1. 개요
표준어 규범에 어긋나는 한국어를 정리한 문서이다. 이 문서에는 꼭 '표준어와 형태가 다른 것'뿐만 아니라 '표준어와 의미/활용이 다른 표현'도 포함되어 있어, 사투리도 실려 있을 수 있다. 글을 작성할 때 자신이 정말 표준어를 옳게 사용하는지 알고 싶으면 맞춤법 검사기를 쓰면 어느 정도의 도움이 될 것이다. 나무위키 또한 모든 한국어 화자가 이해할 수 있어야 하므로 이 문서에 해당하는 표현은 되도록 쓰지 말자. 번역에도 안 좋은 영향을 미칠 수 있다.2. 원인
아래에서 원인으로 지목되는 것들은 꼭 이거 하나만이 원인이라고 단정할 수는 없으며, 여러 요인이 복합적으로 작용하여 나타나는 현상이다.대부분 들리는 대로 쓰거나 어떻게 써야 맞고 틀리는지 관심이 없기 때문. 그렇게 어긋나게 써도 특이하게 느끼지 않을 정도로 규칙 의식이 옅어지기도 하는데, 이는 불규칙 활용의 원인과도 비슷한 원인이다.
2.1. 인터넷
실생활에서 잘못된 용법의 사용이 커지는 것은 인터넷의 영향이 크다는 의견이다.첫째로, 인터넷이 아닌 다른 대중매체, 즉 언론 기사나 서적 등은 문법적으로 그른 글을 기고해도 교정해 준 사람이 있어서 그걸 본 사람들이 문법을 착각하는 일은 거의 없지만, 인터넷은 위키위키가 아니면 교정해 주는 사람이 많지 않아서 표준어가 아닌 표현이 대중에 무차별적으로 범람한다.
둘째로, 인터넷의 보급이 비표준어 표현을 급속도로 퍼뜨려 그것을 보는 많은 사람이 따라 쓰게 하고 있다. 심지어는 정확한 단어의 사용이 생명인 기자들, 언론인들조차도 단어의 의미나 맞춤법을 모르는 경우가 비일비재하다 보니 문제의 심각성이 더 커지고 있고, 몇몇 표현들은 국어를 다루는 몇몇 곳에서도 자주 틀릴 정도이다. '역대급'이 그 예이고, 이는 언어의 사회성과 군중심리와 관련이 큰 문제다.
셋째로, 과거에는 기자나 작가와 같이 전문적으로 글을 쓰는 것을 업으로 하는 사람들로서 필자 층이 한정적이었으나 인터넷과 SNS의 발달로 누구나 글을 쓰고 이를 대중에게 배포할 수 있게 됨에 따라 낮아진 필자 층의 문턱으로 철자나 문법적 오류를 일으킬 확률이 높아졌다.
디지털화되기 전인 1990년대 이전까지 대학을 졸업한 세대의 사람들에게는 지식을 얻을 매체가 책과 잡지뿐이었는데, 그건 교정을 통했다. 그러나 그 뒤로는 아무나 온라인에 글을 올릴 수 있게 되었고, 그건 일부를 제외하고 교정 및 교열을 받는 일이 거의 없었으니 그른 표현이 급속도로 퍼져서 통신체나 줄임말이 유행하면서 더 이상해졌다.
마지막으로 인터넷을 처음으로 접하는 평균 연령이 낮아진 것도 문제다. 실제로 과거에 타자를 빨리 치는 수단으로 쓰이던 통신체가 인터넷의 보급에 따라 아직 맞춤법을 제대로 익히지 못한 아이들에게 노출되며 문제가 심각해졌다.
하지만 인터넷에 익숙하지 않은 사람들이라고 바르게 쓰기만 하는 것도 아니다. 인터넷이 보급되기 한참 전부터, 언론 기사나 서적 등에도 사실상의 전통적으로 잘못 쓰이는 말도 있다. 대표적으로 낫표나 따옴표를 사용하는 인용 표현, 몇몇 시제 표현들, '잊혀지다', '자문'. 물론 인터넷의 영향을 무시할 수는 없으나 일상 생활에서 인터넷 어투를 그대로 사용하는 사람은 별로 없는 점을 봐서는 '이게 다 인터넷 때문'이라는 대답은 정확한 대답보다는 무책임하고 가장 쉬운 대답에 가깝다.
관련 글 1, 2, 3, 4,[1] 5, 6, 7, 8, 9
2.2. 정부 정책 홍보 부족
일부에서는 학교 교육에서 영어의 철자에는 민감하지만 국어의 맞춤법을 중요하게 가르치지 않아서라고 지적한다. 실제로 한글 맞춤법 규정도 학교 수업에서 그렇게 자세히 가르쳐 주지 않는다. 6차 교육 과정을 통한 세대의 사람이면 초3 때 '-읍니다'가 '-습니다',[2] '남비'가 '냄비'로 바뀐 것 정도를 배운 것이 고작일 것이다. 이처럼 학교에선 못 배우다가 학교 졸업 후에 한국어 능력시험을 준비하면서 뒤늦게 알게 된 것들이 허다하며, 아래 <착각> 문단의 내용과 같이 맞춤법이 수시로 개정되는 것으로 착각하기 쉽다. 실제로 1989년 3월 1일에 시행된 개정 맞춤법은 1년 전인 1988년 1월에 언론으로써 고시했으나 제대로 홍보되지 않았다. 바뀐 내용이 한두 곳이 아니지만 그렇다고 일선 교사들을 대상으로 따로 집중적인 교육을 실시한 것도 아니다. 심지어 교과서에도 바뀐 내용이 그대로 안 반영되어서 수학 교과서에는 사이시옷 규정이 적용되지 않았다. 제대로 반영되었으면 1989년 3월에 배포된 수학 교과서에는 \'꼭지점'이 아닌 \'꼭짓점'으로 적혔어야 하지만 여전히 \'꼭지점'으로 나왔다.참고로 개정 전 맞춤법과 개정 맞춤법을 비교한 표를 보면 현재 잘못 쓰이는 말이 상당 부분 개정 전 맞춤법의 영향임을 알 수 있다.
이처럼 아직도 옛 맞춤법의 영향력은 무시무시하다. 게다가 개정 당시에도 전문가들 사이에서 논란이 많았기 때문에 정착이 순조롭지 못했다.
중요한 것은 위에 있듯이 당시에 언론이 알린 내용은 실제로 변경된 내용 가운데 극히 일부인 것이다. 이처럼 알려지지 않은 내용들을 뒤늦게 안 국민들은 1988년 이후에도 모르는 사이에 맞춤법 개정이 지속돼서 이뤄진다고 오해하게 되었다. 게다가 <인터넷> 문단에도 있듯이 언론이 알리기는커녕 오늘날에는 언론인들조차 제대로 쓰지 않는다. 되레 일반 화자들에게 쉬운 표현을 쓴다고 일반 언어 현실에 편승해 덩달아 '역대급' 등 잘못된 표현을 쓰기도 하고, 일반 화자들이 잘 안 쓰는 표현들을 잘 안 쓰다 보니 해당 표현이 사장되는 것에 본의 아니게 일조하기도 한다.
그러다 보니 교육 수준이 높은 사람들도 잘못 쓰는 일이 많다. <여친이 국어 교사>라는 제목으로 나돈 인터넷 게시물에는 '국어 교사'라는 여친도 잘못 썼다('넉넉지 않아'로 쓸 말을 '넉넉치 않아'로 썼다). 위의 수학 교과서 사례처럼 다른 교과서들에도 틀린 표현들이 있기도 하고(#1, #2), 심지어 정부 기관에서조차 잘못 쓰기도 한다(특히 인용 표현; <국립국어원의 실수> 문단 참고).
결국 근본적인 문제는 원리를 가르쳐 주지 않고 시험 성적을 올리는 요령에만 급급한 주입식 교육이다. 그런 규정이 생겼는지 왜 그 이유를 차근차근 가르쳐 주지 않고 외우는 요령만 가르쳐주는 일이 많기 때문이다. 다음 항목에 언급한 오마이뉴스 기사를 보면 알 수 있지만 올바른 발음법을 가르쳐주는 이 기사는 규정이 생긴 이유 없이 규정을 외우는 요령만 가르친다. 이러면 머릿속에 제대로 들어올 리가 없다. 불규칙 활용 같은 예외도 있어 혼동할 수도 있다. 아래의 <착각> 문단 내용과 유관하기도 하다.
2.3. 언론의 문제
위의 정부 정책 홍보 부족과도 연관되는 내용으로, 맞춤법이 개정된 후에도 그 내용이 기사 교열에 반영되지 않는 경우가 있다.이렇다 보니, 맞춤법이 바뀐 적이 없음에도 맞춤법이 바뀌었다고 착각하는 경우가 있다.
이 질문은 '뵈요'가 '봬요'로 맞춤법이 바뀐 적이 있느냐는 내용인데, 국립국어원은 바뀐 적이 없다고 답변했다.
그런데 이는 메이저급 언론에서도 '봬요'를 '뵈요'로 쓴 경우가 많아서 빚어진 착각일 수 있다. 실제로 네이버 뉴스 라이브러리에서 검색을 해 보면 맞춤법 개정 이후엔 90년대 이후 글에서도 봬요를 '뵈요'로 잘못 쓴 사례가 나타난다. 링크
2.4. 교육 현장의 문제
개정된 한글 맞춤법은 1988년에 반영되었다(시행은 1989년 3월 1일). 그래서 이 해부터는 받아쓰기 시험을 개정 맞춤법 기준으로 치렀다.그런데 보통은 \'강남콩'이 '강낭콩'으로, \'깡총깡총'이 \'깡충깡충', '-읍니다'가 '-습니다'로 바뀐 것만 배웠지, \'뵈요'는 \'봬요'로 써야 옳다 하는 것을 가르쳐 준 경우는 드물다. 앞서 언급된 국립국어원 질문 글처럼 오히려 젊은 세대가 이런 맞춤법을 잘 지키며, 80년대 이전생들은 자주 어긋나는 것이 바로 이런 이유에서다.
