최근 수정 시각 : 2023-10-16 10:18:05

모탈 컴뱃 11/쟈니 케이지

1. 개요

모탈 컴뱃 11 쟈니 케이지의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. 본래 직업이 영화 배우인 만큼 정말 별의별 것의 영화 대사들을 줄줄이 늘어놓으며 특히 실제 영화 출신 캐릭터와의 대화는 그 드립이 절정에 달한다.

2. 목록


2.1. 바라카

쟈니 케이지 : 타카'탄'? 타'케이'탄? 어느 쪽이냐? (Tar-ka-TAN? Tar-KAY-tan? Which is it?)
바라카 : 타카탄이다. 지구인 놈. (It's Tarkatan, Earthrealmer.)
쟈니 케이지 : 카탄? 부드러운 놈은 아니군. (Katan'? You ain't soft and fuzzy.)
쟈니 케이지 : 잠깐 기다려 봐. 노스페라투. (Wait one sec, Nosferatu.)
바라카 : 뭐 때문이지, 지구인 놈? (For what, Earthrealmer?)
쟈니 케이지 : 자......액션! (And..... Action!)
쟈니 케이지 : 넌 박스오피스 스타가 될 거야. 친구. (You are box office gold, dude.)
바라카 : 너의 졸개 역할 따윈 하지 않을 거다. 케이지. (I won't play your lackey, Cage.)
쟈니 케이지 : 진짜? 나는 평생 베프의 분위기가 느껴지는데. (Really? Cause I'm feeling a BFF vibe here.)

2.2. 캐시 케이지

쟈니 케이지: 칼튼 할머니[1]께서 내 비밀에 대해 이야기 하셨니?(Grandma Carlton told you my secret?)
캐시 케이지: 오줌싸개 쟈니요?(Johnny Pee Pants'?)
쟈니 케이지: 딱 한 번 실수한 거야. 딱 한 번!(I had one accident. One!)
쟈니 케이지: 안녕하신가, 이쁜이?(What's cookin', good lookin'?)
캐시 케이지: 으윽, 그거 진심이세요? (Ewww, No. Seriously?!)
쟈니 케이지: 잠깐, 뭐?! 그런 거 아니야!(Wait, what?! Not what I meant!)
쟈니 케이지: 아무도 케이지만큼 강하거나 빠르지 않지.(No one can be as strong, or as fast, as Cage.)
캐시 케이지: 제가 총알도 피할 수 있다는 말이에요? (You trying to tell me I can dodge bullets?!)
쟈니 케이지: 네가 준비가 돼 있다면 그럴 필요도 없다는 뜻이야.(That when you're ready, you won't have to.)
쟈니 케이지: 보통 애들은 아빠랑 농구 같은거 하지 않냐?(Don't most kids and their dads just shoot hoops?)
캐시 케이지: 제가 '보통 애들'이었던 적이 있나요?(When have I ever been 'most kids'?)
쟈니 케이지: 맞는 말이네.(You got me there.)

2.3. 세트리온

쟈니 케이지: 당신 나와 같은 생각한거지?(You thinking what I'm thinking?)
세트리온: 그대가 철없고 오만한 아이란 사실 말인가?(That you are a vapid, arrogant child?)
쟈니 케이지: 그것 땜에 관심 끊진 마.(Don't let that stop you.)
쟈니 케이지: 미안 자기. 이름이 좀 그렇네.(Sorry, babe, the name ain't working.)
세트리온: 세트리온은 선과 빛을 내포하는 이름이니라.(Cetrion' embodies virtue and light.)
쟈니 케이지: 꼭 무슨 염병할 보험회사 같단 말이지.(Sounds like a damn insurance company.)[2]
쟈니 케이지: 그래서 당신하고 라이-뭐시기가 고위신들이었군.(So you and Rai-Dude, both Elder Gods.)
세트리온: 그는 반신일 뿐이로다.(He is only a demi-god.)
쟈니 케이지: 거 참 거리감을 두는구만.(Talk about splittin' hairs.)

