최근 수정 시각 : 2024-10-18 00:40:07

몬타나 존스/에피소드 가이드

이 문서에 스포일러가 포함되어 있습니다.

이 문서가 설명하는 작품이나 인물 등에 대한 줄거리, 결말, 반전 요소 등을 직·간접적으로 포함하고 있습니다.



몬타나 존스에서 방영된 에피소드를 소개하는 항목.

일본에서는 NHK(1994.4.2~1995.4.8)로 한국에서는 MBC(1996.3.4~1996.6.3)로 방영했다.

1. 1화 날개여, 저것이 마야의 등불이다(翼よあれがマヤの灯だ)/마야 유적을 찾아서 2. 2화 해저 2만센티미터 카리브의 수수께끼(海底2万センチ カリブの謎)/해저 2만리 카리브의 수수께끼3. 3화 이스탄불에서 사랑을 찾아(イスタンブールより愛をこめて)/비잔틴의 보물을 찾아서4. 4화 누구를 위하여 프라하의 종은 울리나(誰がためにプラハの鐘はなる)/누구를 위하여 종을 울리나5. 5화 타지마할의 비밀스런 오락(タージマハルの秘かな愉しみ)/타지마할의 숨겨진 비밀6. 6화 설인은 티벳을 좋아해(雪男はチベットがお好き)/달라이 라마의 위대한 예언7. 7화 피라미드의 열쇠 빌려드립니다(ピラミッドの鍵貸します)/피라미드 대탈출8. 8화 갑작스럽게 아서왕과 같이(突然アーサー王のごとく)/마법의 칼 엑스칼리버9. 9화 콘돌은 날아오른다・잉카의 비보(コンドルは舞いおりた・インカの秘宝)/잉카 제국의 비밀10. 10화 차이나타운에 손대지 마라(チャイナタウンに手を出すな)/차이나타운11. 11화 바이킹은 이해하지 못해(バイキングはわかってくれない)/바이킹의 후손들12. 12화 불타라 바빌론!(燃えよバビロン!)/불타라 바벨탑이여13. 13화 알함브라의 어느날 밤에 일어난 일(アルハンブラのある夜の出来事)/알함브라에서 생긴 일14. 14화 앙코르와트의 위험한 냄새(アンコールワットは危険な香り)/앙코르와트의 연꽃15. 15화 라스트 기사 인 파리(ラスト騎士・イン・パリ)/솔로몬 왕의 충성스런 기사단16. 16화 아폴론 신전・델포이에서 점심을(アポロン神殿・デルフィで昼食を)/아폴론 신전의 황금제단17. 17화 백조성에서의 탈출(白鳥城からの脱出)/백조성 탈출18. 18화 홍콩에서 격돌! 황제의 지령을 찾아라(香港で激突! 皇帝の指令を探せ)19. 19화 밀라노 대수사선(ミラノ大捜査線)/레오나르도의 비행기를 찾아라20. 20화 추운 나라에서 온 초대(寒い国から来た招待)/크레믈린의 침입자21. 21화 왕과 나・짐바브웨의 황금(王様と私・ジンバブエの黄金)22. 22화 붉은 사막의 대모험(赤い砂漠の大冒険)/붉은 사막의 대모험23. 23화 몬테카를로로 진로를 돌려라(モンテカルロに進路をとれ)24. 24화 실크로드 대공방전(シルクロード大攻防戦)25. 25화 긴급지령! 이스터섬 이상 있음(緊急指令! イースター島異常あり)/긴급명령! 이스터섬을 사수하라26. 26화 임금님은 두개의 종을 울린다(王様は二つの鐘を鳴らす)/비밀의 사원27. 27화 몽골 고원・황야의 세사람(モンゴル高原・荒野の三人)/몽골 고원의 대격돌28. 28화 고성의 사랑의 멜로디(古城の恋のメロディ)29. 29화 크레타 섬・미궁에 주의하라(クレタ島・迷宮にご用心)30. 30화 엘도라도의 모험자들(エルドラドの冒険者たち)/황금의 땅 엘도라도의 모험자들31. 31화 나일 강탈사건・신전의 비보(ナイル強奪事件・神殿の秘密)/나일의 여신 하비의 저주32. 32화 아라비안 나이트・칼리프의 뜨거운 밤(アラビアンナイト・カリフの熱い夜)/알려지지 않은 아라비안 나이트33. 33화 해적에게 내일은 없다(海賊に明日はない)/해적의 보물선34. 34화 드라큘라 성의 포로(ドラキュラ城のトリコ)/드라큐라의 포로35. 35화 SOS 키티호・잊혀졌던 외딴 섬(SOS ケティ号・忘れられた孤島)/키티호 긴급 구출작전36. 36화 지하에서 영원히・시황제의 유산(地下より永遠に・始皇帝の遺産)/영원한 제국을 꿈꾸며37. 37화 모짜르트에게 러브송을(モーツァルトにラブソングを)/모짜르트를 좋아하세요?38. 38화 바이칼은 불타고 있는가(バイカルは燃えているか)/러시아 황제의 군인들39. 39화 풍차와 다이아몬드(風車とダイヤモンド)40. 40화 잃어버린 레무리아를 찾아서(失われたレムリアを求めて)/전설의 대륙 레무리아 탐험41. 41화 보물은 천사의 향기(お宝は天使の匂い)/황금 투구의 비밀42. 42화 자그마한 목격자・라인의 황금(小さな目撃者・ラインの黄金)/라인강 황금대작전43. 43화 여신의 금고는 위험이 한가득(女神の金庫は危険がいっぱい)/아르테미스 신전을 수호하라44. 44화 클리프 팰리스의 금지된 장난(クリフパレスの禁じられた遊び)/아나사지족의 보물을 찾아라45. 45화 에트루리아의 검은 덫(エトルリアの黒い罠)/왕릉의 수수께끼를 찾아서46. 46화 알프레드 분노의 탈출(アルフレッド怒りの脱出)/알프레드의 분노47. 47화 마르코 폴로, 베니스에서 사라지다(マルコ・ポーロ、ベニスに消ゆ)/마르코 폴로의 고향에서48. 48화 사하라의 뜨거운 하루(サハラの熱い日)/사하라 사막의 몬타나 존스49. 49화 스위스에서의 위험한 만남(スイスの危険なめぐりあい)50. 50화 일본으로! 슬픈 전사・요시츠네의 재보(日本へ! 嘆きの戦士・義経の財宝)/사무라이의 전설을 따라서51. 51화 미시시피의 거대한 유산(ミシシッピの大いなる遺産)/인디언 추장의 딸52. 최종화 안녕히, 사반나의 태양(さらばサバンナの陽)/사반나의 태양이여 안녕!