더군다나 노년층이 쓴 글을 보면 절대로 맞춤법을 어긋날 것 같지 않은 나름의 고학력층도 실수를 하는 경우가 있다. 네이버 뉴스 라이브러리에서 검색되는 사례를 보면 작가 황석영의 소설 오래된 정원에서도 \'봬요'를 '뵈요'로 잘못 쓴 사례가 나온다.[3]
2.5. 한글 맞춤법의 어려움
한국어는 교착어로 조사 등의 여러 형태소가 붙어서 의미나 문법적 기능을 나타내는 언어다. 그런데 형태소가 어떨 때는 붙기도 하고 어떨 때는 떨어지기도 해서 여간 헷갈리는 게 아니다. 단어 자체는 변화하지 않고 어순으로써 문장을 만드는 고립어나 어근에 여러 문법적 기능을 나타내는 형태소가 붙긴 하지만 그 형태소들 자체가 독립되어서 사용되지 않는 굴절어와 비교해 한국어는 어렵다.게다가 현행 한국어 맞춤법은 발음대로 적는 표음주의와 형태소를 밝혀 적는 형태주의를 절충한 형태이기에 상당히 복잡하게 짜여 있고, 예외도 많으며, 예외의 예외도 많은 데다, 모순이라고 할 수 있는 부분도 일부 있다. 표음주의와 형태주의를 절충한 정서법은 상당히 복잡하며, 어느 정도 예외나 모순이 생기는 것을 피할 수 없다. 특히 사이시옷이 그러한데, 이는 한국어 사용자들이 맞춤법을 어렵게 생각하는 원인 가운데 하나이다.[4]
이렇다 보니 바르게 쓴 것이 오히려 잘못 쓴 것처럼 보일 지경. 가장 대표적인 예가 '잊히다'. '잊혀지다'로 적으면 피동 접미사 '-히-'와 '-어지-'가 중복되어 이중 피동이지만 이미 대중적으로는 훨씬 많이 쓰이며, 오히려 규칙대로 써진 '잊히다', '잊어지다'가 더 어색해 보이기까지 한다. '비효율의 숙달화'의 예이기도 하다. 경로의존성 문서 참고.
그리고 아직도 개정 전 맞춤법대로 글을 쓰시는 어르신들이 많다. 예를 들어, 어르신들 사이에는 '설거지'를 '설겆이'로 잘못 쓰는 경우가 많다. 이는 '설거지하다'의 옛말이 '설겆다'이기 때문에 생긴 인식으로서 그분들 기준으로는 '설거지'가 맞춤법도 모르고 발음대로 적은 것으로 보일 수 있다(발음대로 적은 것은 사실이지만 어원에서 멀어진 형태로 굳어져서 널리 쓰이는 말을 표준어로 삼는다고 하였다). 이 같은 것은 일일이 지적해 드리기도 어렵기 때문에 여전히 과거 규정대로 쓰시는 어르신들이 남아 있다.
또한 '까맣네' 같은 말도 예부터 대부분의 한국인들이 이렇게 써왔기 때문에 '까마네'는 오히려 통신체로 오해되기 쉽다. '까맣다'의 사례 때문에 더더욱 그렇다. 게다가 실제 발음도 [까만네]라고 하는 어르신들이 꽤 계신다. 이처럼 오히려 복잡하게 생각하면 틀리고, 단순하게 아무 생각 없이 쓰면 맞는 사례들이 간혹 있다. 이런 문제점 때문에 2015년 12월 14일부터는 \'까맣네'로 써도 맞은 것으로 인정되었다.
맞춤법만 말고 발음법, 활용법에도 예외가 있다. 단어가 용언이냐 체언이냐로도 발음법이 달라진다. 겹받침 'ㄼ'의 예로서 '넓다'는 겹받침 첫 번째 자음을 기준으로 [널따]로 발음하지만, '밟다'는 예외로 뒤에 오는 자음을 기준으로 해 [밥:따]로 발음하는 게 옳고, '신발을 신고'에서 동사 '신다'의 활용형인 '신고'는 어간 + 어미 구성이 맞고 실제로 표준 발음도 [신:꼬]지만, 명사 '신고(申告)'는 된소리되기가 일어나지 않은 [신고]가 표준 발음이다. 또한, '위하다'는 대개 '위하여(서)', '위한', '위함'으로만 활용되며, 보조사가 어근 앞(체언 뒤)에 붙지 않고 어미 '-어서' 뒤에 붙기도 한다. 정작 그런 예외 규정들이 있는 이유는 제대로 설명해 주지 않는데, 문법 제정 당시에 언중들이 그냥 그렇게 쓴 게 반영된 것이기 때문이다. #[5] 국립국어원에서는 보조사의 자세한 쓰임에 대하여 사전 용례를 살펴보라고 했을 뿐이다. 곧, 용례가 문법보다 앞서 있는 것이다.[6]
우리말 겨루기만 봐도 우승자 중 달인이 되는 비율이 10%도 훨씬 못 미치며 도전 골든벨, 대한외국인, 1 대 100 등의 여타 퀴즈 프로그램보다 훨씬 어렵게 나온다.
참고 1 참고 2
일각에서는 언중들이 어렵게 써왔으면서 뒤늦게 한국어를 어려운 언어로 치부하는 것을 문제로 지적하기도 하지만, 이는 잘못된 인용이다. 첫 번째 참고문의 주장은 학자들의 꽉막힌 견해 때문에 현실에서 사용하는 한국어와 한국어 규범 사이에 괴리가 생긴다는 것이다. 언중이 어렵게 쓰는 게 문제라고 주장하는 내용이 아니라 학자들이 교조주의 때문에 어렵게 생각할 필요도 없는 것을 괜히 어렵게 만든다고 비판하는 내용이다. 쉽게 말해 언중이 아니라 학자를 비판하는 글이다. 두번째 참고문도 언중들이 한국어를 어렵게 사용하는 현실을 지적하는 글이라고 할 수 없다. "맞춤법이나 표준어를 사용하지 않고, 공식 결정한 표기를 따르지 않는 것은 말과 글의 혼란을 가중시킴으로써 국민 교육의 차원에서도 악영향을 끼친다."라는 대목을 보면 언중이 한국어를 너무 쉽게 보고 되는 대로 말하면서 규칙을 지키지 않는 것을 비판하는 글에 가깝다.
둘 다 언중들이 한국어를 어렵게 써왔다는 주장과는 정반대 되는 주장을 하였다.[7]
2.5.1. 국립국어원의 실수
국립국어원 홈페이지의 질의응답 게시판을 보면 국립국어원에서 잘못된 답변을 하는 사례도 가끔 있다.2014년 1월, 가수 개리의 '조금 이따 샤워해'라는 노래 제목에 대해 이용자가 질문을 올렸을 때는 '조금 있다 샤워해'를 잘못 쓴 게 아니라 '조금 지난 뒤에'를 의미하는 부사 '이따'가 실제로 있으므로 그렇게 표현해도 맞는다고 답변했으나 3개월 뒤에는 '이따'에 조금이란 의미가 있으므로 '조금 이따'는 의미 중복이라며 '이따'라고만 해야 옳다고 답변했다.
이런 일이 결코 한두 번 있는 실수가 아니다. 국립국어원 질의응답 게시판을 평소에 보다 보면 의외로 잦은 국립국어원 직원들의 병크에 경악할 것이다.
이 문제가 생기는 이유는 질의응답 게시판에서 답을 하는 사람이 한 사람이 아니라 여러 사람이고, 따라서 답변자가 누구냐에 따라 답이 다를 수도 있기 때문이다. 예로 든 '조금 이따'도 답변자에 따라 답이 다를 수 있는데, 의미 중복을 옳은 것으로 볼지 그른 것으로 볼지는 사람별로 다를 수 있기 때문이다. '이따'에 '조금'이라는 뜻이 이미 있으니 '조금 이따'를 잘못으로 볼 수도 있고, '조금 이따'의 '조금'은 '이따'와 뜻이 조금 겹쳐도 '이따'를 강조하려고 있는 것이라고도 볼 수 있으므로 잘못이 아니라고 할 수도 있다. 사실, '조금'과 '이따'의 기준이 상대적임을 고려하면 화자의 심리에 따라 겹말이 될 수도 있고 안 될 수도 있다.
또한, 많은 언중이 동사 '맞다'를 형용사로 잘못 쓰는데, 국립국어원에서도 그렇게 쓴다.
또 다른 사례
국립국어원 직원들끼리 질문 내용을 다루에 토론하고 일치된 결론을 낸 뒤(토론할 시간이 없달 때는 적어도 예전 답변과 충돌하지 않도록 예전 답변을 검색이라도 해 보고)에 질문자에게 답변해야 이런 문제가 방지되겠지만 그러지는 않는 듯하다.
그런데 이건 그나마 로봇이나 인공지능은 아니라 사람이 답한다는 뜻이다.
또, 이런 문제도 있다.
관련 내용은 표준국어대사전 문서와 대한민국 표준어/비판 문서, 국립국어원/비판 및 논란 문서에서도 찾을 수 있다.
2.6. 독서량 부족
ISBN과 바코드를 붙이고 책값을 매긴 다음 판매하는 모든 책들은 출판사 편집자들의 세심한 교정을 거친다. 물론 어른의 사정 때문에 교정이 부족한 책도 있지만, 적어도 대한민국 책 시장에서 정상적으로 출시되었다면 그 책의 맞춤법은 정확하다고 볼 수 있다. <인터넷이 원인이다> 문단에도 있듯이 옛날에는 본인 지식을 전달할 방법이 출판과 신문, 잡지뿐이었는데, 그건 다 교정을 통하게 되어 있다.이런 책들을 많이 접하고 어려서부터 꾸준히 독서량을 축적하는 것은 한국어를 구사하는 능력에 많은 영향을 준다. 책을 많이 읽어봤으면 문법적으로 뭐가 문제인지 몰라도 그냥 직감적으로 옳고 그른 것을 알아보는 경우가 많을 것이다.