2.4. 드보라

쟈니 케이지: 너한테 큰 빚졌었어. 벌레 아씨.(I owe you big, Beetle Babe.)
드보라: 뭔 말인가, 인간?(For what, human?)
쟈니 케이지: "해충박멸자" 아이디어를 준 것 말이야.(For inspiring 'The Exterminator'.)
쟈니 케이지: 이 세상 모든 술집과 마을 중에 여기라니.(Of all the gin joints, in all the towns.)
드보라: 헛소리 집어쳐라. 지구인이여.(Quit babbling, Earthrealmer.)
쟈니 케이지: 내 집에선 살아 나가지 못할 거야.(You're not walking outta mine.)
쟈니 케이지: 늙은 내가 너한테 죽을 뻔했다고 말했어.(Old Man me says you tried to whack him.)
드보라: 이 몸이 오늘 고쳐야할 실수지.(A failure This One corrects today.)
쟈니 케이지: 어림도 없어, 지네쓰레기.(Not a chance, Centi-puke.)

2.5. 에론 블랙

쟈니 케이지: 누구도 내 문신을 흉보지 못한다고.(No one takes shots at the tattoo.)
에론 블랙: 난 이미 했는데, 케이지.(I just did, Cage.)
쟈니 케이지: 두들겨 패서 텍쓰레기스탄으로 돌려보내주마.(I'm gonna beat you back to Tex-ass-istan.)
쟈니 케이지: 여기가 맞는 촬영장소지?(Am I on the right soundstage?)
에론 블랙: 총 뽑을 준비나 하셔.(Just get ready to draw.)
쟈니 케이지: 먼저 회전초가 굴려다녀야 하는거 아냐?(Shouldn't a tumbleweed roll through first?)
쟈니 케이지: 이야 친구, 나 서부극 팬인데!(Oh dude, I love Westerns!)
에론 블랙: 내 총알들은 진짜야, 케이지.(The bullets are real, Cage.)
쟈니 케이지: 내 주먹도 마찬가지라고.(So are my fists.)

2.6. 프로스트

쟈니 케이지: 너 같은 여자를 부르는 말이 있지.(You know there's a word for girls like you.)
프로스트: '암살자'였으면 좋겠군.(I hope it's 'assassin'.)
쟈니 케이지: 그래, 그거 맞아!(Yep, that's it!)
쟈니 케이지: 뭘 손보러 오셨나, 눈사람 프로스티?(What's up, Frosty the Snow Chick?)
프로스트: 네 시간, 케이지.(Your time, Cage.)
쟈니 케이지: 똑똑한 여자 같으니라고.(Clever girl.)
쟈니 케이지: 보통은, 난 강화품 가지고 뭐라 하지는 않아.(Normally, I don't judge having work done.)
프로스트: 크로니카 님께서 날 완벽하게 만드셨다.(Kronika has perfected me, Cage.)
쟈니 케이지: 요즘 거울 좀 보고 하는 얘기야?(Have you looked in a mirror lately?)

2.7. 게라스

쟈니 케이지: 어스렐름의 구원자 등장이다.(Earthrealm's savior has arrived.)
게라스: 구원자라고? 어디에?(Savior? Where?)
쟈니 케이지: 내가 누군지 모른다는 개소리는 하지 말라구.(Bullshit you haven't heard of me.)
쟈니 케이지: 네 모습은 신선한데... 이해는 못하겠네.(The look's stylin' but I-I don't get it.)
게라스: 너의 마음은 너무 단조롭다. 쟈니 케이지.(You mind is too simple, Johnny Cage.)
쟈니 케이지: 단조롭게 끝내준다고, 형씨.(Simply irresistible, baby.)
쟈니 케이지: 내 고대의 조상님들이랑 어울렸냐?(You hung with my ancient ancestors?)
게라스: 수천년 전에 말이지.(Many centuries ago.)
쟈니 케이지: 그분들도 끝내주게 멋지지 않았어?(Were they too sexy for their shirts too?)