1. 1화 날개여, 저것이 마야의 등불이다(翼よあれがマヤの灯だ)/마야 유적을 찾아서

제목은 1957년작 영화인 저것이 파리의 등불이다(The Spirit of St. Louis)의 일본어판 제목인 날개여! 저것이 파리의 등불이다(翼よ! あれが巴里の灯だ)의 패러디.

배경은 멕시코마야 문명 유적지인 치첸 이트사.

니트로 박사의 메카로바는 나오지 않고, 마야 유적지에서 파낸 황금 비행기를 조립해서 타고 다니다 제로경의 무리한 동작 요구로 인해 박살난다. 1화인만큼 몬타나와 알프레드가 멜리사와 처음으로 안면을 트게 된다.

당시에는 제로 경이 재력이 있다는 묘사를 보여주려고 했는지 다수의 노동자들이 제로 경의 도굴 현장에서 일하고 있는 모습을 내비치고 있다.

2. 2화 해저 2만센티미터 카리브의 수수께끼(海底2万センチ カリブの謎)/해저 2만리 카리브의 수수께끼


배경은 중앙 아메리카의 카리브 해에 침몰된 해저 난파선. 니트로 박사의 메카로바가 처음 등장하며 문어를 모티브로 만들었다.

3. 3화 이스탄불에서 사랑을 찾아(イスタンブールより愛をこめて)/비잔틴의 보물을 찾아서

제목은 1963년작 영화이자 007 시리즈의 두번째 영화인 007 위기일발(From Russia with love)의 일본어 제목인 007 러시아에서의 사랑을 담아서(ロシアより愛をこめて)의 패러디.

배경은 튀르키예 이스탄불아야 소피아(성 소피아 대성당). 니트로 박사의 메카로바는 거미를 모티브로 만들었다.

4. 4화 누구를 위하여 프라하의 종은 울리나(誰がためにプラハの鐘はなる)/누구를 위하여 종을 울리나

제목은 어니스트 헤밍웨이의 소설인 누구를 위하여 종은 울리나의 패러디.

배경은 체코 프라하. 니트로 박사의 메카로바는 박쥐를 모티브로 만들었다.

