 호메로스로 전해지고 있다. 국내의 세 가지 원전번역(천병희 역, 김기영 역, 이준석 역)은 모두 '오뒷세이아'로 표기하고 있다.

트로이 전쟁 영웅 오디세우스(Odysseus)의 10년간에 걸친 귀향 모험담이다. 때문에 서양 문학사에서는 모험담의 원형으로 주목된다. 《일리아스》와 마찬가지로 시는 총 24편으로 나누어지며, 6각운(Hexametre)로 작곡되었다.

사이클롭스 등의 괴물이 등장하기 때문에 역시 아무도 실제 있었던 일이 기반이 된 작품이라고 생각치 않았으나, 트로이 공성전 마지막 1년의 이야기를 다룬 《일리아스》의 사실성 여부가 밝혀진 뒤 연구가 진행되어서 오디세우스가 실제로 표류를 했다는 사실이 밝혀졌다. 대략 기원전 1178년 4월 16일 즈음에 오디세우스가 귀환한 것이라는 학설이 있는데, 이는 《오디세이아》 내에서 묘사된 일식 등을 토대로 한 것이다.# 천문 자료로 오디세우스 귀환 날짜 규명 내용을 보면 알 수 있지만, 천문학적으로 이해가 가능하다는 이야기이지 내용 자체가 사실이란 이야기는 아니다. 본문의 연구자들도 그런 이야기를 하고 있다.[1]

학자들은 문체와 구성이 일관적인 《일리아스》에 비해 뒤죽박죽 구성인 《오디세이아》를 보고 '호메로스라는 이름의 동인서클이 지은 작품이다.'라든지 '각 지방들의 설화를 모아 호메로스라는 가상의 작가를 내세워 쓴 글이다.'라는 식의 의문을 제기하기도 한다. 한국어 전공 역자 중에서 이준석 교수는 일리아스와 오뒷세이아의 저자를 단일하게 본다. 반면 김기영 교수는 두 작품의 저자가 다르고, 1~4권(텔레마키아)이 이미 독립된 본래의 귀환 이야기에 후험적으로 삽입되었다고 본다. 다만 두 학자 모두 현재의 오뒷세이아 텍스트가 높든 통일성을 갖추고 있다는 데는 동의한다.
"역자는 시인 호메로스가 기원전 8세기경에 이 작품(『일리아스』)을 글로 썼고, 그 후속작으로 『오뒷세이아』 역시 썼다고 생각하는 쪽이다."[2]
"역자는 『일리아스』와 마찬가지로 『오뒷세이아』 역시 한 시인의 일관된 시학과 정교한 설계를 상정하지 않으면 읽을 수도, 이해할 수도 없다고 생각하는 쪽이다."[3]
이준석 교수
"『일리아스』와 『오뒷세이아』는 모두 호메로스의 작품으로 알려져 있다. 비록 『일리아스』와 『오뒷세이아』가 여러 측면에서 유사한 점들이 있긴 하지만 두 서사시가 같은 작가에 의해서 지어졌다고 보기는 어렵다. 고전학자 웨스트(M. L. West)는 『오뒷세이아』의 시인을 Q라고 부르기도 한다. 아무튼 『오뒷세이아』의 시인은 위대한 서사시 『일리아스』를 모방하고 경쟁하면서 『오뒷세이아』를 지어냈다. ...... 1권에서 4권까지는 텔레마코스가 중심인물로 등장하기 때문에 ‘텔레마키아(Telemachia)’라고 불린다. 이 부분은 『오뒷세이아』의 형성 과정에서 가장 나중에 추가된 부분으로 보인다. 본래 이야기는 남편의 귀향이었을 것이다. 귀향하는 남편에게는 아들이 없으니 이야기는 한 사내와 그의 아내에 대한 것이었다. 그런데 그 사내에게 아들이 추가되면서 이야기는 더 복잡해지고 더 흥미로워졌다."[4]
김기영 교수