이렇듯 출판된 책을 읽는 문화가 많이 쇠퇴하여 독서를 멀리하는 중장년 세대나 인터넷으로 접하는 정보나 가벼운 매거진, 또래 메신저 문화 등에 익숙한 청년 세대가 한결같이 한국어 구사력이 떨어진다는 주장이다. 인터넷 상에 올라오는 여러 가지 틀린 표현을 보면, 대개 어휘력이 부족해 그 단어 자체를 모르기 때문에 다른 것으로 잘못 듣고 적는 일도 적지 않다. 즉 잘못된 맞춤법의 주된 원인은 독서 부족과 모르는 단어가 있어도 사전을 찾지 않고 모르는 채로 넘어가는 것이다. 독서를 권유해도 인터넷으로 볼 수 있다며 오히려 외면하는 사람도 있다.
하지만 출판 서적 중에는 맞춤법 개정 전에 나온 책들도 많고, 21세기에 출판된 책도 저자가 맞춤법 개정 전 세대 사람이면 무의식적으로 현행 규정에서 어긋난 말을 쓸 가능성이 높다. 교열·교정 과정에서 대부분 잡지만 대놓고 '남비', '강남콩', '읍니다' 같은 말을 쓰지 않는 한 뭐가 잘못되었는지 모르고 넘어가는 사람들이 대부분이다. 이 글의 제목은 '밴'이 '배인'으로 잘못 쓰인 예였는데, 이 제목은 나중에 댓글로 말미암아 수정되었다. 이 글의 저자는 국립전주박물관장을 지낸 사람으로서 이 정도면 상당한 지식인이지만 이런 실수를 했다. 이처럼 어느 정도 믿을 만한 보기로 보이는 책들이어도 매의 눈으로 살피면 뜻밖에 틀린 부분이 곳곳에서 발견된다. 게다가 출판사 편집자들이나 상사들이 잘못 잡기도 하니('상사의 갑질' 문단과 '틀렸다고 오해하기 쉬운 한국어' 문서도 참고할 것). 따라서 독서하면서 직감으로 잡는 것에는 한계가 있다.
2.7. 착각
일단, 대한민국 표준어 대부분은 서울에서 나온 말이고 서울의 영향력이 세다 보니 서울말은 다 표준어라고 생각하기 쉽다. 서울 사투리 어미 '-구'와 '-ㄹ려고'가 지방에서도 널리 쓰이는 것이 그 예이다(#). 그야말로 언어계의 서울 공화국인 셈.한편으로 어문 규정(한글 맞춤법, 표준어 규정 등)과 각 단어의 표준 표기가 수시로 바뀌어서 맞춤법대로 쓰기가 어렵다는 주장도 있다. 이 주장은 착각에 기인한다.
자기가 알고 있던 표기와 표준 표기가 다르자 자기가 잘못 알고 있었다고는 생각하지도 않고 어문 규정이나 표준 표기가 바뀌었다고 착각하는 사람이 은근히 많다. 예로서 자기는 '구지'로 알고 있었는데 표준 표기가 '굳이'임을 알자 표준 표기는 오래 전부터 '굳이'였는데도 표준 표기가 바뀐 것으로 착각하는 사람들이 많다는 뜻이다(실제 착각 사례). 쉽게 말해, 표준 표기는 원래부터 '홋카이도'인데 자기가 '훗카이도'로 잘못 알고 있었으면서 나중에 '홋카이도'가 옳은 표기임 알자 표준 표기가 언제 '훗카이도'에서 '홋카이도'로 바뀌었냐고 따지는 꼴이다.
또한 이 글의 네티즌 채택 답변의 댓글 가운데 "제가 알기로는 다시 '읍니다', '습니다'가 원래 둘 다 인정하는 것으로 알고 있습니다."와 같이 누가 잘못 알고 있는 '잘못된 정보'가 퍼져서 어문 규정이 수시로 개정되는 것으로 잘못 알려지기도 한다. 물론 잘못된 정보가 퍼지는 건 어문 규정 분야 말고도 이야기 와전, 역사 왜곡처럼 어디서나 생기는 문제이지만.
이러한 착각이나 오해는 다음과 같은 이유에서 비롯됐다고 볼 수 있다.
첫째, 2020년대 기준으로 70대 이상인 자에게 적용되는 문제로,[8] 한국어가 본격적으로 한글로 표기되기 시작한 역사가 짧고 언중이 맞춤법에 신경 쓸 여유가 없던 문제도 있다. 수백 년에 걸쳐 활자 문화가 발달해 온 서양 언어들과는 달리 한국어는 본격적으로 한글로 표기된 역사가 짧고, 모든 한국어 화자들이 문맹에서 탈출한 역사도 수십 년 남짓에 불과하다. 게다가 일제 시대에 한국어·한글을 자유롭게 쓸 수 없던 것도 한 건 했을 수 있고, 6·25 전쟁 직후에는 일단 먹고 사는 문제가 훨씬 더 중요했기 때문에 사람들이 후손들에게 올바른 맞춤법을 알려주기는커녕 맞춤법에 신경 쓸 여유가 없었다고도 할 수 있다. 맞춤법을 중요하게 생각하지 않고 그냥 통하기만 하면 된다고 생각했을 수도 있고, 현대 철자법에도 혼란이 생기고 표준어가 언중의 언어 현실을 반영하지 못하는 경우도 있으며, 후손들이 영어 철자를 잘못 쓴 걸 지적당하면 대부분 부끄러워해도, 한국어 철자를 잘못 쓴 걸 지적당하면 도리어 화를 내는 일이 많은 것(=언중의 어문 규정이나 각 단어의 표준 표기 의식이 낮은 것)도 먹고 사는 문제가 더 중요하던 때 조상들의 생각이 오래 유지되고 대물림된 탓일 수도 있다. 이는 곧, 무의식적으로 모국어를 저속한 말로 여기고 외국어를 고등한 말로 여기는 것일 수 있고, 이로 말미암아 번역체 문장이 생기기도 했으며, 아예 영어 공용화 이야기도 나온 바 있다(이것도 참고할 만하다). 근현대에 사실상 불규칙 활용이 많이 생긴 까닭도 이런 생각 때문일 수도 있다. 만약에 한국어가 본격적으로 한글로 표기된 역사가 길고 모든 한국어 화자들이 문맹에서 탈출한 역사도 길면 현대에 철자법에 혼란이 생기는 일도, 표준어가 언중의 언어 현실을 반영하지 못하는 경우도 그다지 안 생겼을 것이다.
둘째, 국립국어원에서 표준국어대사전을 내기 전에는 사전마다 단어의 표기가 조금씩 다르기도 했다. 표준국어대사전이 나오기 전에는 사전 편찬자들이 표기를 정한 때 한글 맞춤법, 표준어 규정 등 어문 규정만을 보고서 표기를 결정했는데, 편찬자들마다 기준으로 삼은 발음과 어문 규정의 해석이 조금씩 달라서 사전마다 단어의 표기에 조금씩 차이가 생겼다.[9] 이에 따라 몇몇 단어의 표기에 혼란이 있었다. 이 혼란은 1999년에 표준국어대사전이 나오면서 거의 사라졌지만 1999년에 난 표준국어대사전 초판에도 오류가 적지 않다.[10] 이는 2004년 7월에 정오표를 내고(예: 초판 '마뜩찮다' → 2004년에 정오표에서 '마뜩잖다'로 고쳐졌음) 2008년에 개정판을 내면서 대부분 바로 잡혔지만 이에 따라서 몇몇 단어의 표기에 일시적인 혼란이 생겼다.[11] 즉 표준국어대사전의 질이 초기에 그다지 만족스럽지 못한 점도 표준어의 혼란에 한몫했다. 게다가 표준국어대사전의 뜻풀이가 혼란을 일으키는(#) 등으로 사전 자체의 만듦새가 아직도 떨어져 있다.
이것을 긍정적으로 보면 현행 어문 규정이 제정된 1987년도 이후로 한국어의 표준어를 처음으로 정리하는 과정에 생긴 고통과 어려움으로 볼 수도 있고(한 언어의 단어를 모아서 사전을 편찬하는 건 전문가들에게도 굉장히 어려운 일이다), 부정적으로 보면 한 번에 잘 정리할 표준어를 잘 못 정리해서 혼란을 주었다고 할 수 있다.
다만, 2008년 표준국어대사전 개정판이 나온 때에 기존에는 구로 처리하던 것들을 한 단어로 인정하여 붙여 쓰도록 바뀐 예는 있고(최대 값 → 최댓값, 붙여 쓰기 → 붙여쓰기[12] 등), 이것은 표준국어대사전 개정판이 나오는 때마다 계속 생기는 일로 보인다. 한국어에서 합성어의 기준과 띄어쓰기 관련 규정이 애매하고 결국 국립국어원의 판단에 의존할 수밖에 없기 때문에 지금 띄어 쓰는 몇몇 구를 나중에 한 단어로 붙여 쓰도록 바뀔 가능성이 낮다고 단정하기는 어렵다.[13] 그러나 합성어의 기준과 띄어쓰기 관련 규정이 문제가 되는 경우는 '최댓값'과 같이 명사 + 명사로만 이루어진 것이나 '붙여쓰기'와 같이 본 용언과 보조 용언으로 이루어진 것에만 해당되며, '할 수 있다'와 같은 의존 명사가 들어가는 말이나 '토끼와 거북이', '짧은 이야기'와 같이 접속 조사나 관형어가 들어가는 말은 (현행 어문 규정을 계속 유지하는 이상) 붙여 쓰도록 바뀔 일이 거의 없다고 봐도 무방하다.
셋째, 위 <정부 정책 홍보 부족>에서 지적한 바와 같이 표준어 교육이 제대로 이루어지지 않았다. 사람들이 '도리도리 죔죔' 말고 '도리도리 잼잼'을 옳은 것으로 인식하(고 표준어가 바뀌었다고 착각하)는 것도 표준어 교육이 제대로 이루어지지 않았기 때문에 생긴 문제라고 할 수 있다. 이제부터 이렇게 쓰도록 하자고 결정했으면 초기에 홍보와 교육을 잘 해야 보급과 정착이 잘 이루어지는데, 이 과정이 잘 이루어지지 않았다고 할 수 있다. 이는 위의 '첫 째'의 역사와도 관련이 있다.