5. 5화 타지마할의 비밀스런 오락(タージマハルの秘かな愉しみ)/타지마할의 숨겨진 비밀

제목은 1972년 프랑스 영화인 부르주아의 은밀한 매력의 일본어판 제목인 부르주아의 은밀한 오락(ブルジョワジーの秘かな愉しみ)의 패러디.

배경은 인도 타지마할. 니트로 박사의 메카로바는 인도 코끼리를 모티브로 만들었다.

6. 6화 설인은 티벳을 좋아해(雪男はチベットがお好き)/달라이 라마의 위대한 예언

제목은 1953년 영화인 신사는 금발을 좋아한다(Gentlemen Prefer Blondes)의 일본어판 제목(紳士は金髪がお好き)의 패러디.

배경은 티베트 라싸의 포탈라궁. 니트로 박사의 메카로바는 히말라야산맥에 살고있다고 주장되는 크립티드예티를 모티브로 만들었다.

7. 7화 피라미드의 열쇠 빌려드립니다(ピラミッドの鍵貸します)/피라미드 대탈출

제목은 1960년 영화인 아파트 열쇠를 빌려드립니다(アパートの鍵貸します)의 패러디.

배경은 이집트 기자의 쿠푸왕 피라미드. 니트로 박사의 메카로바는 낙타를 모티브로 만들었다.

사막관련 에피소드에서 몬타나 일행을 항상 도와주는 꼬마 장사꾼 아메드가 여기서 처음으로 나온다.

8. 8화 갑작스럽게 아서왕과 같이(突然アーサー王のごとく)/마법의 칼 엑스칼리버

제목은 1962년 프랑스 영화인 쥴 앤 짐(Jules et Jim)의 일본어판 제목인 갑작스럽게 불꽃과 같이(突然炎のごとく)의 패러디.

배경은 스코틀랜드글라스톤베리로, 정확히는 글라스톤베리 언덕 위의 성 마이클의 탑(Saint Michael's tower). 니트로 박사의 메카로바는 두더지를 모티브로 만들었다.

이 에피소드는 몬타나 일행 또한 보물을 회수하는데 실패한 에피소드 중 하나다. [1]

9. 9화 콘돌은 날아오른다・잉카의 비보(コンドルは舞いおりた・インカの秘宝)/잉카 제국의 비밀

제목은 1976년 영화인 독수리 요새(The Eagle Has Landed)의 일본어판 제목인 독수리가 춤추듯 내려왔다(鷲は舞いおりた)의 패러디.

배경은 페루에 위치한 잉카 제국의 대표적 유적인 마추픽추. 니트로 박사의 메카로바는 콘도르를 모티브로 만들었다.

10. 10화 차이나타운에 손대지 마라(チャイナタウンに手を出すな)/차이나타운

제목은 1954년 프랑스 영화인 현금에 손대지 마라(Touchez Pas au Grisbi)의 일본어판 제목(現金に手を出すな)의 패러디.

배경은 미국 샌프란시스코차이나타운. 니트로 박사의 메카로바는 을 모티브로 만들었다.

11. 11화 바이킹은 이해하지 못해(バイキングはわかってくれない)/바이킹의 후손들

제목은 1959년 프랑스 영화인 400번의 구타의 일본어판 제목인 어른들은 이해못해(大人は判ってくれない)의 패러디

배경은 스웨덴 고틀란드.[2] 니트로 박사의 메카로바는 바다코끼리를 모티브로 만들었다.

12. 12화 불타라 바빌론!(燃えよバビロン!)/불타라 바벨탑이여

제목은 이소룡의 영화인 용쟁호투의 일본어판 제목인 불타라 드래곤(燃えよドラゴン)의 패러디.

배경은 고대국가 바빌로니아가 있었던 이라크에 위치한 바벨탑 유적. 니트로 박사의 메카로바는 수메르 신화에 나오는 상상속의 동물인 무슈후슈을 모티브로 만든걸로 추정된다.

13. 13화 알함브라의 어느날 밤에 일어난 일(アルハンブラのある夜の出来事)/알함브라에서 생긴 일

제목은 1934년 영화인 어느날 밤에 생긴 일(It Happened One Night)의 일본어판 제목(或る夜の出来事)의 패러디.

배경은 스페인 그라나다에 위치한 알함브라 궁전. 니트로 박사의 메카로바는 황소를 모티브로 만들었다.