상기한 두 역자의 원본으로 삼은 그리스어 비평본의 편집자(Martin Litchfield West)는 이렇게 본다:
I shall argue for two complementary theses: firstly that ‘Homer’ was not the name of a historical poet, but a fictitious or constructed name, and secondly that for a century or more after the composition of the Iliad and Odyssey there was little interest in the identity or the person of their author or authors. This interest only arose in the last decades of the sixth century
나는 두 가지 보충 가설을 주장한다: 첫째로 호메로스라는 이름은 역사적 시인의 이름이 아니라, 가상의, 즉 모조된 이름이다. 둘째로 『일리아스』와 『오뒷세이아』는 완성 후 한 세기 이상 저자(들)의 신원이나 인격이 거의 관심 받지 못했다. 이 관심은 오직 BC 6세기의 마지막 수십년 동안에나 일어났다.
Martin Litchfield West, 」The invention of Homer」

심각한 비극이던 《일리아스》와 비교하면 희극이라고 해도 좋을 정도로 쉽게 읽을 수 있는 이야기지만, 아니나 다를까 잔인하고 막장인 모습도 보인다.[5] 하지만 아군, 적군 모두 사연이 있어 비극적이던 《일리아스》와는 달리 선악의 구도가 뚜렷한 편이다. 구혼자들도 당한 정도가 심하긴 하지만 이야기를 보면 확실한 악역인 데다가 무례하고, 오디세우스의 아들 텔레마코스를 죽인 후 가문의 재산도 다 털어먹을 계획을 짜는 등의 악행을 보인다. 어떠한 면으로는 끈질기게 3년이 넘도록 구애를 했다는 것이 매우 경이롭다[6] 또한 사람들의 선입견과는 달리 매우 살벌했던 고대 그리스의 사회를 생각하면 《오디세이아》 내에서의 잔혹성은 당시로선 크게 문제되지 않았을 것이다.

대부분의 사람이 언뜻 생각하는 것과 달리 시간순의 구성이 아닌 복합적인 구성을 하고 있다.[7] 책 처음 부분은 고생을 한 오디세우스를 고향에 이만 보내주자는 신들의 회의 장면이고, 그 다음은 오디세우스의 아들 텔레마코스가 오디세우스를 찾는 이야기이며(《텔레마이아》), 5권에 가서야 요정 칼립소의 섬, 오기기아(Ogygia)에 있는 오디세우스를 보여주고 9권부터 12권까지가 오디세우스의 모험 이야기이다.[8] 13권에 가서 이미 오디세우스의 고향, 이타카(Ithaca)에 도착한다. 그리고 나머지 반은 오디세우스가 구혼자들을 물리치는 이야기이다.

학자들은 《오디세이아》의 구성 등이 길가메시의 영향을 받았다고 생각한다. 세상 끝으로의 여행이라거나, 먼 여행 끝에 집에 오는 것이 엔딩이라는 것과 주인공에게 조언을 해주는 여인 등 의외로 연결점이 많아서 《오디세이아》의 원형이 《길가메시》 서사시가 아니냐는 학설이 있다.

아리스토텔레스의 시학에 따르면 오디세우스가 돌아오는 얘기가 주된 내용이고, 나머지는 곁다리이다.#

워낙 유명한 서사시이다 보니 《오디세이아》는 긴 여정, 여행과도 같은 의미의 영어 단어로도 쓰인다.[9]

그리스 신화의 하이라이트인 트로이 전쟁의 에필로그이자, 유명하고 인기가 많은 일화 중 가장 마지막 이야기이기에 많은 그리스 신화 관련 책들이 《오디세이아》를 마지막 마무리로 끝내는 경우가 많다. 시간대가 트로이전쟁>오디세이아로 자연스럽게 넘어가기에 스토리를 이어나가기 좋고, 사람들 역시 연속해서 일어나는 재밌는 스토리에 몰입하기 좋단거 역시 《오디세이아》를 마지막에 두는데 한 몫하고 있다. 그 이후의 이야기들은 대부분 호불호가 심하게 갈려 인기도 인지도도 적다.

2. 줄거리

이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.