위 세 가지의 요약은, 한국어가 본격적으로 한글로 표기되기 시작한 역사가 짧고, 표준어 교육·홍보가 잘 이루어지지 않은 데다, 몇 십 년 전에는 먹고 사는 문제가 훨씬 더 중요했기 때문에 언중의 어문 규정이나 각 단어의 표준 표기 의식이 낮고, 한국어의 모든 표준어를 정리한 사전이 늦게 나와서이다. 그리고 이 또한 '언어의 역사성'과 관련 있다.
위 세 가지 말고도 또 다른 문제가 있다고 할 수도 있는데, '홋카이도'를 '훗카이도'로 오해하는 등도 그것. <한글/문제점 및 논쟁> 문서의 <표기상 인식 혼란 가능성> 문단도 보자. 또, 한 예로서 80년대에 '깡총깡총'에서 '깡충깡충'으로 개정되었는데, 몇몇 사람들은 실제로는 '깡총깡총'이 더 많이 쓰였다고 한다. '첫 째'의 역사와도 관련이 있는 또 다른 문제는 관찰력이 부족한 것일 수 있다. 맞춤법이 자주 바뀌지 않아도 실생활에서 언중들이 위 내용처럼 표기를 그들 나름대로 자주 바꾸다 보면 착각으로 이어질 수 있다.
어문 규정의 개정 여부가 어떤지 말하면, 한글 맞춤법, 표준어 규정 같은 어문 규정 자체는 1988년 이후로 개정된 적이 없다(2011년에 몇몇 단어가 복수 표준어로 추가된 것도 어문 규정 자체에 손댄 것은 아니다). 현실적으로 어문 규정을 수시로 바꾸는 것은 쉽지도 않을 뿐더러 실제로 어문 규정을 수시로 바꾸면 규정이 규정으로서의 가치를 잃으며, 오히려 언어생활에 큰 혼란을 초래해서 한국어 정서법은 엉망이 된다. 표준어는 법률과 계약서 같은 법적 효력이 있는 많은 문서들과 수많은 출판물에 영향을 주는 공식적인 언어이므로 자주 손댈 수 있는 것이 아니다. 정말로 국립국어원에서 어문 규정과 각 단어의 표준 표기에 수시로 손대면 출판업계와 언론이 들고 일어날 것이다. 출판업계와 언론은 어문 규정과 표준국어대사전의 표준 표기에 대부분 따르는데 어문 규정과 각 단어의 표준 표기에 수시로 손대면 엄청 큰 혼란을 초래하기 때문에 어문 규정과 각 단어의 표준 표기는 한 번 정하면 어지간해서는 바꾸지 않는다. 게다가 '장맛비', '막냇동생'도 아직 표준어이고, 이는 맞춤법만의 문제가 아니어서 동사로서의 '맞다'도 아직 표준어이다.[14] '-에 있어서', '촌지'처럼 사용을 바라지 않아도 함부로 비표준어로 바꾸지 않고 대개는 순화를 권장한다. 국립국어원 또한 표준어가 최대한 준수되기를 바라지, 실제로 국립국어원에서는 어문 규정과 각 단어의 표준 표기에 손대는 것을 최대한은 자제하고, 그래서 수시로 어문 규정과 각 단어의 표준 표기를 고치지 않는다(관련 글).
전 국어심의회 위원장도 어문 규정의 개정이나 표준어의 추가·수정을 두고 다음과 같이 말한 바 있다.
변하는 것이 말의 본래 모습이니, 시간이 지나면 현실과 맞지 않게 되는 법이지요. 그런데 그렇다고 해서 바로 표준어를 바꾸기가 쉽지 않습니다. 옛날 어형을 버리고 새로운 어형을 표준어로 바꾸면, 바로 그날부터 지금까지 표준어 대접을 받는 말이 모두 비표준어가 되어 버리니까요. 그때까지 표준어대로 말해 온 사람이 어느 날부터 자기 의사와 상관없이 비표준어를 쓰고 있는 현실이 생기는 것이지요.
(어문 규정의 개정이나 표준어의 추가·수정을) 신중하게 할 수밖에 없는 것이, 표준어 규정이 변하면 출판물에 우선 큰 영향을 줍니다. 책은 물론 신문, 잡지까지. 그리고 방송, 간판, 공문서에도 변화가 있을 수밖에 없지요. 그만큼 (어문 규정의 개정이나 표준어의 추가·수정에) 신중할 수밖에 없겠지요.
(어문 규정의 개정이나 표준어의 추가·수정을) 신중하게 할 수밖에 없는 것이, 표준어 규정이 변하면 출판물에 우선 큰 영향을 줍니다. 책은 물론 신문, 잡지까지. 그리고 방송, 간판, 공문서에도 변화가 있을 수밖에 없지요. 그만큼 (어문 규정의 개정이나 표준어의 추가·수정에) 신중할 수밖에 없겠지요.
수학계에서 '꼭지점'으로 쓰던 것을 '꼭짓점'으로 바꾼 것도 어문 규정이 바뀌어서가 아니고 규정에 옳지 않게 쓰던 것을 옳게 고친 것이며,[15] 과학계에서 '요오드', '망간' 등으로 쓰던 것을 '아이오딘', '망가니즈' 등으로 바꾼 것은 순전히 대한화학회의 결정으로서 국립국어원이나 어문 규정과는 별 상관이 없다.
만약에 정말로 어문 규정을 개정하거나 표준어에 변화가 일어나면 그 소식은 모든 한국어 화자에게 영향을 주는 소식이므로 언론으로 반드시 탄다. 실제로 2011년 8월에 몇몇 단어를 표준어에 추가한 소식이 언론으로 탄 것을 생각해 보자.[16] 신문이나 뉴스도 제대로 확인해 보지도 않고 자기가 잘못 알고 있었으면서 바뀐 적도 없는 어문 규정이나 표준어를 탓하는 것은 문제이다.
또한, 표준어의 대규모 개정은 한국어 화자들 사이에서 충분한 합의가 이뤄져야지, 국립국어원에서 완장질(?)을 한다고 해결되는 문제가 아니고, 그래서도 안 된다. 만약에 국립국어원에서 표준어를 대규모로 개정할 필요가 있다고 판단하면 모든 한국어 화자를 대상으로 하는 설문 조사나 공청회를 열어서 현행 표준어에 대하는 피드백을 받고 그 결과를 반영해서 언중들의 언어 현실에 최대한 가깝게 만들 것이다. 이러지 않고 국립국어원에서 일방적으로 표준어를 자기들 마음대로 대규모로 개정하면 국립국어원의 직무 태만이 될 뿐만 아니라 국립국어원은 모든 한국어 화자들에게서 욕을 바가지로 얻어먹을 것이다.
그리고 표준어를 개정한다고 무작정 까는 것도 이상한데, 표준어의 개정은 대부분 국립국어원에서 언중의 언어 현실(언어 변화)을 반영해서 하는 것이기 때문이다(즉 국립국어원에서 일을 잘 하고 있다는 말이다). 대표적으로서 2011년에 몇몇 단어를 복수 표준어로 추가한 것도 언중의 언어 현실을 반영한 것이다. 언어 현실을 반영해서 표준어를 개정해도 국립국어원을 까면 국립국어원에서 할 수 있는 대답은 이것밖에 없다.
2.7.1. 맞춤법의 변화
그런데 자주의 기준이 상대적임을 고려하면 이를 단순한 착각으로만 볼 수는 없고, 영어의 철자법 수정 빈도와 비교해 보면 한국어의 맞춤법 수정 빈도는 높다고 할 수 있다.영어의 철자법은 영어권에서 최근 100여 년 동안에 대대로 개정되지 않았지만, <맞춤법> 문서에도 내용이 있듯이 한국어의 맞춤법은 1933년에 정식으로 나온 이래로 남한에서는 50년대에 일시적 처음으로 개정되었고, 80년대에 정식으로 개정되었다. 비록 1988년 개정 맞춤법 고시 이후로 대대로 개정하지 않는다고는 하지만 1933년 맞춤법으로써 배워 충실히 쓰는 사람들도 아직도 살아 있고, 이 세대 사람들의 기준으로는 대부분 한국어 화자들이 문맹에서 탈출한 지조차 얼마 안 지난 세월에 매우 많은 변화가 일어난 것이다. 세대 차가 벌어진 것과도 유관해 보인다. '경로의존성' 문서에도 관련 내용이 있다.
또한, 위 문단의 몇몇 내용은 2010년대 이후 이야기로서 1980년대 이전에는 하나만 옳은 것으로 남기려는 경항이 셌기에 이 사례와 이 사례[17]처럼 1985~1987년 개정 때(#)에도 어느 정도는 비표준어로 바꾸었고(아래 문단과 <논의> 문단도 참고), 예외 규정도 만들었다.
이런 점들 때문에 이를 착각으로만 보긴 어려울 것이고, 기준별로는 규정을 함부로 바꿨다고 생각할 수도 있으며, 현재의 규정은 옛 세대 사람들에게 책임을 전가한 것으로 보일 수 있다. 위에 있는 전 국어심의회 위원장이 한 말이 이미 현실이 되어 버린 것이다.
언론인들은 표준어 규정에 철저히 따르기도 하고 개정안을 알리기도 하지만, <인터넷이 원인이다> 문단에도 관련 내용이 있듯이, 개정 전에도 그랬듯이 철저히 잘못 쓰기도 한다. 제대로 홍보되지 않은 것도 잘못 쓰면 잘못 쓰는 대로 그냥 쓰려고 일부러 어설프게 홍보해서일 수도 있다. 한국에서는 노무현 전 대통령이 '언론 권력'으로 표현했을 정도로 언론인들의 영향력이 상당히 세서 이들이 언어 표현을 임의로 바꾸면, 언중은 표준어가 개정됐다고 착각할 수도 있고, 그래서 언어 개정은 그렇다 쳐도 언론인들의 언어 의식 수준이 낮음을 간과한 것은 국립국어원의 잘못이라고 할 수 있다.
설령 착각이든 아니든 무작정 까는 것도 이상하지만 <국립국어원의 실수> 문단에도 있듯이 국어를 관리하여 제대로 이끌 국립국어원 직원들마저 수시로 착각하는 마당이니 이들은 까일 만도 하다. 완벽하게 관리할 수는 없겠지만 부실한 부분이 두드러지곤 해서 문제이다. 자세한 것은 <표준국어대사전> 문서의 <비판> 문단과 <국립국어원/비판 및 논란> 문서에서 볼 것.