14. 14화 앙코르와트의 위험한 냄새(アンコールワットは危険な香り)/앙코르와트의 연꽃

제목은 1987년 영화인 나이트 게임(Lady Beware)의 일본어판 제목인 사랑은 위험한 향기(愛は危険な香り)의 패러디.

배경은 캄보디아앙코르 와트를 필두로 한 앙코르 유적. 니트로 박사의 메카로바는 악어를 모티브로 만들었다.

15. 15화 라스트 기사 인 파리(ラスト騎士・イン・パリ)/솔로몬 왕의 충성스런 기사단

제목은 1972년 이탈리아 영화인 파리에서의 마지막 탱고(Ultimo tango a Parigi)의 일본어판 제목인 라스트 탱고 인 파리(ラストタンゴ・イン・パリ)의 패러디.

배경은 프랑스 파리에 위치한 성전기사단의 수도원. 니트로 박사의 메카로바는 나방을 모티브로 만들었다.

16. 16화 아폴론 신전・델포이에서 점심을(アポロン神殿・デルフィで昼食を)/아폴론 신전의 황금제단

제목은 티파니에서 아침을의 패러디.

배경은 그리스 델포이의 아폴론 신전. 니트로 박사의 메카로바는 메뚜기를 모티브로 만들었다.

17. 17화 백조성에서의 탈출(白鳥城からの脱出)/백조성 탈출

제목은 1979년 영화인 알카트라즈 탈출(Escape From Alcatraz)의 일본어판 제목인 알카트라즈에서의 탈출(アルカトラズからの脱出)의 패러디.

배경은 독일노이슈반슈타인 성. 니트로 박사의 메카로바는 나오지 않고 독수리를 모티브로 만든 행글라이더를 사용한다.

18. 18화 홍콩에서 격돌! 황제의 지령을 찾아라(香港で激突! 皇帝の指令を探せ)

제목은 1971년 스티븐 스필버그의 텔레비전 영화인 결투(Duel)의 일본어판 제목인 격돌!(激突!)의 패러디.

배경은 중국 홍콩[3] 시내와 광저우. 니트로 박사의 메카로바는 가오리를 모티브로 만들었다.

19. 19화 밀라노 대수사선(ミラノ大捜査線)/레오나르도의 비행기를 찾아라

제목은 1967년 영화인 밤의 열기 속으로의 일본어판 제목인 밤의 대수사선(夜の大捜査線)의 패러디.

배경은 이탈리아 밀라노의 스포르체스코 성. 니트로 박사의 메카로바는 을 모티브로 만들었다.

20. 20화 추운 나라에서 온 초대(寒い国から来た招待)/크레믈린의 침입자

제목은 1965년 영화인 추운 나라에서 온 스파이(The Spy Who Came in from the Cold)의 일본어판(寒い国から帰ったスパイ)의 패러디.

배경은 러시아 모스크바크렘린 궁전. 니트로 박사의 메카로바는 북극곰을 모티브로 만들었다.

21. 21화 왕과 나・짐바브웨의 황금(王様と私・ジンバブエの黄金)

제목은 1944년 영화인 왕과 나(Anna and the King of Siam) + 이 영화의 일본어판 제목인 검은 대륙, 짐바브웨의 수호신의 패러디.

배경은 짐바브웨의 그레이트 짐바브웨. 니트로 박사의 메카로바는 하마를 모티브로 만들었다.

22. 22화 붉은 사막의 대모험(赤い砂漠の大冒険)/붉은 사막의 대모험

제목은 1964년 미켈란젤로 안토니오니 감독의 이탈리아 영화인 붉은 사막의 일본어판(赤い砂漠)에서 모티브를 땄다.

배경은 오스트레일리아에어즈 록.니트로 박사의 메카로바는 캥거루를 모티브로 만들었다.

23. 23화 몬테카를로로 진로를 돌려라(モンテカルロに進路をとれ)

제목은 1959년 영화인 북북서로 진로를 돌려라의 일본어판 제목(北北西に進路を取れ)의 패러디.

배경은 프랑스 남부의 공국인 모나코의 행정구중 하나인 몬테카를로. 니트로 박사의 메카로바는 를 모티브로 만들었다.

24. 24화 실크로드 대공방전(シルクロード大攻防戦)

요르단의 거대 도시유적인 페트라가 배경. 이 작품의 모티브가 된 인디아나 존스 시리즈 3편의 메인배경이기도 하다.

니트로 박사의 메카로바는 낙타를 모티브로 만들었다.

