루마니아어 관련 틀 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
루마니아어 limba română Romanian language | ||
<colcolor=#fff><colbgcolor=#65a7da> 유형 | 굴절어 | |
서자방향 | 좌횡서 | |
문자 | 로마자(루마니아, 몰도바) 키릴 문자(트란스니스트리아) | |
주요 사용 지역 | [[루마니아| ]][[틀:국기| ]][[틀:국기| ]] [[몰도바| ]][[틀:국기| ]][[틀:국기| ]] [[트란스니스트리아| ]][[틀:국기| ]][[틀:국기| ]] | |
원어민 | 약 2400만 명 | |
계통 | 인도유럽어족 이탈리아어파 로망스어군 동부 로망스어군 루마니아어 | |
언어 코드 | <colcolor=#fff><colbgcolor=#75b5e7> ISO-639 | RO |
Namuwiki: copacul cunoașterii pe care îl creștem împreună.
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무
[clearfix]
1. 개요
루마니아어어로 읽은 세계 인권 선언 제1조[1][2] |
인도유럽어족 로망스어군에 속하는 언어 중 하나. 루마니아와 몰도바에서 사용되는 언어로, 세르비아 보이보디나 자치주의 공용어이기도 하다. 우크라이나, 러시아, 카자흐스탄 등 구소련의 다른 지역에서도 쓰이며, 또한 유럽연합 공용어 중 하나이다. 방언으로 여겨지는 동일계통의 동부로망스어군 언어들인 아로마니아어, 메글로-루마니아어, 이스트로-루마니아어까지 포함하면 알바니아, 그리스, 불가리아 등지에도 화자가 존재한다. 몰도바에서는 정치적 견해에 따라 루마니아어가 아닌 몰도바어라고 하고, 어휘에 있어서 차이가 좀 있지만 의사소통은 원활히 되기 때문에 루마니아인들이나 상당수의 몰도바인들은 몰도바어를 별개의 언어로 보지 않고, 사투리로 본다.
2. 형성
동유럽의 관문인 루마니아에서 쓰이는 이 언어는 생뚱맞게도 슬라브어파가 아니라 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어, 포르투갈어 등과 같은 로망스어군이다. 그 이유는 고대 로마 시대로 거슬러 올라간다. 로마 제국이 트라야누스 황제 시대인 106년 다키아(오늘날의 루마니아)를 공격하였고, 로마인들이 정착하였다.로마 제국은 군인 황제 시대가 한창이던 서기 265년에 게르만족이 지속적으로 대량 침입하였고 271년 로마는 늘어나는 게르만족의 침입을 더이상 막기 힘들어 다키아에서 모든 로마인들을 도나우강 이남으로 철수시켰다. 이후 로마는 다키아 지역을 완전히 잃었고 다키아 지역에는 게르만족들이 대거 몰려 게르만족들이 정착했다. 이후 도나우강 이남의 속주에 있던 민중 라틴어를 사용하는 사람들이 대거 다키아 남부로 이주하였고 다키아 지역에 있던 게르만족과 슬라브족들은 동로마 제국의 영토에 접했기에 라틴어의 영향을 크게 받았다. 한편 지리적으로 루마니아와 이탈리아 북부 사이에 있었던 일리리아나 달마티아, 판노니아의 경우 한 때 로마제국 멸망 후에 동고트 왕국 또는 동로마 제국의 영역이 되었으나, 7세기 이후 동로마 제국의 영향력이 점차 약해지면서 마자르족이나 슬라브족들이 들어와 이들의 언어가 이 지역의 주요 언어가 되었기 때문에 위에서 언급한 것 처럼 지리적으로도 루마니아어만 따로 떨어져 있는 것처럼 되어 버렸다.
동로마 제국 때 다키아 지역은 민중 라틴어(Sermo Vulgaris)를 말하게 되었고 슬라브인들이 지속적으로 침입해왔다. 마자르족이 카르파티아 산맥에 진입한 뒤 식민지로 삼아서 가톨릭으로 개종했고, 다키아인을 피식민지배층으로 삼았다. 이후 동로마 제국은 라틴어보다는 그리스어를 더 사용하게 되었다. 오스만 지배 때는 오스만어를 많이 차용하였는데 오스만 제국이 약화되면서 현대 루마니아의 전신 중 하나인 몰다비아 공국을 오스만 제국(몰다비아 공국), 합스부르크 제국(부코비나 공국), 러시아 제국(베사라비아)이 나누어 지배하다가 제12차 러시아-튀르크 전쟁에서 러시아 제국이 승리하며 루마니아 공국은 독립하였다. 이때부터 루마니아에서 루마니아인이라는 민족적 개념이 생기기 시작하여, 오스만의 영향을 받은 언어들을 제거하고 러시아 제국의 슬라브적 문화에 많이 영향을 받으면서 루마니아어가 형성되었다. 이후에는 라틴어 복고가 유행하면서 키릴 문자를 사용하지 않고, 특히 이탈리아어에서 차용어를 많이 가져왔다.