아래의 <현대 한국어 음운의 급격한 변화> 문단도 같이 보자.
2.8. 견해 차이
우리말 전문가라고 모두 국립국어원의 규정대로 쓰는 것은 아니다. 대표적인 예가 민간 학술 단체인 한글학회다. 일제 강점기인 1921년에 세워진 이 단체의 홈페이지를 보면 '홍 길동'과 같이 성과 이름을 띄어서 씀을 알 수 있다.게다가 순우리말을 선호하는지라 '명사'는 '이름씨', '동사'는 '움직씨'라고 할 정도다. 역사가 깊은 단체인 만큼 우리말 연구에 평생을 바친 원로 학자들이 많지만 정부에 소속되어 있지 않기 때문에 국립국어원과 같은 영향력은 없다.
또한 1985~1987년 맞춤법 개정 당시에도 학자들 사이에서 개정안 때문에 논란이 많았다. 아무래도 전문가들의 의견이다 보니 이분들의 의견을 지지하는 사람들은 개정 맞춤법대로 쓰지 않고 그들 나름의 방식으로 글을 썼을 것이다. 실제로 90년대 초반까지만 해도 어린이를 상대로 한 교육적인 출판물엔 이런 분들이 쓴 글이 자주 실렸기 때문에 젊은 세대들의 머릿속에도 그 내용이 각인되었을 가능성이 크다.
학자들의 의견은 부당하고 그저 자기 생각이 옳다고 생각하는 사람도 있는 듯하다.
게다가 역사적으로 이러한 의견 차는 1930년대에도 많았다. 당시에 동아일보에서 주최한 토론회에서는 한글 표기에 겹받침을 허용할까의 치열한 논란이 빚어졌다. 이 글에서 겹받침 반대론자인 정규창은 그 나름의 언어학적인 분석을 근거로 우리말에서 겹받침 표기는 허용할 수 없다는 강경한 태도를 보였다. 지금으로서는 당연하게 여겨지는 겹받침 표기가 당시에는 국어파괴로 비친 것이다. 지금 기준으로는 겹받침을 홑받침으로 적는 것이 무식해 보이는 표기법이지만, 당시에는 겹받침 발음 자체를 하층 계급의 언어로 보았다. 즉 "값이 얼마냐?"를 [갑씨 얼마냐]로 발음하는 것이 현재로서는 옳은 발음이어도 당시에는 저급한 발음으로 여겨진 것이다. 그러다 보니 무엇이 옳은 것인지 혼란이 빚어질 수밖에 없었다. 정규창은 아울러 \'겁(怯)'에 조사 \'-이'가 이어지면 /겁시/(음성적으로는 [겁씨])로 발음하는 것을 하층 계급의 언어라고 지적했는데, 현재 옳은 발음인 \'값이(갑시)'와 한 세트로 묶어서 깠다. 즉 당시에는 \'값이'(/갑시/)와 \'겁이'(/겁시/)를 같은 언어 현상으로 본 것이다.
따라서 나중에 규정이 바뀌자 \'값이'(/갑시/)가 옳은 것이면 \'겁이'(/겁시/)도 옳은 것으로 추측해 일부러 /겁시/로 발음하는 일종의 과도교정이 빚어졌을 가능성이 높다. 현재 70대 이상 어르신 사이에 \'겁이'를 /겁시/로 발음하는 분들이 많은 것은 이런 복잡한 상황이 배경으로 작용했다 할 수 있을 것이다.
근데 훈민정음의 표기 방법을 다룬 설명에는 '닭'처럼 (뒤에 모음으로 시작하는 조사가 올 때) 겹받침 발음이 나는 걸 알려주는 데에 받침을 2개 적어도 되지만 (언중들이 원형 발음 추정하기 힘들 테니까) 그냥 편하게 (소리나는 대로) 8종성법 하라는 내용이 있다. 즉 세종 대왕이 살아있었을 때부터 이미 인정된 표기법.
여담이지만 가수 임창정은 이런 어르신들의 발음에 개인적으로 애착을 느껴 \'겁이나'를 /겁시나/로 발음했다고 비난을 받은 적이 있다. 임창정 곡 가운데에 <날 닮은너>에서 나오는 부분인데, 가사는 "나의 과거와 너의 지금과 너무도 같기에 두려워 겁시나"이다.
2.9. 한컴오피스 한글 맞춤법 검사 기능의 한계
아래아 한글에선 바르게 나와서 맞은 줄 알았는데 알고 보니 틀렸거나 반대로 아래아 한글에서 빨간 줄이 쳐져서 틀린 줄 알았는데 실제로는 맞은 경우가 있다. 대표적으로 '윗세대', '아랫세대' 같은 단어가 있다. 겉으로 보면 순우리말 명사와 한자어가 합쳐서 하나의 단어처럼 쓰이는 전형적인 합성어의 형태이므로 사이시옷을 넣어 붙여 쓰는 것이 아무런 문제가 없어 보인다. 그런데 이 단어들은 아직 국립국어원의 표준국어대사전에 실려 있지 않아서 합성어로 인정되지 못한다.다른 예로서 한/글 2010의 맞춤법 검사기는 '눈치채다'를 '눈치 채다'로, '-ㄴ 데다가(예: 편리한 데다가)'를 '-ㄴ데다가(예: 편리한데다가)'로 쓰라고 하는데, 실제로는 '눈치채다', '-ㄴ 데다가'로 쓰는 것이 옳다. 즉 한/글의 맞춤법 검사기는 완벽하게 믿을 것이 못 된다'.[18]
2.10. 상사의 갑질
올바른 표현으로 고치면 이를 언짢게 보는 상사들이 많다. 예를 들면, '님 귀하'는 이중 존칭, 과잉 표현이므로 '님'이라고만 하든지 '귀하'라고만 하는 것이 옳은 표현이지만 상사가 '님 귀하'를 밀어붙여 울며 겨자먹기로 잘못된 말을 쓰게 되는 것이다. "커피 나오셨습니다." 같은 사물존칭이 굳어진 것과 같은 이유라 할 수 있다. 가게에서 종업원의 말투를 지적하면 자기도 알고 있는데 그렇게 사물에도 존칭 붙이라고 교육을 받았다고 답하는 일이 많다. 그래도 이러한 지적이 공론화되자 회사 방침상 사물존칭을 명시적으로 금지하는(예: 올리브영) 상점들도 점차 생겨나고 있다.또한 '잊혀지다' 같은 이중 피동을 '잊히다'로 바로잡으면 이걸 이상하게 여기고 '잊혀지다'를 밀어붙이는 상사도 있을 정도. '잊히다'의 동의어로 '잊어지다'도 있지만 정작 이건 잊어진 듯하다.
물론 '잊히다'는 어감이 부드럽지 않아 실제 입말에선 잘 쓰지 않지만, 문어체에선 은근히 자주 쓰이고 있다. 자신이 모르는 것도 있음을 겸허히 인정해야 하는데, 교열자를 우리말 전문가로 보지 않고 허드렛일 알바로 보는 상사의 인식 때문에 저런 상황이 빚어진다. 단순히 어감 때문에 '잊혀지다'를 미는 것이면 이해할 수 있지만,[19] 문제는 띄어쓰기는 칼 같이 원칙을 따지면서 이 경우에만 관습적인 표현을 고집하는 모순된 태도를 보이는 점. 한마디로 내로남불, 곧 이중잣대인 것이다.
\'자문(諮問)'이 반대 의미로 쓰이고 있는 것과 바로 이와 관련이 있다. 대한민국의 고학력자들도 대부분 그렇게 잘못 쓰고 있기 때문에 이것이 왜 잘못 되었는지 이해를 못 하므로 설명하기가 매우 어렵고, 애써 알아듣기 쉽게 설명을 해도 쉽게 받아들이지 않는다. 아무리 올바른 지적일 지라도 윗선에서 이를 건방지게 보고 다음 일거리를 주지 않는다. 교열자들은 대개 프리랜서 알바이므로 쉽게 자를 수 있게 때문이다. 이 때문에 일자리를 잃지 않으려고 어쩔 수 없이 현실과 타협하는 교열자들이 많다.
번역 쪽에서는 이 때문에 오역으로 이어질 수도 있다.
참고(따옴표 관련)
비슷한 예로서 북한에서는 널리 쓰이지만 남한에서는 그다지 안 쓰이는 말을 쓰는 사람을 종북으로 몰아가는 사람도 있다.
관련 내용은 꼰대 문서에도 있다.
2.11. 발음 및 청력 문제
인터넷에 나도는 황당한 맞춤법 사례의 상당수가 여기에 해당된다 볼 수 있다.육구시타리아 사태가 예로서 개의 주인인 할아버지가 '요크셔 테리어'를 /육구시타리아/로 잘못 듣고 전단지를 만들었기에 그리된 것이다. #
2000년대에 유행했던 "방법한다" 경고문도 귀가 어두운 어르신이 쓴 글이라서 그랬을 가능성이 크다. 즉 맞춤법을 몰라서가 아니라 연세 탓에 귀가 어두우셔서 벌어진 웃지 못할 실수인 것. 귀가 어두운 어르신들은 새로운 단어를 잘못 들으실 가능성이 높으니 비웃지 말고 정확히 알려드리자. 게다가 원래 생소한 단어는 젊은 사람들도 잘못 알아듣기 쉽다. OMR 카드가 학교 시험에 처음 도입된 당시, 이를 '오회말 카드'로 잘못 들었다가 선생님이 칠판에 판서하신 것을 보고 그제서야 'OMR'임을 안 경우도 있다. 또한 1990년대 중반, "오마 샤리프"[20] 담배가 출시된 때에 이를 \'오막살이'로 생각하던 사람들도 많다.