25. 25화 긴급지령! 이스터섬 이상 있음(緊急指令! イースター島異常あり)/긴급명령! 이스터섬을 사수하라

제목은 서부 전선 이상 없다의 패러디.

배경은 칠레 이스터 섬. 니트로 박사의 메카로바는 사슴벌레를 모티브로 만들었다.

26. 26화 임금님은 두개의 종을 울린다(王様は二つの鐘を鳴らす)/비밀의 사원

제목은 1981년 영화인 포스트맨은 벨을 두번 울린다(The Postman Always Rings Twice)의 일본어판 제목(郵便配達は二度ベルを鳴らす)의 패러디.

배경은 미얀마 양곤[4]과 슈웨다곤 파고다이며 마하간다의 종. 니트로 박사의 메카로바는 잠자리를 모티브로 만들었다.

27. 27화 몽골 고원・황야의 세사람(モンゴル高原・荒野の三人)/몽골 고원의 대격돌

제목은 1960년 영화인 황야의 7인의 일본어판(荒野の七人)의 패러디.

배경은 몽골에 위치한 몽골 제국의 제3대 카간인 구유크 칸과 관련된 유적. 니트로 박사의 메카로바는 집게벌레를 모티브로 만들었다.

28. 28화 고성의 사랑의 멜로디(古城の恋のメロディ)

제목은 1971년의 영국 영화인 작은 사랑의 멜로디(Melody)의 일본어판 제목(小さな恋のメロディ)의 패러디.

배경은 스코틀랜드의 하일랜드 지방의 고성. 니트로 박사의 메카로바는 산양을 모티브로 만들었다.

29. 29화 크레타 섬・미궁에 주의하라(クレタ島・迷宮にご用心)

국내판 제목은 에게해의 미궁.

배경은 그리스 크레타에 위치한 크레타 문명의 궁전인 크노소스 궁전과 전설로 전해지는 크레타의 미궁.

니트로 박사의 메카로바는 달팽이를 모티브로 만들었다.

30. 30화 엘도라도의 모험자들(エルドラドの冒険者たち)/황금의 땅 엘도라도의 모험자들

제목은 1967년 영화인 대모험(Les Aventuriers)의 일본어판 제목인 모험자들(冒険者たち)의 패러디. 국내판 제목은 공교롭게도 몬타나존스의 오프닝곡과 엔딩곡의 이름이 모두 들어간다.

배경은 콜롬비아 아즈텍 문명. 니트로 박사의 메카로바는 거북이를 모티브로 만들었다.

31. 31화 나일 강탈사건・신전의 비보(ナイル強奪事件・神殿の秘密)/나일의 여신 하비의 저주

제목은 1978년 영화인 나일 강의 죽음의 일본어판 제목인 나일강 살인사건(ナイル殺人事件) 패러디.

배경은 이집트 룩소르의 카르낙 신전. 니트로 박사의 메카로바는 플라밍고를 모티브로 만들었다.


32. 32화 아라비안 나이트・칼리프의 뜨거운 밤(アラビアンナイト・カリフの熱い夜)/알려지지 않은 아라비안 나이트

제목은 1984년 영화인 어게인스트(Against All Odds)의 일본어판 제목인 카리브의 뜨거운 밤(カリブの熱い夜)의 패러디. 국내판 제목은 김태우의 동명의 곡(1993년)을 패러디한 듯하다.

배경은 이라크의 수도 바그다드. 니트로 박사의 메카로바는 전갈을 모티브로 만들었다.

33. 33화 해적에게 내일은 없다(海賊に明日はない)/해적의 보물선

제목은 우리에게 내일은 없다의 일본어판의 (俺たちに明日はない)의 패러디.

배경은 포르투갈 리스본의 벨렝 탑. 니트로 박사의 메카로바는 물고기 망둑어을 모티브로 만들었다.

34. 34화 드라큘라 성의 포로(ドラキュラ城のトリコ)/드라큐라의 포로

제목은 안소니 호프의 책인 젠다 성의 포로(The Prisoner of Zenda)의 일본어판(ゼンダ城の虜)의 제목을 그대로 따왔다.

제로경과 닮은 꼴의 영주가 나온 스토리다. 일본판에서는 그 영주의 성우가 제로경과 같은 오오토모 류자부로이지만, 한국판은 영주의 성우가 슬람과 같은 설영범이다.

배경은 루마니아트란실바니아. 니트로 박사의 메카로바는 흡혈박쥐 + 잭 오 랜턴을 모티브로 만들었다.