2.8. 잭키 브릭스

쟈니 케이지: 너와 캐시가 전직 군인 사립탐정을 맡을 거야.(You and Cass'll play soldiers turned private eyes.)
잭키 브릭스: 우리 익명의 상관은 바로 아저씨죠?(Working for you, our mysterious boss?)
쟈니 케이지: '쟈니의 천사들'에 참여하라고.(Say hello to 'Johnny's Angels'.)
쟈니 케이지: 너는 미래의 내가 더 좋단 말이지.(You really like Future Johnny better.)
잭키 브릭스: 안 그런 사람 있으면 나와 보라 그래요.(Name one person who doesn't.)
쟈니 케이지: 나.(Me.)
쟈니 케이지: 아빠의 눈을 닮았구나, 잭키.(You got your father's eye, Jacqui.)
잭키 브릭스: 아빠의 레프트 훅도 닮았죠.(And his left hook.)
쟈니 케이지: 혹시 유리턱도 닮았니?(What about his glass jaw?)
쟈니 케이지: 그래서 내가 캐시한테 좋은 아빠였다고? (So I was a good dad to Cass?)
잭키 브릭스: 12단계를 통과하게 된다면요. (Once you finished all twelve steps.)
쟈니 케이지: 얌마! 잠깐 기다려 봐, 재활 치료는? (Whoa! Hold the phone. Rehab?)

2.9. 제이드

쟈니 케이지: 내 마법과 당신 옷이 초록색이네.(My green magic, your green outfit.)
제이드: 신의 이름으로, 생각 없습니다.(By the gods, no.)
쟈니 케이지: 당신 손해야, 예쁜이.(Your loss, sweetheart.)
쟈니 케이지: 아웃월드에는 배우들이 없어?(Doesn't Outworld have actors?)
제이드: 흉내내기는 애들 장난일 뿐이에요.(Pretending' is a child's pastime.)
쟈니 케이지: 고귀한 직업이기도 하지. (And a noble profession.)
쟈니 케이지: 당신과 빼닮은 모델과 사귄 적이 있어.(Dated a beauty queen looked just like you.)
제이드: 그 여자 참 안됐군요.(I pity that poor woman.)
쟈니 케이지: 내가 안됐지! 그 여자는 미치도록 까다롭게 굴었다고.(Pity me! She was insanely high maintenance.)

2.10. 잭슨 브릭스

쟈니 케이지: 난 네가 소냐랑 이어질 줄 알았지. (I always thought it'd be you and Sonya.)
잭스: 얘기했잖아, 그런 관계 아니었다고. (I told you, it wasn't like that.)
쟈니 케이지: 속으로는 그러길 바랐잖아. (Deep down you wish it was.)
쟈니 케이지: 제발, 형제 좀 도와줘. (C'mon. Help a brother out.)
잭스: 너랑 그 검투사 리얼리티 쇼 다 좆까라 그래. (Screw you and your gladiator reality show.)
쟈니 케이지: 딱 한 번이면 너도 유명해질 수 있다구. 잭스. (Only get one shot at fame, Jax.)
쟈니 케이지: 너 이거 내가 스트리밍하고 있는 거 알지. (Y'know I'm live-streaming this.)
잭스: 뭐, 팔로워 한 다섯 명 쯤은 되나? (You have what, five followers?)
쟈니 케이지: 전 세계가 내가 널 개바르는걸 보게 될 거야. (Whole world'll watch me kick your ass.)
쟈니 케이지: 캡틴 케이지라고 불러줘. (Call me Captain Cage.)
잭스: TV에서 한 번 연기한 게 다잖아. (You just play one on TV.)
쟈니 케이지: 딱 걸렸네! 내 팬일 줄 알았다니까. (Busted! I knew you were a fan.)