또 말의 속도가 과거보다 빨라지면서 젊은 사람들일수록 발음이 부정확한 경우가 많다. 흔히 대표적인 맞춤법 잘못으로 지적받는 '빨리 낳으세요'도 '낫다'와 '낳다'를 정확히 발음하는 사람이 줄어들어서 생긴 문제일 가능성이 있다. '낫다'는 [낟ː따]로, '낳다'는 [나ː타]로 발음하지만 이를 정확히 지켜서 발음하는 사람이 적고, 설령 정확히 발음해도 차이를 못 느끼기 때문에 어린 세대들이 이를 동음이의어나 동형이의어로 착각할 수 있는 것. 특히 '낫다'와 '낳다' 뒤에 모음을 써서 활용하는 경우에 '나아', '낳아'처럼 되는데, '낫다'는 ㅅ 불규칙 활용이고 /ㅎ/는 뒤에 모음이 오는 경우에 /ㅎ/가 탈락하므로 발음은 똑같이 [나:아]가 된다.[21] 많이 오해하지는 않는 사례로서 '닿다'의 발음은 [다:타]이지만 대부분은 [다따]나 [닫따]로 발음한다. 또, '싫증'의 발음은 [실층]이 아닌 [실쯩]이고, '낱알'의 발음은 [나:탈]이 아닌 [나:달]이어서 '낟알'의 동음이의어이다. 몇몇 역형성 사례도 이 문제와 관련되어 있는 듯하다. 이 문제의 원인을 음운변동 현상으로 찾은 분석 글도 있으니 한번 읽어 보자. #
또한 젊은 층으로 갈수록 체언 종성의 /ㄷ/은 모음 앞에서 ㅅ로 교체된 채로 실현되는 경향이 있다. 예를 들어 '빗'과 '빚', '빛'의 발음이 모음 앞에서 모두 [빗]으로 실현되는 것이다.[22]
젊은 층에서 주로 나타나는 구개음화에 의한 역형성도 있는데, '밭', '솥', '팥'과 같은 단어는 'ㅣ'나 'ㅑ', 'ㅕ'등과 같은 모음 앞에서 종성 /ㅌ/이 구개음화되어 나타난다. 그런데 여기서 기본형을 오해하여, 본 형태를 '밫', '솣', '팣'으로 유추한 것이다. 예를 들어 '밭을 [바츨]', '솥에[소체]', '팥은[파츤]'등. 하지만 이는 수의적이어서 위에서와 같이 /ㅅ/으로 실현되기도 하며, '밑'과 같이 본발음이 잘 실현되는 단어도 있다.
그리고 K-POP의 한국어를 영어권 사람이 부르듯이 발음하는 것도 한 몫한다고 할 수 있는데, 일부는 한국어가 영어로 들리기도 할 정도이다.
2.11.1. 현대 한국어 음운의 급격한 변화
현대 한국어에는 표기는 다르지만 발음은 같거나 본래는 다른 발음인데, 어린이들이 외국어 조기교육처럼 우리말을 배우는 데에 나쁜 영향을 미치는 요소에 많이 노출되었기 때문일 수는 있어도 서로 같은 발음으로 '묶이는' 글자가 늘어나고 있다. 한 발음에 여러 문자가 쓰이기 때문에, 구별을 못해서 틀리는 경우가 있다. 'ㅐ'와 'ㅔ', 'ㅖ'와 'ㅒ', 'ㅚ'와 'ㅙ'와 'ㅞ'가 대표적이며, 'ㅢ'는 발음 자체가 붕괴하는 과정이다(수십 년 이내에 'ㅢ'가 소멸할 수도 있다는 연구결과도 있다). 또, 한국인이 습관적으로 잘못하는 발음도 있다(끝에 붙는 '히'를 /이/로 잘못 발음하는 등).이렇게 단어의 음성이 같아졌는데 여전히 다른 음소로 구별해서 적어야 하는 경우에 혼동이 일어나 맞춤법에서 어긋나는 것이다.
대표적으로 봬요를 뵈요로 쓰는 경우가 있다. 이는 'ㅚ'와 'ㅙ'가 같은 발음으로 인식되는 것이 주요 원인이다. 게다가 기본형은 뵈다이므로, 뵈어요의 준말은 여기서 어가 탈락한 뵈요라고 착각하기 쉽다. 봬라는 발음이 들어간 단어 자체가 드물다 보니 뵈어를 빨리 발음하면 봬가 된다는 생각을 하기도 쉽지 않다.
자주 틀리는 한국어의 하위 문서로 등록된 구별 중 비슷한 음가를 가진 문자가 많은 것을 보면 알 수 있다. 이는 문법 파괴보다 더욱 극심한 한국어의 격변으로서 당연한데, 현재 모음 21개 사이에서 8개가 영향을 받는 실정이니 단순하게 산술적으로만 보아도 전체 한국어 가운데 40% 가까이를 헷갈릴 수 있다는 결론이 나온다. [23]
된소리의 존재로 인해 된소리와 예사소리나 거센소리간의 구별이 어려워지기도 하고, 받침에서 음운변동이 일어나서 본래 자음의 소리가 변하기 때문에 혼동을 주기도 한다.
이를 막으려고 해도 이 분야를 전문적으로 파헤쳐야 답이 나오지, 대중에게 호소할 수 있는 수단이나 학습자료가 매우 적은 상황이다. 사람들이 쓰는 말이 바뀌어가면 정작 교육에 쓸 녹취물에도 의식하지 못할 만큼 발음이 바뀌기 때문이다.
게다가 서울 방언, 경기 방언 등은 표준어와 발음 차이가 크지 않아 방언임을 인식하지 못하기 때문에 방언을 쓰는 사람들 사이에서 성장한 사람들은 이러한 말을 표준어로 잘못 인식하기 쉽다. 아래 목록에서도 그런 사례가 나와 있다.
특히 나이가 많은 사람들 사이에서 성장한 사람들은 과거엔 널리 쓰였지만 현재는 표준어로 인정하지 않는 말을 쓰기 쉽다. 이명박의 '-읍니다' 사건과 귀뚜라미 보일러 회장님의 '옳바른' 등이 그 좋은 예이다.
또한 '날으는', '거치른' 같은 표기도 옛 출판물에는 일반적으로 나타난다. 게다가 이미 사라진 현상이지만 1950년대에 쓰인 어르신들의 편지글에는 '하루'를 '하로'로 적은 등 모음조화를 대부분 정확히 지킨 경향이 나타난다. 참고로 이 말은 영남, 전남 지방의 방언이기도 한데, 원래 방언에는 옛 언어의 흔적이 남아 있는 경우가 많다. 제주도 방언에 남아 있는 아래아 발음처럼. 이렇게. 그런데 현재 젊은 세대들은 옛날 출판물을 접하지 않기 때문에 어르신들의 말이나 글을 학력 부족으로 오해하기도 한다. 원래 없던 말을 외계어 만들어 내듯이 만든 줄 아는 사례도 있다. 그런 이유로 김수현 작가의 드라마를 언어 파괴라며 비난하는 네티즌도 있다.
\'돼요'도 이러한 경우인데, 본래는 \'되어요'의 준말이지만 본래 형태로 쓰는 사람들이 거의 없다. 그렇다고 본래 형태가 아직 사어가 되지는 않지만 자주 안 쓰여서 준말을 본래 형태로 착각하기 쉽다. 게다가 국립국어원에서는 이 경우에 본말은 비표준어로 처리한다고 하니. 그런데 이중 피동인 '되어지다'는 '돼지다'로 줄이지 않는다.
3. 논의
표준어가 아닌 표현을 표준어보다 비이성적이거나 비논리적인 표현으로 단정할 수는 없다는 의견이 있다. 언어는 현실적으로 시대의 흐름에 따라 변화하고, 규범에도 현실성이 어느 정도는 반영되기 마련이다. 과거에 표준어이던 언어가 현재는 사장되어 책으로만 볼 수 있는 용어가 된 것이 좋은 예이다. 훈민정음 또는 자전의 뜻 풀이와 현대에 쓰이는 언어를 대조해 보거나 사투리를 대조해도 된다(의미 변화 문서도 참고할 만하다). 이는 언어 말고도 수학, 과학, 생활, 영토 같은 많은 것에도 마찬가지로 역사성이 있다.3.1. 어휘
비표준어가 잘못된 것이면 한국어의 수많은 사투리들 또한 모두 그른 것이라는 결론이 나온다. 사실상 표준 문서에도 비슷한 내용이 있듯이 언어의 사회성에 따라 수많은 사람들이 사용하여 굳게 고착되면 그 단어(문법) 역시도 미래에는 표준으로 인정될 수도 있고, 반대로 사람들이 사용하지 않으면 미래에 비표준어가 될 수도 있다. 신조어와 표준어로 쓰인 적 있는 옛말, 고유명사도 마찬가지이다. 가령 '짜장면'은 중국어 'zhájiàng'을 외래어 표기법에 따라 적으면 '자장'이 되지만 언중들이 사용하여 굳게 고착된 언어이기에 '자장면'과 함께 복수표준어로 인정됐다. 그리고 이런 변화로 말미암아 문법이 애매해지거나 반대로 애매함이 사라지기도 하고, 기존의 번역이 번역체 내지 오역이 되기도 하며, 거짓짝이 생기기도 한다. 보통명사가 된 고유명사, 고유명사가 된 보통명사 사례도 있다.표준어는 얼마든지 바뀔 수 있지만, 욕설로 자주 쓰이는 것은 문제이고(#1, 2, 특이한 이름/사례 문서도 참고할 만하다), 심지어 북한에서 쓰는 것 같다는 문제 때문에 사상과 무관한 경우에도 '역겹다'의 서울 방언인 '역스럽다', 최현배 등이 쓰던 '호상'이라는 표현이 비표준어가 되기도 하였으며, 두음 법칙을 적용하지 않던 표기에조차 사상이 들어가게 되었다. '인민'과 '국민' 중에 '국민'이 더 잘 어울리는 곳이 북한이라는 말도 있을 정도다. 이는 종북몰이와도 유관한 문제이다.
많은 신조어들이나 빠른 언어 변화가 제대로 감당되지 않으면 나중에 고증/사실 반영 오류로 이어지기 쉽다. 사극 인물들이 현대어를 사용하는 것은 큰 오류로 볼 수 있지만 당대 언어를 그대로 반영하면 수용자에게는 작품 이해를 거부하는 것으로 여겨질 수 있다. 특히 빠른 변화를 즐기면서 나중에 어떤 프로그램에 언어 반영 오류가 생기자 어떤 신조어가 안 나왔다는 등으로 까기만 하면 이중잣대에 책임전가가 된다. 비슷하게 실제로 현재는 구하기 어려운 옛 물건들 반영 오류 때문에 까는 사람들도 있다(<소품> 문서 참고).