현재 남아있는 가장 오래된 루마니아어 키릴 문자 문헌은 1521년 작성된 '네악슈의 편지'(Scrisoarea lui Neacșu)이다. 큼풀룽그(Câmpulung)의 루마니아인 상인 네악슈 루푸(Neacșu Lupu)가 크론슈타트의 시장 요하네스 벵크너(Johannes Benkner)에게 오스만 제국의 황제가 소피아와 니코폴리스를 거쳐 이동했다며 난도르페헤르바르 침공이 임박하였음을 경고하는 내용이다.
3. 특징
3.1. 어휘
스페인어를 비롯한 다른 로망스어들의 사용지역과는 지리적으로 떨어져 있었고 서북쪽에는 헝가리, 북쪽과 동북쪽, 남쪽에는 슬라브어 사용국으로 둘러싸여 있어서 교회 슬라브어를 포함한 슬라브어파 언어들의 영향을 많이 받았다. 정교회를 수용함에 따라 종교용어부터 그리스어와 교회 슬라브어의 영향을 받았고, 1711~1821년까지 약 110여 년 동안 그리스인 파나리오트들의 지배를 받으면서 생활용어까지 그리스어의 유입도 있었다. 당시에 사용되던 그리스어 계통 어휘는 1200여 개가 넘었는데 현재는 250개 정도 남았다. 한 걸음 더 나아가 민족과 문화의 다양성을 보인 발칸 반도의 영향을 받아서 그런지 심지어 어파도 완전히 다른 알바니아어와 서로 영향을 주고 받았다. 특히 알바니아어와 상호연관성은 표준 루마니아어인 '다키아-루마니아어'에서 두드러지는데, 알바니아어와 공통되는 단어들은 '다키아-루마니아어'에서만 찾아볼 수 있는, 옛 다키아어의 기층어휘로 추정되는 것들이다.19세기 이후 독립된 루마니아 왕국의 성립으로 루마니아 민족주의 성향의 언어학자들 사이에서 루마니아어의 '라틴'적 요소 복고운동이 대대적으로 일어났다. 이에 따라 슬라브어계 차용어들을 쓰지 않고 이탈리아어, 프랑스어, 영어 단어들을 받아들여 그 단어들로 대체하고자 했다. 모든 단어들이 로망스어계로 대체된 것은 아니었지만 이러한 라틴화 작업은 상당히 성공적인 편이었다. 1879년 A. 치학의 어원사전의 5765개 어휘 중 라틴어원이 20%, 슬라브어원이 40%, 터키어원이 20%, 그리스어 외 기타 유럽어원이 20%를 차지할 정도로 라틴어적 요소는 다른 로망스어와 비교하여 이질적인 편이었다. 그러나 1931년 칸드레아의 어원사전 4만 3269개 어휘 중 로망스어원 29.5%, 라틴어원이 16.6%로 라틴-로망스계 어휘가 대폭 증가했으며, 1958년 부쿠레슈티 대학 언어연구소 어원사전 4만 9649개 어휘 중 로망스어원 40.1%, 라틴어원 22.4%로 비중이 점점 증가했다. 루마니아어 단어의 30% 이상이 프랑스어나 이탈리아어 차용어들이며, 셋 다 라틴어에서 갈라져 나온 언어들이므로 프랑스어/이탈리아어 차용어들을 라틴어에 기반을 둔 단어들에 같이 넣으면 루마니아어 단어의 75%이상이 라틴어에서 비롯되었다고 볼 수 있다. 신체 관련 어휘 등 기초단어로 따지면 라틴-로망스 계통 낱말의 비율은 86%에 육박한다.
하지만 루마니아어의 기반이 되는 동부(발칸)로망스어는 고급어휘가 잘 발달된 언어가 아니다 보니 고급어휘까지 포함해서 따지면 라틴어에서 바로 갈라져 나온 언어 치고는 라틴어와 직접적 연관성이 있는 단어 비율이 다른 로망스어에 비해 그리 높지 않다.
3.2. 표기법
과거에는 불가리아의 영향으로 키릴 문자로 표기했지만[4], 1862년까지 공식적으로 쓰였다가 폐지되고, 그 이후에는 루마니아 왕국의 출범과 함께 라틴 문자가 도입되었다. 냉전 시대에 몰도바에서 사용한 루마니아어의 키릴 문자 정서법은 19세기 이전에 사용되었던 것과는 다른 체계이다. 현대에는 라틴 문자로 표기한다.고전 라틴어 라틴 문자 23자에 중세에 생긴 라틴어 글자 J, U, 서게르만어군 고유의 W, 그리고 다이어크리틱이 포함된 루마니아어 고유의 Ă, Â, Î, Ș, Ț를 포함한 31자를 쓴다. K, Q, W, Y는 외래어 표기에만 제한적으로 쓰인다.