극중 오디세우스의 고생은 포세이돈의 아들 폴리페무스(Polyphemus)의 하나뿐인 눈을 찔러 멀게 하고 마지막에 도망칠 때 자신의 정체를 밝혔기 때문에 생긴 일이라고들 알지만, 욕심 많은 선원들이 오디세우스 혼자 바람의 신, 아이올로스로부터 금•은 보화가 들은 주머니를 받았다고 믿고 잠든 사이에 바람주머니를 열어본다든지, 거구의 식인종인 라이스트리곤족이 사는 섬에 표류해 선원 대부분이 잡아먹힌다든지, 마녀 키르케(Circe)의 섬에 도착한 뒤 키르케의 후한 접대에 속아 선원들이 모두 돼지떼로 변해버린다든지, 악재가 겹쳐 태양신 헬리오스(Helios)의 소들이 있는 섬에 착륙했는데 부하들이 굶주림을 참지 못하고 소를 잡아먹어버려[10] 제우스가 번개를 던져 배를 부숴버렸다든지 하는 등 불가항력의 사건이 계속 겹쳐 일어난 탓이다.

일리아스》가 운명을 그대로 순응하며 역사에 이름을 남기는 아카이아군, 트로이아군 장수들의 이야기라면, 《오디세이아》는 운명 앞에 시달리는 인간의 이야기라 할 수 있다. 그 수많은 장수들 중에서 하필 오디세우스가 특히 어마어마한 고통과 풍파를 겪으며 장장 20년의 세월 동안 지중해의 바다를 표류해야 했던 이유는 그가 바로 목마를 건설하여 트로이군 전체를 낚아 멸망시킨 장본인이기 때문이다. 웃기는 건 오디세우스의 트로이 목마 작전이 성공시킬 수 있도록 도와준 조력자가 다름 아닌 포세이돈이다. 이유는 트로이의 예언자 중 한 명인 라오콘은 절대로 트로이 성 안에 목마를 들여서는 안 된다고 주장하며 창을 날리자마자 포세이돈이 괴물들을 보내어 라오콘과 아들들을 먹어죽였기 때문이다. 트로이 전쟁에서 오디세우스의 작전이 성공할 수 있도록 결정적인 기여를 한 조력자였던 포세이돈이 오디세이아에서는 완벽히 정반대로 오디세우스를 미친 듯이 증오하고 죽일 듯이 괴롭히는 악역의 역할로 출연한다는 것이 아이러니한 점. 헤라클레스의 서사에서 끊임없이 미워하고 괴롭히며 여정 내내 고난과 시련을 부여하는 역할이 헤라였는데 여기서는 포세이돈이 그 헤라의 역할을 수행하는 셈이다.

주인공인 오디세우스는 교활하고 냉철하며 이기적이지만, 위기의 순간에는 자신의 기지로 빠져나가기 때문에 '좋아할 수는 없지만 경의를 표하게 하는 인물'이라고 할 수 있다.[11] 실제 폴리페무스에게서 도망치는 이야기에서는 신의 도움 하나 받지 않고 자신의 기지만으로 빠져나왔다. 하지만 이런 모습에도 불구하고 그의 가족과 친구, 그리고 하인들은 (일부를 제외하면) 오디세우스를 친절하고 자상한 인물로 회상한다. 오디세우스만큼 복잡한 캐릭터도 고대 문학에선 드문 편이다. 오디세우스뿐 아니라 아내 페넬로페나 아들 텔레마코스, 그들의 하인들도 장점을 표현하고 있는데 다른 사람도 아니고 양치기에 '신과 같은'이라는 이명(epithet)을 한 장면에서나마 쓴 걸 보면 재미있다. 또한 오디세우스의 성안의 사람들의 모습도 잘 보면 꽤 흥미롭다.

3. 번역 · 판본

  • 펭귄 출판사에서 낸 고전 문학 시리즈의 첫 작품이 E.V Rieu가 번역한 《오디세이아》이다. 단 시 형태가 아닌 산문 형태로 번역되어 있다.

3.1. 한국어 번역

한국에서는 1996년에 초판이 나온 천병희 번역이 약 25년 동안 유일한 그리스어 원전 번역이었다. 사실 천 교수는 그리스어 전공자가 아니라 독문학자이지만, 고전 문학에 대한 열정으로 그리스어를 학습하고 스스로 번역을 낸 매우 큰 공헌을 하였다.