2.11. 카발

쟈니 케이지: 너보다 센 할리우드 높으신 분들을 알지.(I know Hollywood execs tougher than you.)
카발: 그 양복쟁이들은 네 목을 자르진 못할걸.(No suit's gonna slit your throat.)
쟈니 케이지: 할리우드에 와 보기는 하고 하는 소리야?(Have you been to Hollywood?)
쟈니 케이지: 어떻게 이름이 카발일 수 있냐?(What kinda name is Kabal?)
카발: 더 나은 이름이 있나, 케이지?(Got a better suggestion, Cage?)
쟈니 케이지: 이제부터, 네 이름은 카를로스[3]야.(From now on, you're Carlos.)
쟈니 케이지: 너 엄청 빠르다며.(I hear you're fast.)
카발: 넌 눈 깜짝할 새에 죽게 될 거다.(You'll be dead in a split second.)
쟈니 케이지: 덤벼 봐, 날쌘돌이.(Bring it, Speedy.)

2.12. 케이노

쟈니 케이지: 넌 아주 못된 개새끼야. (You're one mean sonofabitch.)
케이노: 제일 못돼먹었지, 할리우드씨. (The meanest, Hollywood.)
쟈니 케이지: 아니! 제일 못 된건 내 소속사고. (Nope! That would be my agent.)
쟈니 케이지: 네 격투장은 아주 역겹더라. (Your fight cage was disgusting.)
케이노: 거기 바닥에 흘린 피 핥고 싶지 않아? (Wanna lick the blood off the floor?)
쟈니 케이지: 끌리긴 한데, 싫어. (Tempting, but no.)
쟈니 케이지: 웬 러시아에 격투 클럽이야? (Why a Russian fight club?)
케이노: 팬들이 있는 곳에 가는 것 뿐이지. (Just going where the fans are.)
쟈니 케이지: 연예인 기질이 다분하구만, 케이노. (You got a showman's instinct there, Kano.)
쟈니 케이지: 캐시와 소냐 주변에서 그만 얼쩡거려라. (Stop sniffing around Cassie and Sonya.)
케이노: 못 해. 뼈다귀를 무는 개의 본능이라고. (Can't. I'm like a dog with a bone.)
쟈니 케이지: 복날에 얻어터진 개처럼 만들어주마. (You'll gonna be a dog with a fist up its ass.)

2.13. 키타나

쟈니 케이지: 더 착하고 차분해진 아웃월드를 기대할게. (Looking forward to a kinder, gentler Outworld.)
키타나: 왜지? 내가 여자여서 그런건가? (Why? Because I'm a woman?)
쟈니 케이지: 음, 그거하고 네가 리우 캉이랑 밤일 하니까. (Well, that and you're banging Liu Kang.)
쟈니 케이지: 쇠뿔도 단 김에 빼야지, 키타나. (Gotta strike while the iron's heat, Kitana.)
키타나: 내 인생사는 돈벌이 수단이 아니다. (My life story is not for sale.)
쟈니 케이지: 여전사 공주가 요새 흥한단 말이야. (Warrior princesses are the shit right now.)
쟈니 케이지: 리우 캉은 감사받아야 마땅하지. (Liu Kang deserves a tip of the hat.)
키타나: 그대는 내 칼날을 받아야 마땅하지. (You deserve the tips of my blades.)
쟈니 케이지: 그게 나한테 닿는 순간 엄청 비싸질 거야. (Once they touch me they'll be worth a fortune.)

2.14. 컬렉터

쟈니 케이지: 넌 샤오 칸의 애완동물이 되는 게 좋더냐? (You like being Shao Kahn's lummox?)
콜렉터: 난 폐하의 지위를 높이기 위하여 일한다. (I serve to improve my station.)
쟈니 케이지: 보아하니 넌 그놈 빠순이 같은데. (Seems more like you're his bitch.)
쟈니 케이지: 너 부업 필요하냐? (You need a side hustle?)
콜렉터: 무슨 용무인가, 지구인이여? (Doing what, Earthrealmer?)
쟈니 케이지: 스튜디오가 내 잔여비를 빼먹고 있어. (Studio's holding up my residuals.)
쟈니 케이지: 넌 어떻게 수입을 뽑는 거냐? (You get points off the net or the gross?)
콜렉터: 샤오 칸님이 먼저 지불해주신다. (Shao Kahn pays me first.)
쟈니 케이지: 나 진짜 소속사를 옮기던가 해야겠어. (I so need a better agent.)