글자 | 이름[발음] | 음가 |
A, a | 아 [a] | /a/ |
Ă, ă | 어 [ə] | /ə/ |
Â, â | 으 딘 아 [ɨ din a] | /ɨ/ |
B, b | 베 [be] | /b/ |
C, c | 체 [tʃe] | /k/, /tʃ/ |
D, d | 데 [de] | /d/ |
E, e | 에 [e] | /e/, /e̯/, /je/[A], /ɛ/, /ɛ̯/, /jɛ/[A] |
F, f | 에프 [ˈɛf] | /f/ |
G, g | 제 [dʒe] | /ɡ/, /dʒ/ |
H, h | 하시 [ˈhaʃ] | /h/[7], 묵음 |
I, i | 이 [i] | /i/, /j/ |
Î, î | 으 딘 이 [ɨ din i] | /ɨ/ |
J, j | 제 [ʒe] | /ʒ/ |
K, k | 카 [ca] | /k/ |
L, l | 엘 [ˈɛl] | /l/ |
M, m | 엠 [ˈɛm] | /m/ |
N, n | 엔 [ˈɛn] | /n/ |
O, o | 오 [o] | /o/, /o̯/, /ɔ/, /ɔ̯/ |
P, p | 뻬 [pe] | /p/ |
Q, q | 큐 [kju] | /k/ |
R, r | 에르 [ˈɛr] | /r/, /ɾ/ |
S, s | 에스 [ˈɛs] | /s/ |
Ș, ș(Ş, ş) | 셰 [ʃe] | /ʃ/ |
T, t | 떼 [te] | /t/ |
Ț, ț | 체 또는 세[(t)se] | /(t)s/ |
U, u | 우 [u] | /u/, /w/ |
V, v | 베 [ve] | /v/ |
W, w | 두블루 베 [dublu ve] | /w/ |
X, x | 익스 [iks] | /ks/, /ɡz/ |
Y, y | 이그레크 [igrek] | /j/, /i/ |
Z, z | 제 [ˈzɛ] | /z/ |
루마니아어의 라틴 문자는 주변 슬라브 국가들 언어에 비해 표기법이 어원을 중시하는 편이다. 그래서 옛날에 쓰이던 키릴 문자 표기에서는 к와 ч가 구분되었으나 라틴 문자에서는 모두 c로 적는 등, 규칙적이긴 하지만 한 글자가 여러 발음으로 읽히기도 한다. 이외에 키릴 문자에서 ы로 표기되던 모음은 정서법을 개혁하면서 어원에 따라 â와 î 두 글자를 쓰기로 했다가, 1953년 공산주의 정권이 â와 î를 모두 î로 통일해버렸다. 그래서 'România'가 졸지에 'Romînia'가 된 적도 있었지만, 1964년 'România'라는 단어에만 â가 부활했고 1993년 공산 정권이 무너진 뒤 â는 다시 쓰이게 되었지만 어원이 아닌 모음의 위치에 따라 â와 î를 구분해서 쓴다. â는 단어 가운데에서, î는 단어 맨 앞이나 맨 뒤에서 쓰인다. 합성어는 어원인 각 단어를 기준으로 한다.
단어 끝에 나오는 i는 약하게 읽는다.[8] 대강 러시아어 ь와 비슷한 느낌. 일부 단어에서는 단어 가운데 나오는 i도 이렇게 읽는 경우가 있다.
그리고 ș, ț는 유니코드에 없었다는 이유로(1999년에 추가) 추가 이전에는 쉼표 대신 세디유가 달린 ş, ţ로 적었다. 현재도 이 둘이 혼용되는 경우도 간혹 있다.
c, g는 e, i 앞에서 각각 /tʃ/, /dʒ/이고, 나머지 경우 /k/, /ɡ/이다. e, i 앞에 오는 /k/, /ɡ/ 발음은 h를 삽입하여 ch, gh로 적는다. 이 규칙은 이탈리아어와 같다.
h의 발음은 다른 로망스어군의 언어들과 달리 /h/ 발음이 존재한다. 하지만 루마니아가 유럽연합에 가입하고 유럽연합에 속한 프랑스, 이탈리아, 스페인, 포르투갈과의 교류가 많아지면서 묵음의 비중이 늘어나고 있다. ț 발음도 /ts/에서 /s/로 변화하고 있다. 옛날 루마니아어의 /dz/가 /z/로 변했던 것처럼.
3.3. 문법
3.3.1. 명사
문법적으로는, 돌려서 말하면 다른 로망스어보다는 라틴어의 특징을 더 잘 갖고 있으며, 다시 말해 복잡하다. 명사의 단수 복수변화도 masă-mese (mase가 아니다!), cafea-cafele, treabă-treburi, cal-cai 등으로 다양하다. 명사 격도 주격, 대격, 속격, 여격, 호격으로 5개나 남아 있는데 호격은 거의 사멸되었고 주격/대격, 속격/여격의 변화형이 같아져서 형태론적으로는 2개만 남은 셈이다.[9] 동사도 100개 이상의 다양한 형태 변화를 가지고 있다. 크게 네 개의 그룹으로 동사를 묶으며(1군, 2군, 3군, 4군), 기본적인 로망스어의 시제와 법(직설법, 접속법, 조건법, 명령법)에 더불어 추정법(presumptive mood)이라는 법이 있다는 점이 특이하다.부정관사와 정관사를 모두 있고, 각기 2갈래 격 형태(주격/대격, 속격/여격)에 따라 변화한다. 부정관사는 다른 로망스어들처럼 명사 앞에 놓이지만, 특이하게도 정관사는 북게르만어들처럼 명사에 접미하는 형태가 된다. 특히 남성명사와 중성명사는 대부분 관사 없는 형태에서 격에 따른 변화가 없으므로, 관사가 격 표지 역할을 한다. 독일어를 생각하면 된다.