이후 2022년과 2023년에 김기영 교수와 이준석 교수가 각각 그리스어 원전번역을 출판함으로써 한국에는 3종류의 오뒷세이아 원전 번역이 생기게 되었다. 특히 김기영과 이준석은 그리스 고전을 전공한 전문 연구자라는 점에서 주목할 만한 번역이다.[12]

한국어 번역본들을 비교할 경우, 김기영 교수와 이준석 교수는 상대적으로 직역되어있고, 천병희 교수는 상대적으로 의역되어있다. 천병희 교수는 대중들의 그리스 고전 입문을 위해 쉽고 친근하게 접근할 수 있는 번역을 하였다. 반면 김기영 교수는, 호메로스의 개념과 장면이 환기되는 순서를 살려야 한다는 의도 아래, 한국어 어순에 크게 어긋나는 게 아닌 한 원문의 어순까지 살리려고 하였다. 이준석 교수는 어순에서는 천병희와 유사하지만, 어휘에서는 김기영보다 더 직역하는 편이다.

4. 파생 작품

  • 동시대 고전인 일리아스[13] 비교할 경우, 상대적으로 줄거리가 복잡하고[14] 주인공의 성격이 복잡하고 매력적인 여성 캐릭터들의 활약이 많아서 현대인들이 재밌게 읽을 요소가 많다. 그렇기에 "고대와 중세에는 『일리아스』가 『오뒷세이아』보다도 더 높은 평가를 받았지만, 근현대에는 『오뒷세이아』가 더 좋은 평가를 받고 있다. 『오뒷세이아』는 많은 작가들의 영감의 원천이 되었고, 지금까지도 서양 문학의 고전으로 남아 있다. 『오뒷세이아』가 특히 귀환과 재생이란 원형적 주제를 형상화했기 때문일 것이다."[15]
  • 후대 문학들에 방대한 영향력을 자랑하는 고전들의 고전이다. 실제로 이 서사시에 영향을 받은 작품이 전 시대를 아울러 꽤나 많은데, 예를 들어 제임스 조이스는 《오디세이아》의 영향을 받아 소설 《율리시스》를 지었다. 이외에 바이킹 문학 《에길과 아스문드》에서 오디세우스가 폴리페무스에게서 탈출하는 방법과 거의 흡사한 장면이 나온다. 또한 조선의 야담집에도, 일본의 설화중에도 《오디세이아》의 영향을 받은 이야기가 있다. 《아라비안 나이트》의 <신밧드의 모험> 이야기도 일부는 《오디세이아》의 영향을 받았다고 보고, 일부 학자들은 마크 트웨인의 《허클베리 핀의 모험》마저 《오디세이아》의 영향을 받았다고 주장한다.
    현대 남성향 장르문학의 클리세인 각 에피소드마다 새로운 히로인들과 썸을 타며 모험하는 남주인공도 따지고보면 오뒷세이아에서 원형을 찾을 수 있다. 아닌 게 아니라, 오뒷세이아에서 이타케 바깥은 평범과 동떨어진 이세계처럼 묘사되며, 인간들의 폴리스인 파이아케스도 대외 교류가 극도로 적은 고립된 폴리스이다. 때문에 오뒷세우스의 모험은 흡사 이세계 모험활극 같은 인상을 준다.[16]
  • 김광진의 <오딧세이의 항해>는 제목 그대로 이 작품을 소재로 해서 지어진 노래이다. 아내 페넬로페를 그리워하며 고난의 항해를 하는 오디세우스의 순애보를 잘 묘사하고 있는데 《오디세이아》를 감명깊게 봤다면 감동을 받을 수 있다.
  • 소시지가 인류 최초로 언급된 작품이기도 하다. 내용 중, "병사들이 동물의 창자에 고기 반죽을 넣은 것을 먹었다" 라는 내용이 등장한다.