2.15. 코탈 칸

쟈니 케이지: 내가 뭣땜에 여기 온 거에요? 코탈리티?(What am I in for? A Kotality?)
코탈 칸: 네 입방정을 조심해야 할게다, 지구인이여.(Careful whom you mock, Earthrealmer.)
쟈니 케이지: 오, 난 엄청 조심하고 있다고요.(Oh I'm being real careful.)
쟈니 케이지: 댁한텐 경찰하고 선원과 카우보이가 필요합니다.(You just need a cop, a sailor, and a cowboy.)
코탈 칸: 뭣 때문인가, 쟈니 케이지?(For what, Johnny Cage?)
쟈니 케이지: 역사에 남을 위대한 디스코의 부흥을 위해서죠.(Only the greatest disco reboot ever.)
쟈니 케이지: 혹시 제이드한테 여동생이 있나요? (Any chance Jade has a sister?)
코탈 칸: 그대가 배필로 삼을 이는 없다. (None with whom you would have one.)
쟈니 케이지: 그 얘기는 수도 없이 들었다고요. (If I had a nickel for every time I've heard that.)

2.16. 쿵 라오

쟈니 케이지: 쿵 파오, 내 친구! (Kung Pao, my man!)
쿵 라오: 일일이 고쳐주는 것도 지긋지긋해, 케이지. (I'm done correcting you, Cage.)
쟈니 케이지: 미안, 이게 반사적으로 나와버려서. (Sorry, it's- it's like a reflex.)
쟈니 케이지: 리우 캉이 나보다 나은 점이 뭐야? (What's Liu Kang got that I haven't got?)
쿵 라오: 성격이 사포처럼 띠껍지 않은 거? (A personality not at all like sanding paper?)
쟈니 케이지: 으우. (Ouch.)
쟈니 케이지: 이것 봐라, 소림승 팽이남이 오셨네. (Oh look, the Shaolin spin doctor.)
쿵 라오: 흉측한 미국인[4]과 싸우러 납시었지. (Come to fight the Ugly American.)
쟈니 케이지: 흉측? 섹시남이 아니라? (Ugly? Or Sexiest?)

2.17. 리우 캉

쟈니 케이지: 영화 촬영하는 건 절대 쉬운 일이 아니거든. (Y'know making movie is no walk in the park.)
리우 캉: 너 대신 맞아주는 스턴트맨들한테만 말이지. (For the stunt men taking your hits.)
쟈니 케이지: 넌 내가 한 번도 안맞아본 줄 아냐? 때려 봐! (You think I don't take hits? Hit me!)
쟈니 케이지: 섀도우 킥이 플라잉 킥을 이기지. (Shadow kick beats flying kick.)
리우 캉: 자전거 킥이 섀도우 킥을 이기고. (Bicycle kick beats shadow kick.)
쟈니 케이지: 하지만 최종 승자는 뽕알 펀치지. (But a nut punch wins the day.)
쟈니 케이지: 꽝 아니면 두배? 행운을 빌게. (Nothing or Double? God bless you.)
리우 캉: 내 정신과 영혼은 하나처럼 묶여있지. (My mind and my spirit are as one.)
쟈니 케이지: 그러면 천국의 문을 흔들러 가보자고. (Then let's shake the Pillars of Heaven.)[5]
쟈니 케이지: 소냐의 전략적인 마음가짐이 맘에 들어. (I admire Sonya's strategic mind.)
리우 캉: 네 마음에 드는 건 그녀의 마음가짐이 아닐 텐데. (It's not her mind you're admiring.)
쟈니 케이지: 사실이긴 해. (It's true.)