단수 +무관사 주격/대격 | codru(숲, 남성) | mamă(어머니, 여성) |
단수 +무관사 속격/여격 | codru | mame |
단수 +정관사 주격/대격 | codrul | mama |
단수 +정관사 속격/여격 | codrului | mamei |
단수 +부정관사 주격/대격 | un codru | o mamă |
단수 +부정관사 속격/여격 | unui codru | unei mame |
복수 +무관사 주격/대격 | codri | mame |
복수 +무관사 속격/여격 | codri | mame |
복수 +정관사 주격/대격 | codrii | mamele |
복수 +정관사 속격/여격 | codrilor | mamelor |
복수 +부정관사 주격/대격 | niște codri | niște mame |
복수 +부정관사 속격/여격 | unor codri | unor mame |
3.4. 계통과 방언
역사비교언어학에서 표준 루마니아어는 동부로망스어군에 속한 다키아-루마니아어이다. 루마니아어는 271년 게르만족이 다키아 지역의 모든 로마인들을 몰아내면서 정착하였고 동로마제국 때 샤를마뉴(Charlemagne)의 프랑스처럼 다키아 지역에서 민중 라틴어를 사용하기 시작하면서 라틴어가 언어로 자리잡았다. 이후 슬라브족들이 대거 동유럽으로 이동하면서 주위의 많은 국가들이 슬라브어를 사용하게 되었지만 루마니아 지역에는 민중 라틴어가 계속 남아 사용되게 되었다. 이 동부로망스 어군에는 4개의 언어가 속하는데, 다뉴브강 일대에서 그리스 마케도니아 지방 일대까지 아우르는 꽤나 큰 영역을 가진 어군이다.한편 이탈리아어와 동부로망스어군의 연결점 성격을 띈 달마티아어가 아드리아 해안지대(지금의 슬로베니아-크로아티아 지역)를 중심으로 있었으나, 달마티아어의 소멸로 근대 이전까지 동부로망스어군 언어들은 이를 기점으로 다른 로망스어군과 이질화가 급속도로 심해졌고 오히려 발칸 지역의 슬라브어와 그리스어와 알바니아어 등의 크게 영향받게 되었다. 현재 이 4개의 언어는 서로 의사소통이 가능할 정도로 가까운 언어 사이다 보니 다키아-루마니아어를 표준 루마니아어로 하여, 나머지 3개 언어를 루마니아어의 방언으로 취급하는 때도 자주 있다. 루마니아어학자들 사이에서도 이 네 언어는 '원시 루마니아어(Primitive Romanian)', 혹은 '공통 루마니아어'(Common Romanian)'라는 조어(祖語)가 지정학상 이유로 화자들이 분리되면서 각기 발전했다는 데 의견이 모인다.
다키아-루마니아어를 제외한 나머지 3개 언어는 모두 다뉴브강 이남에서 발달했고 주로 사용되는 지역에 따라 해당 지역이 속한 국가의 언어에 많이 영향받았다. 그래서 19세기 대규모 라틴화 운동을 거친 다키아-루마니아어와 달리 타 계통의 언어의 영향이 여전히 남아 있다.
3.4.1. 아루마니아어
8~10세기에 분화되었다고 추정하는 동부 로망스어(혹은 루마니아어의 방언)이다. 다뉴브강 이남에 자리잡은 가상의 '원시 루마니아어 화자'들이 불가리아 제국이 팽창하자 더 남쪽으로 내려가 지금의 그리스 북부의 보이오티아 지방과 북마케도니아, 알바니아에 자리잡으면서 형성된 방언이다. 다키아-루마니아어 다음으로 화자가 많은 동부로망스어이며, 화자 수는 4~50만 명으로 추정된다. 그리스인들은 이들을 '블라흐(Vlach)'인이라고도 불렀다.
'아루마니아어'는 '아루마니아인'들이 스스로 자신들과 그들의 언어를 부른 말로, 마치 언어 이름에서 보듯이, 접두어 a- 를 사용하는 것이 특징이다. 전반적으로 루마니아어에 비해 발음/어휘면에서 보수적이며, 옛 형태를 간직하고 있다. 시제에서는 그리스어의 영향이 두드러지는데, 단순과거 시제가 거의 사라진 표준 루마니아어와 달리 그리스어의 부정과거의 영향을 받아 단순과거 시제를 여전히 사용한다. 표준 루마니아어에서는 조동사 a avea를 활용한 복합과거 시제를 주로 사용한다. 훨씬 보수적인 언어답게 어휘 형태면에서도 라틴어의 특성을 보전한 편이다. 그런데 오래된 단어에서는 라틴어적인 특성이 보전되나, 표준 루마니아어에 있는 라틴어원 어휘 대신 그리스어계 언어를 사용하는 경우도 많다.