35. 35화 SOS 키티호・잊혀졌던 외딴 섬(SOS ケティ号・忘れられた孤島)/키티호 긴급 구출작전

제목은 1958년 영화인 타이타닉 호의 비극(A Night to Remember)의 일본어판 제목인 SOS 타이타닉 잊을 수 없는 밤(SOSタイタニック 忘れえぬ夜)의 패러디.

배경은 이집트의 알렉산드리아 도서관. 니트로 박사의 메카로바는 이상한 물고기를 모티브로 만들었다.

36. 36화 지하에서 영원히・시황제의 유산(地下より永遠に・始皇帝の遺産)/영원한 제국을 꿈꾸며

제목은 1953년 영화인 지상에서 영원으로(From Here to Eternity)의 일본어판 제목(地上より永遠に)의 패러디.

배경은 중국 시안의 진시황릉. 니트로 박사의 메카로바는 도마뱀을 모티브로 만들었다.

이 때는 제로경과 니트로 박사의 명대사를 몬타나와 알프레드와 멜리사가 한다.[5] 대신 마지막 대사인 이 녀석들! 이걸로 끝이라고 생각하지 마라!는 제로경 일당 모두가 한다.

37. 37화 모짜르트에게 러브송을(モーツァルトにラブソングを)/모짜르트를 좋아하세요?

제목은 1972년 영화인 Hickey & Boggs의 일본어판 제목인 살인자에게 러브송을(殺人者にラブ・ソングを)의 패러디. 국내판 제목은 프랑스와즈 사강의 책인 '브람스를 좋아하세요?'의 패러디인 듯하다.

배경은 오스트리아 에 위치한 슈테판 대성당과 잘츠부르크의 호엔잘츠부르크 성.

니트로 박사의 메카로바는 프테라노돈이 연상되는 머리장식이 달린 거대 비행선이다.

38. 38화 바이칼은 불타고 있는가(バイカルは燃えているか)/러시아 황제의 군인들

제목은 1966년 프랑스 영화인 파리는 불타고 있는가?(Paris brûle-t-il?)의 일본어판 제목(パリは燃えているか)의 패러디.

배경은 러시아시베리아 바이칼 호. 니트로 박사의 메카로바는 순록을 모티브로 만들었다.

이 작품에서 이반이라는 소년이 나오는데 그 캐릭터의 성우는 바로 시무라 신파치로 유명한 사카구치 다이스케.

39. 39화 풍차와 다이아몬드(風車とダイヤモンド)

제목은 폴란드의 소설 및 영화인 재와 다이아몬드의 일본어판(灰とダイヤモンド)의 패러디.

배경은 네덜란드 암스테르담과 위트레흐트 돔 타워, 그리고 벨기에 브뤼셀. 니트로 박사의 메카로바는 돼지를 모티브로 만들었다.

40. 40화 잃어버린 레무리아를 찾아서(失われたレムリアを求めて)/전설의 대륙 레무리아 탐험

제목은 잃어버린 시간을 찾아서의 패러디.

배경은 인도네시아의 자바 섬 근해. 니트로 박사의 메카로바는 오징어를 모티브로 만들었다.

이 편에서 몬타나의 비행기인 키티가 니트로 박사의 마개조를 당하며 최초로 크케 망가진다.

41. 41화 보물은 천사의 향기(お宝は天使の匂い)/황금 투구의 비밀

제목은 1972년 프랑스 영화인 들판을 달리는 산토끼(La Course du Lièvre à Travers les Champs)의 일본어판 제목인 늑대는 천사의 향기(狼は天使の匂い)의 패러디.

배경은 프랑스 몽생미셸 섬. 니트로 박사의 메카로바는 펠리칸을 모티브로 만들었다.

42. 42화 자그마한 목격자・라인의 황금(小さな目撃者・ラインの黄金)/라인강 황금대작전

제목은 1970년 영화인 Eyewitness의 일본어판 제목인 자그마한 목격자(小さな目撃者)와, 바그너의 니벨룽의 반지의 곡인 '라인의 황금'에서 착안한 것.

독일라인 강에 있는 팔츠그라펜슈타인 성. 니트로 박사의 메카로바는 토끼를 모티브로 만들었다.

43. 43화 여신의 금고는 위험이 한가득(女神の金庫は危険がいっぱい)/아르테미스 신전을 수호하라

제목은 1964년 영화인 조이 하우스(Les félins)의 일본어판 제목인 위험이 한가득(危険がいっぱい)의 패러디.