<인터넷> 문단의 몇몇 외부 링크 내용에도 있듯이 어느 누구보다도 언어에 신경 쓸 사람은 언론인인데, 다른 건 국어사전 용례대로 잘 쓰면서 몇몇 가지는 오히려 갑질하며 무시하기도 하니 한국어가 어렵다는 말이 괜히 나오는 게 아닐 것이다.
오랫동안에 거의 안 쓰여서 비표준어가 된 옛말이 다시 많이 쓰이게 되기도 하고 다시 표준어가 되기도 하므로 어느 정도는 준표준어로 남겨두는 게 좋을 수도 있고, 표준어만 쓸 곳과 사투리를 써도 되는 곳으로 구분하는 것도 좋을 듯하다.
3.2. 규칙
용례가 국어사전에 있는지를 기준으로 바름과 그름을 따지는 화자도 있다. 국어사전에 예문이 등록되어 있지 않으면 설혹 틀린 표현이 아니어도 거의 쓰이지 않는다는 의미라는 주장도 있고, 조사 '에'를 생략하는 것의 예로, 국립국어원에서는 실제로 보조사의 자세한 쓰임에 대하여 사전 용례를 살펴보라고 했는데, 국어사전에는 '평소에', '평소에는', 부사격 조사를 생략한 '평소'의 용례만 있고, '에는'에서 '에'만 생략해서 쓴 '평소는'의 용례는 없으니 아예 조사를 생략해서 '평소'만 쓰거나 '평소에(는)'로 써야 올바른 표현이라는 주장 등이 있다.[24] 다른 예로, '최전(最前; 처음)', '피해(被害)하다(해를 입다)'처럼 예문이 없는 표준어는 사실상 비표준어로 여겨지는 셈이다.[25] 어근으로만 이루어진 '피해'에 등록된 대표 예문으로는 '피해를 당하다'와 '피해를 입다'가 있다.물론 '간편' 문서에 적힌 내용과 비슷하게 '에'를 넣는다고 문장이 더 완벽해지지 않고 오히려 더 어색하게 느껴져 다른 사람이 '호텔에 장기간에 걸쳐 머물다'로 수정해놓을 정도면 차라리 조사가 없는 게 가독성도 좋고 의미 이해가 잘 된다는 뜻이며,[26] 언어의 본래 목적인 사람들에게 의미를 전달하는 것은 뒷전으로 밀어내고 문법 나치처럼 문법에만 강박적으로 집착하는 것인지 유의할 필요가 있지만, 그렇다고 '평소는', '장기간은' 같은 표현을 용례가 없거나 다수가 안 쓴다는 등 이유로 분석 없이 무턱대고 배척하는 것은 색안경을 쓰고 과학적 방법론의 존재를 무의미하게 하는 또 다른 문법 나치의 행위에 가깝다. 표준국어대사전에 등재된 '무시되다'로 예를 들면, 사람이 깔보이는 뜻도 있긴 하고 '사람이 무시되다' 같은 예문이 사전에 없어도 당사자가 딱히 부정적으로 안 보기 때문에 '난 그냥 좀 무시됐을 뿐이야'처럼 '무시당하다'가 아닌 '무시되다'를 쓸 수도 있는 것이다. 국립국어원 온라인가나다에서 '무시당하다'의 띄어쓰기는 붙여쓴다는 설명도 나오듯이 사전에 실리지 않았다고 반드시 그른 것도 아니고.
상술된 예들의 문제 말고도 <한국어 맞춤법의 어려움> 문단에도 있듯이 현재 표준어 규정의 예외 규정조차 언중들에게 혼란을 주는 것이 사실이다. 올바르게 쓰려고 의식은 하여도 예외 규정이 있는 것을 몰라 무엇을 수정하는 때에 과도 교정을 하듯이 어긋내거나 어긋났다고 오해하는 것이다. 서로 다른 사회성으로 말미암아 마찰을 일으킬 수도 있는데, 이 경우에는 규정에 어떻게 반영하든 논란이 생길 수 있다. 곧, <팔려가는 당나귀>같이 될 수 있는 문제인 것이다. 2010년대 이후로는 복수표준어로 인정해 주긴 하지만, <맞춤법의 변화> 문단에도 있듯이 현행 규정의 기본 틀이 된 규정이 잡힌 때에는 언어의 사회성을 거슬러서까지 하나만 옳은 것으로 남기려는 경향이 셌기에 언중의 현실을 반영한다고 예외 규정을 두고 과거에 쓰던 말은 버린 것인데, 아직도 과거 법칙대로 쓰는 사람들이 많아서 오히려 현실과 충돌하는 아이러니한 상황이 빚어지기도 한다. 또, 예외 규정의 영향력이 세면 일반 규정에도 그 영향이 갈 수도 있고, 반대로 일반 규정의 영향이 세면 예외 규정에도 그 영향이 가 예외가 줄어들 수도 있다. 따라서 예외가 적고 간단하고 명료한 규칙을 준수하는 것이 얼마나 중요한지를 알 수 있다. 그리고 글자 수가 늘어나는 변화와 불규칙 활용의 등장은 간결체 또는 경제성 원리 기준으로 퇴화일 수도 있다.
어감에 문제가 있어 오해를 피하려고 별수 없이 언어를 변형하는 경우도 있을 수 있다. 예를 들어, \'-(으)려고 하여야 -(으)ㄹ 수 없다'의 줄임말은 원래 \'-(으)려야 -(으)ㄹ 수 없다'이지만 이걸 칼 같이 지키면 상대방이 말을 잘못 알아 듣고 싸움이 날 수 있다. \'떼려고 하여야 뗄 수 없다'는 \'떼려야 뗄 수 없다'가 되므로 누굴 때리려 했다고 오해할 수 있다. 마찬가지로 \'가려야 갈 수 없는'(가- + -려야)은 보이지 않게 해야 갈 수 없게 된다는(가리- + -어야; hide) 뜻으로 잘못 알아들을 수 있다. 본래는 어디로 가고 싶어도 갈 수 없다는 의미이고, 가리고 싶어도 그럴 수 없다는 뜻으로는 \'가리려야 가릴 수 없는'이라고 해야 한다. 그래서인지 이러한 표현은 일부 신문에만 쓰이고, 입으로 말하는 때에는 전혀 쓰이지 않는다. 심지어 지상파 시사 프로 앵커도 관습적으로 \'뗄레야 뗄 수 없는' 같은 표현을 쓸 정도. \'-(으)ㄹ래야 -(으)ㄹ 수 없다'는 \'-(으)ㄹ라고 하여야 -(으)ㄹ 수 없다'의 준말로 여기는 듯하다. 이 경우는 변형이어도 규칙성이 있기 때문에 비표준어인 줄 모르는 사람들이 대부분이다. 이 경우와는 좀 다를 수 있지만 '만들려야 만들 수 없다'도 어색하게 느껴지는 표현이다. 'ㄷ' 불규칙 활용 낱말은 '-ㄹ-려야'(사동/피동; -ㄷ- + -리- + -어야)와 '-ㄹ-으-려야'(자동/타동, -ㄷ- + -으- + -려야)로 구분되어 있어서 그나마 낫지만, 원래 'ㄹ' 받침인 말은 특수 규칙상 똑같이 '-ㄹ-려야'(-ㄹ- + -리- + -어야/-ㄹ- + -려야)로 적어야 한다. 정작 '해야', '뗄래야'처럼 'ㅣ' 역행 동화를 적용해 '떼례야', '만들례야'처럼 쓰지는 않지만.
3.3. 기타
한국어를 가꾸고 싶으면 '언어의 사회성'과 '언어의 역사성'으로 알 수 있듯이 한국의 사회나 역사를 들여다 보는 것도 좋다.표준 발음법 영향 평가
4. 목록
자세한 내용은 자주 틀리는 한국어/목록 문서 참고하십시오.5. 외부 링크
- 표준국어대사전, <미친 국어사전>
- <알쓸신잡>을 보다가. 아는 만큼 보인다
- 세계화 속에 우리말글이 나아갈 길
- 언론, 우리말 오용 심각
몰라서 그랬을 수 있지만 이 지적 글에도 잘못된 부분이 있다. - [한글 톡톡]신비의 문자… 비틀어 쓰는 한국인, 뜻 몰라도 감탄하는 외국인
- <까칠한 한국어>
- [재질문] [재질문] 와이프가 우리말인가요? (국립국어원 문답)
- “어휘·표현 갈수록 단순화… 생각이 빈곤해져요”
- 언어엔 정신이 담겨 있다
- 우리말 필살기("또 생활 언어는 논리적으로 허점이 적을수록, 즉 의미를 짐작하기가 쉬울수록 효율적이지 않겠는가. 그래야 처음 듣는 말이라도 쉽게 이해하고 쓸 수 있으니까 말이다.")