북마케도니아 일부 학교에서 현재 아루마니아어를 정규 외국어 교과목의 일부로 가르치고 있다.
3.4.2. 메글로-루마니아어
메글렌 지역은 그리스와 마케도니아에 걸친, 테살로니키 북쪽에 자리잡은 산악지역으로 현재 화자가 1만 5천~2만 명 정도 남아있다. 아루마니아어와의 분화가 역사적으로 비슷한 시점에 이뤄졌기 때문에(8~10세기) 아루마니아어와 많은 특성을 공유한다. 가장 대표적인 공유 특징이 바로, 메글로-루마니아어도 '단순 과거 시제' 형태가 아직 살아남아 있다는 점이다.발음 면에서도 아루마니아어와 유사하긴 하지만, 아루마니아어에서 두드러지는 어두음 'a-'를 붙이는 현상은 나타나지 않는다. 또한 표준 루마니아어가 다른 로망스어와 가지는 가장 두드러지는 특징 '중설 고모음'(â와 î)이 존재하지 않는다. 사실 아루마니아에서도 나타는 현상이다. 아루마니아어는 알바니아 지역의 방언을 그룹 A, 기타 지역의 방언을 그룹 F로 나누는데, 그룹 A 아루마니아어에서는 중설 고모음이 없다. 어휘면에서는 단수/복수 발음 및 표기에서 차이를 보이며, 격변화와 정관사 후접 형태가 표준 루마니아어와 차이를 보인다. 또한 라틴어원 어휘는 대부분 슬라브어원과 터키어원으로 대체가 되었다. 문자에서는 루마니아어와 달리 라틴 문자, 키릴 문자, 그리스 문자로 표기된다.
3.4.3. 이스트로-루마니아어
이스트리아 반도의 루마니아어는 현재 동부로망스어군에서 화자 수가 가장 작고(1500~2천여 명) 가장 늦게 분화한 언어이다. 현재 언어 구사자 숫자가 점점 감소함에 따라 소멸 위기에 놓였다. 통용지역은 크로아티아 북서부의 우치카(Učka)산을 경계로 북쪽의 제야네(Žejane) 마을과, 남쪽의 슈슈네비차(Šušnjevica), 노바 바스(Nova Vas), 레타이(Letaj), 야세노비크(Jasenovik), 코스트르차니(Kostrčani), 그로브니크(Grobnik), 브르도(Brdo) 7마을 이다. 언어의 기원은 다뉴브강 이북인 다키아-루마니아어권에 두는데, 다뉴브강 북쪽의 화자들이 터키인들의 침략을 피해 이스트리아 반도로 이주했하며 이 언어가 형성되었다고 추정되기 때문이다. 즉 계통상 다키아-루마니아어와 같이 북다뉴브 동부 로망스어로 묶일 수 있다.발음상에서는 중설저모음 대신 순음화된 모음을 사용하며, 표준 루마니아어에서 자주 찾아볼 수 있는 ea와 같은 이중모음 대신 단일 모음을 사용한다. 또한 라틴어에 존재했던 설측음 l을 사용한다. 다만 어말의 위치에서나 자음 앞에서는 소멸되는 것이 특징이다. 형태면에서도 표준 루마니아어와 유사성을 많이 띄는데, 앞의 두 방언과 다르게 두드러지는 것이 과거시제의 표현방식이다. 이스트로-루마니아어에서는 다뉴브 이남 방언인 두 방언과 다르게 복합과거를 다키아-루마니아어와 동일하게 사용하며, 다만 대과거가 시제가 전혀 존재하지 않는 점이 표준 루마니아어와 차이점이다. 또한 명사의 격변화, 단수/복수 형태 차이가 거의 사라졌으며 정관사 주격과 목적격에서는 표준 루마니아어와 다르게 후접어 lu를 사용한다.
다른 방언들이 슬라브어나 그리스어, 알바니아어의 영향을 받은 데 비해, 이스트로-루마니아어는 이탈리아어와 남슬라브어인 크로아티아어의 영향을 받았다는 점이 두드러진다. 또한 이 지역이 한때 오스트리아-헝가리 제국의 영향권에 들었던 바, 독일어가 일부 어휘에 영향을 준 흔적도 존재한다.
4. 유명한 문헌
흔히 '마이야히~'하는 도입부나 '누마누마예~'하는 후렴구로 알고 있는 곡 Dragostea Din Tei가 루마니아어로 된 곡이다.최초의 루마니아어 문헌은 트란실바니아의 부농인 네아크슈가 1521년에 오스만 제국군의 동태가 심상치 않으며 이에 대비하라고 브라쇼브(Brașov)의 시장에게 쓴 네아크슈의 서신(Scrisoarea lui Neacșu)이며 키릴문자로 작성되어 있다.