배경은 튀르키예 에페소스에 위치한 아르테미스 신전 유적지. 니트로 박사의 메카로바는 말벌을 모티브로 만들었다.

44. 44화 클리프 팰리스의 금지된 장난(クリフパレスの禁じられた遊び)/아나사지족의 보물을 찾아라

제목은 1952년 영화인 금지된 장난(Jeux interdits)의 일본어판 제목(禁じられた遊び)의 패러디.

미국 메사 버드 국립공원이 배경으로, 이곳의 가장 대표적인 유적인 '클리프 팰리스'가 이 편의 제목에 들어가 있다.

니트로 박사의 메카로바는 트리케라톱스를 모티브로 만들었다.

45. 45화 에트루리아의 검은 덫(エトルリアの黒い罠)/왕릉의 수수께끼를 찾아서

제목은 1958년 영화인 악의 손길(Touch of Evil)의 일본어판 제목인 검은 덫(黒い罠)의 패러디.

배경은 이탈리아 북부에 존재했던 에트루리아 민족의 왕묘. 니트로 박사의 메카로바는 멧돼지를 모티브로 만들었다.

46. 46화 알프레드 분노의 탈출(アルフレッド怒りの脱出)/알프레드의 분노

제목은 람보 2의 일본어판 제목인 람보/ 분노의 탈출(ランボー/怒りの脱出)의 패러디.

배경은 멕시코의 고대 올멕 유적. 니트로 박사의 메카로바는 티라노사우루스를 모티브로 만들었다.
알프레드의 복장이 람보 의 압권!

47. 47화 마르코 폴로, 베니스에서 사라지다(マルコ・ポーロ、ベニスに消ゆ)/마르코 폴로의 고향에서

제목은 토마스 만의 소설을 영화화한 1971년 작품인 베니스에서의 죽음(Morte a Venezia)의 일본어판 제목(ベニスに死す)의 패러디.

배경은 이탈리아 베네치아. 니트로 박사의 메카로바는 가재를 모티브로 만들었다.

48. 48화 사하라의 뜨거운 하루(サハラの熱い日)/사하라 사막의 몬타나 존스

제목은 1971년 영화인 달라스의 음모(Executive Action)의 일본어판 제목인 달라스의 뜨거운 하루(ダラスの熱い日)의 패러디.

배경은 알제리 셰르셸 부근의 마우레타니아 왕릉. 니트로 박사의 메카로바는 올빼미를 모티브로 만들었다.

49. 49화 스위스에서의 위험한 만남(スイスの危険なめぐりあい)

국내판 제목은 스위스에 울려퍼지는 요들.

배경은 스위스로 그 유명한 카롤루스 대제와 관련된 보물을 찾는다. 니트로 박사의 메카로바는 바퀴벌레를 모티브로 만들었다.

50. 50화 일본으로! 슬픈 전사・요시츠네의 재보(日本へ! 嘆きの戦士・義経の財宝)/사무라이의 전설을 따라서

제목은 1930년 영화인 푸른 천사(Der blaue Engel)의 일본어판 제목(嘆きの天使)의 패러디.

한국 더빙판의 경우 MBC에선 일본문화 개방 이전의 시기에 수입해온터라 왜색이 짙다는 이유로 방영하지 않았으며, 후에 케이블 채널이라 검열이 느슨한 투니버스 & 퀴니에서는 더빙작업을 따로해서 온전히 방영되었다.

배경은 일본 도호쿠 이와테 현. 히라이즈미의 주손지(中尊寺). 일본 겐페이(源平) 전쟁기의 무장인 미나모토노 요시츠네의 황금갑옷을 찾는 내용이다.

니트로 박사의 메카로바는 투구게를 모티브로 만들었다.

51. 51화 미시시피의 거대한 유산(ミシシッピの大いなる遺産)/인디언 추장의 딸

제목은 위대한 유산의 패러디.

배경은 미국 미시시피 강 유역의 호프웰 인디언의 무덤들. 니트로 박사의 메카로바는 비버를 모티브로 만들었다.

몬타나 일행이 살고 있는 곳이 미국의 보스턴인지라, 역대 에피소드 중에서는 제일 가까운 장소이기도 하다.

52. 최종화 안녕히, 사반나의 태양(さらばサバンナの陽)/사반나의 태양이여 안녕!

제목은 1979년 영화인 콰드로페니아의 일본어판 제목인 안녕히, 청춘의 빛(さらば青春の光)의 패러디.