6. 관련 문서
- 국어파괴
- 군중심리
- 대한민국 표준어
- 동음반의어
- 동음이의어 - 동명이인
- 문법나치
- 민간어원
- 번역
- 번역체 문장
- 오역, 직역, “국어는 다 안다고 착각…국어 못하면 영어실력 안늘어”
규범상은 뜻이 서로 달라 의역해야 하나 직역해 덩달아 틀리는 경우와 반대로 오역이지만 직역을 그대로 받아들여 틀리는 경우가 있다. - 비문(문장의 비호응)
'호응'이란 문장 내에서 단어가 일정한 방법으로 다른 단어와 관계를 맺으면서 올바른 구조를 형성하는 것을 말한다. 호응이 잘못된 문장은 비문이다. 참고 - 사물존칭
- 사이시옷
- 상표의 보통명사화
- 언어 변화
- 언어 사대주의
- 언어의 사회성
- 언어의 역사성, <길 위의 인문학 9> 언어의 역사성 그리고 정치성
- 언어 차별
- 역형성
- 오해
- 외래어 표기법
- 틀렸다고 오해하기 쉬운 한국어
[1] 이 부분은 언론이 오히려 국어파괴를 부추긴다는 내용이다. 특히 인용할 때에 따옴표와 인용격 조사, 인칭대명사를 잘못 써서 비문을 만들어내는 일이 많다.[2] '-읍니다'와 '-습니다'가 모두 '-습니다'로 통일된 것을 알고 싶으면 이 글을 읽어 봐도 좋다. 요약하면 1989년까지 이어진 '-읍니다'와 '-습니다'의 구별은 인위적인 것에 가깝고, '-습니다' 하나로 통일한 것이 한국어의 형태소를 더 잘 반영한 바람직한 변화다.[3] 이는 \'봬요'의 기본형이 \'뵈다'이다 보니 \'봬요'로 쓰면 왠지 맞춤법이 틀린 것같이 보이는 착각이 빚어져서이다. 물론 \'뵈요'는 뵈어요의 준말이긴 하지만 '뵈어'를 빨리 발음해서 '봬'가 되었다고 인식하는 대신에 '뵈어'에서 '어'자가 탈락해서 '뵈요'가 되었다고 생각하는 사람들이 압도적으로 많다. \'되다'도 마찬가지인 듯하다.[4] 이러한 절충법이 아이러니하게도 언중들이 한글을 어렵게 여기지 않고 쉽게 쓰도록 한 것이다. 표음주의로 치우치면 중국어를 한자 없이 쓴 것처럼 원형을 알아볼 수 없게 되고, 형태주의로 치우치면 영어처럼 발음과 표기가 따로 놀게 된다. 당시에 이미 굳은 단어의 발음들이 형태주의에서 어긋난다고 새로 고치려 했으면 언중들은 현실에 맞지 않는다고 외면했을 것이다.[5] 그러나 예외를 둔 것도 언중 현실을 제대로 반영했다고만 할 수 없는 게, 아무리 많은 사람들이 예외로 쓰다가도 규칙 의식이 짙어질 수도 있기 때문이다. 제대로 반영하는 방법은 규칙과 예외를 복수로 인정하는 것일 수 있다.[6] 시간 명사 뒤에 '그 시절에 '처럼 쓰이는 '에'는 '그 시절'처럼 생략할 수 있다는 말이 있는데, 그에 따르면 '그 시절에는'처럼 보조사가 뒤에 쓰일 때도 '그 시절은'처럼 생략하는 것도 '정문'이 되나, 그런 예문이 사전에 없으니 잘못된 표현이라는 말도 있다. 문법을 앞에 두면 '위하다' 등 몇몇 용언은 관형어미로 '-ㄴ'만 삼을 수 있는('~에 대하는', '~를 통하는' 따위로 활용하면 안 되는) 이유 등 예외를 일일이 설명해야 되지만, 용례를 앞에 두면 그럴 필요 없이 용례가 사전에 있는지를 따져서만 편리하게 설명할 수도 있어서일지도 모른다.[7] 그런데 어렵게 쓴단 것은 일반 언중들이 자신들에겐 쉬울지 모르나 국어를 배우는 사람들에겐 어렵게 쓴단 뜻일 수 있다. 언중이 한국어를 너무 쉽게 보고 되는 대로 말하면서 규칙을 지키지 않는 것은 '비효율의 숙달화'의 예로 볼 수도 있다('경로의존성' 문서도 참고).[8] 현재 10~30대이면 너무 멀리 간 것이다. 그들이 그런 시대에서 살았을 리는 없으니.[9] 다만, 그랬어도 위 링크들의 '하길 바래'와 '-읍니다'가 1989년 이후로 표준어인 적은 없다. 또한 '금시에'가 줄어든 '금세'도 원래부터 '금세'이고, '금새'인 적은 없다. 본말이 '금시에'인데 'ㅐ'를 썼을 리가….[10] 사실 오류가 많은 건 필연적이라고도 할 수 있는데, 표준국어대사전과 같은 대형 사전은 만드는 데도 보통 몇 십 년씩 걸리지만, 표준국어대사전은 10년도 채 안 돼서 나왔다(1992~1999). 실제로 세계적 명성을 가진 옥스포드 영어 사전(OED)은 약 70년(1857~1928), 그림 독일어 사전(DWB)은 약 120년(1838~1961) 걸려서 겨우 완성됐다. 만약에 한국이 일제 시대를 겪지 않았으면(따라서 표준국어대사전과 같은 대형 사전이 20세기 초·중반에 몇 십 년이라는 시간을 느긋하게 들여서 내놓을 수 있었으면) 표준국어대사전의 질이 굉장히 높아졌을지도 모른다.[11] 다만, 이것도 주로 빈도가 낮은 단어들로 말미암아 생긴 문제이기 때문에 언중이 많이 쓰는 단어는 거의 영향을 받지 않았다고 할 수 있다. 즉 혼란이 있긴 했지만 실제로는 큰 혼란은 아닌 셈.[12] 다만 '붙여 쓰다 → 붙여쓰다'는 아니다.[13] 다만, 이 띄어쓰기 문제는 한국어만의 문제는 아니고, 영어 등 띄어쓰기를 하는 다른 언어에서도 생기는 문제이다. 영어에서도 두 단어로 이루어진 구로 볼지, 하이픈을 넣어 이을지, 아니면 아예 한 단어로 붙여 쓸지는 사전에 따라서 다른 경우도 있다. 영어도 사전에 따라 'pigeon hole', 'pigeon-hole', 'pigeonhole' 등 표기가 다르며, 실제로 사람마다 다르게 쓰기도 한다. 그런데 영어 화자들은 딱히 이걸 불편하게 생각하지는 않는 듯하다.[14] 이 예시들은 표준어 전반의 표기를 잘 고치지 않는 걸 보여 주려는 예시이지, 언중의 언어 현실과 동떨어진 표준어가 바람직하다는 뜻은 아니다.[15] 표준국어대사전에 명백한 오류가 있으면 단어의 표준 표기를 고칠 수도 있으나, 표준국어대사전의 개정판이 나온 2008년에 대부분의 오류를 이미 고쳤으므로 표준 표기를 더 고치는 일은 거의 없을 듯하다. 그리고 이 경우는 국립국어원에서 일부러 언중에게 혼란을 주고 싶어서 고치는 것도 아니다. 자신들의 실수를 인정하고 지적된 오류를 반영할 뿐.[16] 이것도 기존 단어(간질이다, 자장면 등)를 비표준어로 바꾸지 않고 기존 단어를 그대로 표준어로 유지하면서 추가로 표준어를 인정한 것이다(간지럽히다, 짜장면 등). 만약에 국립국어원에서 진짜로 혼란을 줄 작정이었으면 기존 표준어를 모두 비표준어로 바꾸었을 것이다.[17] '歪曲'의 한글 표기는 '왜곡', '외곡', '위곡' 모두 옳았으나 '왜곡'이 매우 널리 쓰인다고 나중에 '왜곡'만 표준어로 남겼다.[18] 그나마 아래아 한글이 나은 편이고, 외국 회사에서 만든 MS Word 같은 것은 더 나쁘다.[19] '잊히다'가 맞고 '잊혀지다'가 그르다는 인식에는 다른 의견도 있다. 어감의 차이가 명확하기 때문에 '잊혀지다'를 그른 단어가 아닌 다른 단어로 보자는 주장이 제기되고 있다. 한 예로 '잊힌 계절'과 '잊혀진 계절'은 어감이 명확하게 다르다. 게다가 '잊히다'를 사동으로(잊게 하다) 쓰는 사람도 있다. 그러나 규칙을 지키면서 전자의 주장에 따르면 '-되어지다', '빚어져지다', '쓰여지다' 같은 말들도 인정해야 하는 부담이 생긴다. 쓰려거든 발음이 비슷한 '잊어지다'나 '잊쳐지다'(강조 표현)를 쓰는 게 좋을 듯하다. 계속 오래 쓰이다 보면 '잊혀지다'는 '잊다'의 '혀' 불규칙 피동이 될 수도 있다.[20] 이집트 배우 '오마 샤리프'의 이름을 활용한 브랜드다.[21] '나아'는 중세에는 '나다'의 활용형이었다.[22] "빚을[비슬\]갚았다.", "빛이[비시\] 밝다."등[23] 예를 들면 '바뀌었다', '사귀었다'를 빨리 발음하여 /바꼈다/, /사겼다/로 바뀌는 경우. '바뀌었다', '사귀었다', '지었다'의 준말은 아직 사전에 등록되지 않는데, 실제 일상 생활에서는 /바뀌었다/, /사귀었다/로 또박또박 발음하지 않고 /바꼈다/, /사겼다/로 빨리 발음하는 경우가 많다. 'ㅅ' 불규칙 용언인 '낫다', '짓다' 등의 활용인 '나았다', '지었다' 등도 '나다', '지다' 등의 활용처럼 /났다/, /졌다/ 등으로 빨리 발음하기도 한다.[24] 영어로 따지면 'in'을 생략하는 것으로, 일본어로 따지면 조사 'に'를 생략하는 것으로 볼 수 있다. 또, 없는 것보다 더 자연스럽게 느끼는 건지 '-월달', '-일날'이라는 겹말로 바꿔 쓰기도 한다. 물론 '오늘'처럼 명사이면서 부사이면 '오늘은 나는 집에 간다'처럼 쓸 수 있다.[25] 정작 잘만 쓰이는 '비문(非文)'의 예문도 없다.[26] 또 '장기간' 자체가 거의 부사의 의미로 쓰이니 다른 문장에도 '장기간'만 써도 의미 전달에 혼동을 주지 않아 굳이 '에'를 넣을 이유가 없어 부사처럼 굳어졌다. 언론사에서 '장기간에 호텔에 머물다'처럼 같은 조사가 연속되어 쓰이는 문장을 그리 좋게 여기지 않는데 연결이 매끄럽지 않기 때문이다. '1월 1일에 언론사에 제보가 도착했다'와 같은 문장도 마찬가지라서, '1월 1일, 언론사에 제보가 도착했다'처럼 '에'의 반복을 피하기 위해 일부러 생략해서 깔끔하게 가다듬은 것이다. '1월 1일자 언론사에 제보가 도착했다'처럼 쓸 수도 있다. 문제는 반대말인 '단기간'의 예문에는 '단기간에'로만 쓰인 것이지만.