5. 한국에서 학습
국내에선 꽤 마이너한 언어라 한국외국어대학교 루마니아어과에서 국내에서 유일하게 루마니아어과를 개설하여 운영하고 있다. 이외에 교양과목으로 단국대학교, 서울대학교, 성균관대학교에서 개설하고 있다. 교재의 경우 루마니아어 학습 교재도 한국외대 교수들이 쓰는 것이 거의 대한민국 전체에서 쓰인다. 국내에서 발간된, 원서 회화 교재를 구하기는 많이 힘든 편이며, 전반적으로 문법과 간단한 회화 위주의 교재들이 많이 출판된다. 상술했듯 언어의 유래에 따른 갈래 비율이 1960년 즈음까지도 변화가 심한 마당에 언어의 지역에 따른 갈래마저 3갈래로 나뉘기에 루마니아어를 공부할 만한 정확한 원서를 보기는 더더욱 힘듦이 당연하긴 하다.한편 학술적인 목적에서 '루마니아어학' 자체를 연구한 서적도 있는데, 이 학교 루마니아어학과 교수 이문수가 편찬한 '루마니아어사'(2013)다. 이 책에는 루마니아어의 계통과 역사 특징, 현대 루마니아어학 등을 조금씩 다루며 루마니아어에서 중요한 주제인 언어 계통과 어휘 계통, 라틴화 운동 등에 대한 역사와 특징들이 담겨 있다. 시/군에서 건립한 도서관에 루마니아어 관련 서적이 있을 경우 다른 언어처럼 공부서적이 아니라 이 책이 걸린 경우가 많다.
또한 루마니아어는 인증할 수 있는 공인 시험이 루마니아 포함 세계 그 어디에도 없다. 유럽언어기준쪽에 따르면 부쿠레슈티 대학교에서 치러지는 루마니아어 시험은 있다고 한다. 하지만 한국에선 루마니아어 시험을 볼 수 있는 곳이 한 곳도 없다. 게다가 그나마 유럽언어기준으로 시험을 쳐서 등급을 받아도 듣보잡 취급 받을 가능성이 높다... 게다가 루마니아어의 메리트도 큰 편이 아니어서 제2, 제3외국어 이상 배운다 쳐도 루마니아어는 '나 이 정도 한다'고 제시할 증명서나 성적이 없어서 스펙도 못될뿐더러 루마니아와 사업 파트너를 하는 회사도 많은 편이 아닌지라... [10]
인터넷 루마니아어 사전은 네이버 사전, 다음 사전에서 제공한다. 그리고 한국에서는 특수외국어로 지정되었다.
2018년 ECK교육에서 루마니아어 교재를 출판했고, 루마니아어 강좌도 수록하고 있다.#
6. 몰도바어
몰도바에서는 루마니아어를 '몰도바어(limba moldovenească 혹은 лимба молдовеняскэ)'라고 불렀다. 같은 공산권에 속했지만 어휘 면에서 몰도바어가 루마니아어보다 러시아어와 우크라이나어의 영향을 더 많이 받았다. 남부 방언의 영향을 강하게 받은 표준 루마니아어와는 달리 몰도바는 북부방언권에 속하는 몰도바 방언을 쓰는데다가, 소련이 몰도바어를 루마니아어와 별개의 언어라고 차이를 부각하고자 의도적으로 몰도바 방언에서 쓰이는 어휘들을 다수 채택했기 때문에, 루마니아 표준어와는 어휘에 있어서 차이가 나는 부분이 있다.그렇다 해도 몰도바어 역시 몰도바 방언을 그대로 표준으로 체택한 것은 아니다. 원래 소련 당국에서 몰도바를 병합했을때 몰도바어를 루마니아어와 별개의 언어로 분리하는 과정에서 몰도바 방언을 표준어로 삼았지만, 1920년대와 30년대에 걸쳐 표준 루마니아어가 식자층 사이에서 문어로 확고히 자리잡았고, 소련 당국에서 이를 교정하는데 어려움을 겪었다. 결국 스탈린 사후에는 몰도바 방언을 표준어로 삼는 정책을 포기하고, 기존 표준 루마니아어에 몰도바 방언 및 러시아어 및 우크라이나어의 어휘를 더한 형태로 표준화가 이루어졌다. 그래서 상호간 의사소통은 원활하기 때문에 루마니아에서는 몰도바어를 별개의 언어가 아니라 그저 북부 방언 및 러시아어와 우크라이나어 어휘가 좀 섞인 루마니아어의 다른 표준 형태 정도로 여김이 일반적이고, 몰도바에서도 도시민이거나 젊은층일수록 몰도바어를 루마니아어와 같은 언어로 보는 이들이 대다수이다.