5. 관련 문서


[1] 《일리아스》도 트로이로 추정되는 유적이 발견된 것은 사실이지만 10년간의 대전쟁이 있었다고 믿을만한 흔적은 발견되지 않았고, 도시 자체의 규모도 서사시에서 묘사된 것처럼 어마무시하게 크지도 않다. 애초에 《일리아스》와 《오디세이아》는 역사서가 아닌 서사시이다. 즉, 발견된 근거는 '오디세우스가(혹은 오디세우스의 모델이 된 인물이) 표류한 이야기를 호메로스가 서사시 형태로 꾸몄을 수 있다' 정도 가능성이지, 진짜 사이클롭스랑 싸우고 마녀를 만났다고 믿을만한 근거는 당연히 하나도 없다.[2] 『일리아스』, 이준석 번역, 아카넷, 2023, p.807[3] 『오뒷세이아』, 이준석 번역, 아카넷, 2023, pp.654-655[4] 『오뒷세이아』, 김기영 번역, 민음사, 2022 [ebook][5] 후반에 구혼자들이 오디세우스 일당에게 전부 살해되는 것이 한 예이다.[6] 작중 그들이 구애하기 시작한 것이 3년 정도라고 언급된다. 사실 구애한 건 문제가 안 되지만 그 와중에 오디세우스의 재산을 제멋대로 탕진했다. 구애자일 뿐 아직 결혼도 안 한 사람들이 남의 집에서 그의 허락도 없이 재산을 마구 소비하는 거보면 빼도박도 못하는 무례다. 그런데 오디세우스 본인도 폴리페무스에게 똑같은 짓을 했다는 것이 함정 그런데 종종 간과되는 점이 이게 단순한 구혼 문제가 아니라는 점이다. 오디세우스는 이타카의 국왕이었다. 선왕의 왕비와 결혼한다는 것은 고대에는 왕권을 주장하는 행위였다. 즉, 이 구혼자들은 오디세우스의 왕위를 노리는 이들이라는 뜻이다. 그리고 오디세우스 일행이 한 것은 항해에 굶주린 상태에서 주인이 오기 전에 동굴의 음식을 먹어치운 정도로, 폴리페무스가 괴물이 아니라 인간이었다고 쳐도 다급한 상황에서 결례를 저지른 정도라 3년간 누구 집인지 뻔히 알면서 재산을 탕진한 자들과 차원이 다르다.[7] 영화 <펄프픽션>처럼 옴니버스라고 생각하면 된다.[8] 즉 《오디세이아》 하면 흔히 떠오르는 모험담은 전체에서 차지하는 분량이 얼마 되지 않는다.[9] SF 고전 명작인 <2001 스페이스 오디세이>가 좋은 예이다. 2011년 NATO무아마르 알 카다피를 몰아내기 위해 리비아에서 개시한 군사 작전 오디세이 새벽 작전도 여기에서 이름을 딴 것이다. 드물게는 정신적 방황과 혼란을 비유하는 의미로도 쓰이기도 한다.[10] 오디세우스만이 쫄쫄 굶으면서도 먹지 않았다. 그 덕분에 오디세우스만이 살아남았다.[11] 오디세우스는 이로 인하여 여러 가지 이명(ephithet)이 있다. 도시의 약탈자(sacker of cities)라거나, 지략있는(resourceful/man of many talents)이라든지, 오래 견뎌낸(much enduring)이 대표적이다.[12] 가격은 김기영 교수 번역본은 2만원 초반대로 가장 싸고, 이준석, 천병희 교수 번역본은 2만원 후반대로 비슷하나 이준석 역본이 근소하게 더 싼 편.[13] 전통적으론 호메로스라는 동일한 작가에게 돌려지지만, 현대에는 어느 쪽도 확답하기 어려운 상태다.[14] 일리아스는 플롯간의 연결이 매우 세밀하지만, 줄거리 자체는 매우 단순하다.[15] 『오뒷세이아』, 김기영 번역, 민음사, 2022, 역자해제[16] 심지어 텔레마코스의 여행도, 이타케 바깥의 퓔롭스와 스파르타는 흡사 고립된 다른 세상처럼 묘사된다. (참고: 『오뒷세이아』, 이준석 번역, 아카넷, 2023, 역자해제)

분류