배경은 사바나 마을이 위치한 콩고로 추정되나, 콩고만이 배경이 아니거나 오히려 콩고가 배경이 아닌 것으로 해석될 수 있는 이유는 다음과 같다. 첫째, 에피소드 중에 사바나 기후지대의 마을이 있어서, 서아프리카의 콩고(1930년대의 콩고이며, 현재의 콩고공화국과 콩고민주공화국을 합친 영역)인 것 같으나, 역사시대 솔로몬 왕이 콩고 지역까지 영향을 주었을 가능성은 적어서, 고증이 모호하다. 둘째, 에피소드 중 '몬타나 존스'는 보스턴의 '체더'로부터 '알프레드 존스'와 '멜리사 손'이 당시 '몬타나 존스'가 있는 '몸바사'에 도착한다고 했는데, 몸바사는 서아프리카의 콩고와는 반대방향에 위치한 동아프리카(케냐)의 주요 항구도시이다. 셋째, 솔로몬 왕이 아프리카에서 직접 활동했다는 역사나 유물이 없는데, 다만, 예멘 또는 에티오피아로 출신지가 추정되며, 솔로몬 왕과 연인관계였던 '시바여왕'의 존재를 생각하면, 솔로몬 왕과 관련된 유물 또는 보물이 있다면 콩고나 케냐가 아닌 에티오피아가 적합하며, 실제로 에티오피아는 고원지대이며 바위산 높은 곳에 있는 성당에 가기 위해서 원주민이 목숨을 걸고 절벽길을 오를만큼 유명하다(feat. 내셔널지오그래픽). 에피소드에서 몬타나 존스 일행이 절벽길을 아슬하게 옆으로 오르는 장면은 바위산 높은 곳에 있는 성당에 가기 위해서 위험한 절벽길을 오르는 에티오피아 신자를 연상시킨다. 종합하면 몬타나 존스의 마지막 에피소드의 배경은 현재 아프리카의 4개국(콩고공화국, 콩고민주공화국, 케냐, 에티오피아)에 이를 정도로 범위가 모호하다. 다만, 에피소드 중 몸바사 항구에 있는 몬타나 존스 비행기(키티)에 와토시 부족 사람들이 접근했다는 것과 몬타나 존스 일행이 와토시 마을에 갔을 때, 앞에서 몬타나 존스가 만났던 부족사람들을 재회한 것을 고려하면, 와토시 마을은 몸바사로부터 그렇게 멀리 있지는 않다. 요약하면 지명적으로는 케냐 몸바사 항구도시에서 멀지 않은 곳에 와토시 마을이 있으므로, 해당 에피소드의 배경으로는 케냐가 적합하고, 역사적으로는 솔로몬 왕과 연인관계였던 시바여왕의 주요 출신지로 추정되는 에티오피아가 적합하다. 한편, 니트로 박사의 메카로바는 코뿔소를 모티브로 만들었다.

이 에피소드에서 몬타나와 알프레드의 스승인 길트 박사가 처음으로 직접 등장하며,[6] 그의 딸이 멜리사라는 사실도 드러난다. 또한 니트로 박사가 매번 자신의 발명품을 부숴먹는 제로경에게 진저리가 났는지 다른 주인을 찾겠다는 독백과 함께 따로 사라진다. 이때 몬타나는 니트로 박사에게 작별 인사를 건네고, 니트로 박사도 적이지만 내심 그를 인정해줬는지 인사를 받아준다.[7]


[1] 사실 보물인 엑스칼리버가 있는 장소를 빠져나가야 할 열쇠 역할도 해야 했기에 어쩔 수 없었다.[2] 바이킹의 왕인 제르빌(일본 등 외국에선 헤르난손)의 무덤을 찾아간다고 하지만 실제로는 스웨덴이건 고틀란드건 각 바이킹 왕조의 계보에서 저런 이름의 왕은 없다. 가상의 왕의 무덤인 것.[3] 방영 당시는 아직 영국령이었으며 그 후 1997년 중국에 반환되었다.[4] 당시 지명이던 버마의 랭곤으로 나온다.[5] 그 후 황하에 모두 빠지는 바람에 3사람 모두 감기에 걸리고 만다.[6] 1~51화에선 레코드에 녹음된 목소리로만 출연했다.[7] 일본판은 평범한 작별 인사라면 한국판은 몬타나가 니트로 박사에게 경의를 표하자 니트로 박사도 몬타나 일행을 칭찬해주는 걸로 보답인사를 건넸다.