다만 몰도바 헌법 제13조는 "몰도바어는 몰도바의 국어이다."라고 규정하였고, 몰도바에서 쓰는 말이 '몰도바어'인가, 아니면 '루마니아어'인가는 민감한 정치적 문제였다. 몰도바어를 지지하는 쪽에서는 아예 "몰도바어-루마니아어 사전"까지 만들었을 정도. 그러다가 2013년 12월 5일 몰도바 헌법재판소 결정으로, 루마니아어를 몰도바의 공용어로 하기로 하였으며,# 2023년 3월 2일에는 의회 가결로 모든 법적 지위에서 "몰도바어"를 루마니아어로 대체했다. 결국 "몰도바어"를 쓰는 나라는 미승인국인 트란스니스트리아만 남았다.
몰도바에서는 소련 치하에 다시 키릴 문자를 쓰기도 했으나 예전에 루마니아에서 쓰던 것과는 체계가 달랐다. 몰도바어 키릴 문자 예전 루마니아 문자는 불가리아 키릴 문자를 바탕으로 한 것이지만 소련 시절의 몰도바 문자는 러시아의 것을 바탕으로 만들어졌다. 가령 ă는 옛 루마니아어에서 ъ라고 썼으나 몰도바에선 э라고 썼고, ea는 원래 루마니아에선 ѣ라고 썼으나 몰도바에선 я라고 썼다. 지금은 다시 라틴 문자로 돌아왔지만, 트란스니스트리아에서는 여전히 키릴 문자로 표기하며, 몰도바어가 루마니아어라는 것을 부정한다. 그러나 몰도바어가 트란스니스트리아의 공용어라도, 트란스니스트리아의 대부분의 주민이 러시아인이기 때문에 러시아어나 우크라이나어가 통해도 몰도바어는 잘 쓰이지 않는다.
7. 기본 회화
안녕하세요. (아침 인사) | <colbgcolor=#ffffff,#1f2023>Bună dimineața. 부너 디미네아차. |
안녕하세요. (낮 인사) | Bună ziua. 부너 지우아. |
안녕하세요. (저녁 인사) | Bună seara. 부너 세아라. |
안녕! | Salut. 살룻. |
안녕하세요. (여자에게 하는 인사) | Sărut mâna. 서루 므나. |
안녕히 주무세요./잘 자요. | Noapte bună. 노압테 부너. |
안녕히 계세요./안녕히 가세요. | La revedere. 라 레베데레. |
내일 봅시다. | Pe mâine. 페 므이네. |
곧 만납시다. | Pe curând. 페 꾸른드. |
예. | Da. 다. |
아니요. | Nu. 누. |
환영합니다. | Bine ați venit. 비네 아치 베니트. |
어떻게 지내십니까? | Ce mai faceți? 체 마이 파체치? |
감사합니다. 잘 지냅니다. | Mulțumesc, bine. 물추메스크, 비네. |
그저 그렇습니다. | Așa și așa. 아샤 쉬 아샤. |
확실합니다. | Desigur. 데시굴. |
물론입니다. | Firește. 피레쉬테. |
당연합니다. | Cred că da. 크레드 커 다. |
예, 그렇습니다. | Da, așa este. 다, 아샤 에스테. |
틀림없습니다. | Negreșit. 네그레쉬트. |
결코 아닙니다. | Niciodată. 니쵸다터. |
모릅니다. | Nu știu. 누 쉬티우. |
감사합니다. | Mulțumesc. 물추메스크. |
천만에요. | N-aveți pentru ce. 나 베츠 펜드루 쳬. |
실례합니다. | Pardon. 파르돈.[11] |
죄송합니다. | Vă rog să mă scuzaţi. 버 록 서 머 스쿠자츠. |
유감이군요. | Păcat. 퍼카트. |
실례합니다. | Scuzați-mă, vă rog. 스쿠자치머 버록. |
이것은 무엇입니까? | Ce este asta? 쳬 에스테 아스타? |
이것은 무슨 건물입니까? | Ce clădire este asta? 쳬 클러디레 에스테 아스타? |
당신은 누구입니까?/당신의 직업은 무엇입니까? | Cine sunteți dumneavoastră? 치네 슨테치 둠네아봐스트러? |
당신은 몇 살입니까? | Câți ani aveți? 크치 안 아베치? |
어디에서 오셨습니까? | De unde sunteți? 데 운데 슨테치? |
당신의 이름은 무엇입니까? | Cum vă numiți? 쿰 버 누미치? |
당신은 루마니아 사람(여자)입니까? | Sunteti român(româncă)? 슨테츠 로믄(로믄커)? |
나는 한국 사람(여자)입니다. | Eu sunt coreean(coreeancă). 예우 슨트 코레에안(코레에안커). |
당신은 영어할 줄 하세요? | Vorbiţi limba engleză? 보르비츠 림바 엥글레저? |
나는 영어를 말할 수 있습니다. | Eu pot să vorbesc limba engleză. 예우 포트 써 보르베스크 림바 엥글레저. |
내 이름은 @@입니다. | Numele meu e @@. 누멜레 메우 에 @@. |
나는 @@입니다. | Eu sunt @@. 예우 슨트 @@. |
나는 학생입니다. | Sunt student. 슨트 스투덴트. |
무슨 일입니까? | Ce se petrece? 쳬 세 페트레체? |
어떠십니까? | Cum vă place? 쿰 버 플라체? |
어디에 가십니까? | Unde mergeți? 운데 메르제츠? |
무엇을 원하십니까? | Ce doriți? 쳬 도리츠? |
무엇이 필요합니까? | Ce vă trebuie? 쳬 버 트레브이에? |
어디에 사세요? | Unde locuiți? 운데 로쿠이치? |
얼마입니까? | Cît costă? 큿 코스터? |
몇 시입니까? | Cît e ceasul? 큿테 쳬아술? |
오늘 며칠입니까? | Ce dată e astăzi? 쳬 다터 에 아스터지? |
오늘 무슨 요일입니까? | Ce zi e azi? 쳬 지 에 아지? |
어디에? | Unde? 운데? |
얼마나? | Cît? 큿? |
언제? | Cînd? 큰드? |
어떻게? | Cum? 쿰? |
축하합니다. | Felicitările mele. 펠리쉬터릴레 멜레. |
진심으로 위로합니다. | Sincere condoleanțe. 신쳬레 콘돌레안체. |
성공을 빕니다. | Vă doresc mult succes. 버 도레스크 물트 숙체스. |
즐거운 축제를! | Sărbători Fericite! 서르버토리 페리취테! |
건배! | Noroc! 노록! |
맛있게 드세요. | Poftă bună. 포프터 브너. |
건강하세요. | Sănătate. 서너타테. |
새해 복 많이 받으세요. | Un an nou fericit. 운 안 노우 페리취트. |
(생일 등) 축하합니다. 오래 사세요. | La mulți ani. 라 물치 아니. |
※ 루마니아어에서는 가족이나 친한 사람이 아니면 상대방을 호칭할 때 이름 앞에 존칭을 붙여야 한다. "dumneavoastră"(둠네아봐스트러)는 자신보다 나이가 많거나 높은 직위의 사람에게 사용하고, "dumneata"(둠네아타)는 동년배나 같은 직위의 사람에게 사용한다. 남자에 대한 호칭은 "domnul"(돔눌), 결혼한 여자에 대한 호칭은 "doamna"(도암나), 결혼하지 않은 여자에게는 "domnișoară"(돔니쇼아라)이다.
8. 기타
쥬로링 동물탐정에서는 블러드니아에서 온 하토리 카논이 블러드니아어를 사용하는데 블러드니아는 루마니아를 본뜬 나라이고 블러드니아어도 루마니아어를 본뜬 언어이다. 카논이 등장하는 장면에서 나온 블러드니아어 인삿말이 루마니아어 Bună ziua와 비슷하다.9. 들어보기
루마니아 국가인 "루마니아인이여, 깨어나라!(Deșteaptă-te, române!)".
몰도바 국가인 "우리의 언어(Limba noastră)".
별다른 설명이 필요 없을 루마니아어 메가 히트곡 Dragostea Din Tei. 이곡을 부른 O-Zone은 몰도바인이지만 위에서 언급했듯 이들도 루마니아어를 쓴다.
TVR1 뉴스
루마니아 파로돈탁스 광고
최근 루마니아에서 떠오르는 가수 Roxen의 노래. Roxen은 2021년 루마니아 대표로 유로비전 송 콘테스트에 참가한다.
겨울왕국의 <Love Is an Open Door> 루마니아어 더빙판.
DJ Project의 Privirea Ta. 2005년 Romanian Top 100에 올랐을정도로 유명한 곡이다. 게다가 해당곡이 수록된 Șoapte 앨범은 "MTV Romania Music Awards 2006"을 수상하였다.
Guess who의 locul potrivit (옳은 곳). 루마니아에서는 힙합이 상당히 유명한 장르인데, 그 중에서도 정상급의 가수인 guess who의 최대 히트곡이다.
크리스티앙 문주의 엘리자의 내일 중
10. 관련 문서
[1] 이 사람은 루마니아 출신이다.[2] 한국어 해석: 모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.[3] /roˈmɨ.nə/[4] 루마니아어 키릴 문자[A] fi와 vi가 굴절했을 때만[A] fi와 vi가 굴절했을 때만[7] che, chi, ghe, ghi의 h는 묵음이므로 이탈리아어처럼 케, 키, 게, 기 발음이 같다.[8] 현재는 프랑스어 s'il vous plaît /s‿il vu plɛ/의 s'i /s‿i/와 같이 읽기도 한다.[9] 사실 호격은 라틴어에서부터 주격과 별로 다르지 않았다. 제2변화 남성명사 하나만 호격이 따로 존재했다.[10] 이는 루마니아의 경제가 차우셰스쿠 시절 붕괴한 후 2010년대 이전까지는 복구가 느렸기 때문으로, 현재는 많은 다국적 기업이 진출중인 관계로 루마니아어 역시 배울 메리트가 없지는 않다.[11] 질문을 받고 못 알아들었을 때 이 말을 하면 상대방이 다시 한번 말해준다.