2.18. 눕 사이보트

쟈니 케이지: 널 웃게 하진 못하겠네. (Making you laugh is impossible.)
눕 사이보트: 너의 패배를 인정하는가? (You admit defeat?)
쟈니 케이지: 맞아. 넌 코미디계의 블랙홀이잖아. (Yes. You're the black hole of comedy.)
쟈니 케이지: 안녕, 크고 어두운데 소름도 끼치는 양반. (Hey there, tall, dark and gruesome.)
눕 사이보트: 적절한 설명이군. (An apt description.)
쟈니 케이지: 내가 너 놀리고 있다는 건 알아? (Do you not get I'm mocking you?)
쟈니 케이지: 맞춰 볼게. 넌 그냥 악 그 자체구만. (Let me guess. You're pure evil.)
눕 사이보트: 내 영혼은 어둠 속을 헤엄친다. (My soul swims in darkness.)
쟈니 케이지: 으휴. 떠 다니는 거나 조심하라구. (Ick, watch for floaters, man.)

2.19. 라이덴

쟈니 케이지: 제가 신녹을 쓰러뜨렸단 얘기 들었어요. (I hear I'm the one who takes down Shinnok.)
라이덴: 그를 쓰러뜨린 건 그의 호부였다. (It is his amulet which finishes him.)
쟈니 케이지: 예, 근데 제가 힘 빼놨잖아요. (Yeah, but this guy softens him up.)
쟈니 케이지: 제가 '선택받은 자'가 아닌 이유가 뭐죠? (Why wasn't I your 'Chosen One'?)
라이덴: 하루 종일 들어야 할 텐데 괜찮겠나, 쟈니 케이지? (Do you have all day, Johnny Cage?)
쟈니 케이지: 그럼, 당연하죠. (Yeah, I do.)
쟈니 케이지: 아빠가 됐다는 사실이 적응이 힘드네요. (This whole dad thing's got me bugging.)
라이덴: 성숙함과 지혜가 필요한 일이다. (It requires maturity and wisdom.)
쟈니 케이지: 그럴 때 먹는 약 같은 거 있나요? (Can I get a pill for that?)
쟈니 케이지: 이제 파란 부적에 금이 안 가나 봐요? (Your blue stone amulet stop cracking?)
라이덴: 시간선이 겹치면서 사라져버렸다. (It disappeared in the time merger.)
쟈니 케이지: 맥거핀이 되어버렸군요. (So much for that MacGuffin.)

2.20. 스콜피온

쟈니 케이지: 제발, 굿즈 하나만 내놔도 너 대박 칠거라니까! (C'mon, on merch alone you'll be killing it!)
스콜피온: 시라이 류의 이야기를 돈벌이에 쓰지 마라. (The Shirai Ryu are not for sale.)
쟈니 케이지: 영화 소재 하나 날렸네. (Way to waste a cinematic universe.)
쟈니 케이지: 언제부터 서브제로랑 베프 먹은거냐? (Since when are you and Sub-Zero besties?)
스콜피온: 콴치에 대항하기 위해 힘을 합쳤지. (We joined forces to battle Quan Chi.)
쟈니 케이지: 앞으로 썰 푸는 시간은 놓치지 말아야겠어. (Gotta stop missing story meetings.)
쟈니 케이지: 내 말은, 브랜드 혼동의 여지가 있다고. (All I'm saying, is it's brand confusion.)
스콜피온: 드보라는 한낱 벌레에 불과하다. (D'Vorah is a mere bug.)
쟈니 케이지: 그래도 스콜피온이랑 친척이잖아.[6] (But she is Scorpion adjacent.)

2.21. 샤오 칸

쟈니 케이지: 샤오칸은 어떻게 쇼칸이 아닌거지? (How is Shao Kahn not a Shokan?)
샤오 칸: 그건 상관없다, 저능아여. (It's irrelevant, imbecile.)
쟈니 케이지: 얌마, 난 그 X같은 질문 땜에 잠을 못 잔다고. (Dude, I lose sleep over s**t like this.)
쟈니 케이지: 니 절친 얼맥은 어디 갔냐? (Where's your soul brother, Ermac?)
샤오 칸: 네놈이 뭔 상관이느냐, 어스렐름인이여? (Why do you care, Earthrealmer?)
쟈니 케이지: 내 무릎에 대한 빚이 있어서 말이지. (Still owe him for my knee.)
쟈니 케이지: 영화 제작진들이 막 준비를 마쳤어. (Film crew's just about set up.)
샤오 칸: 저들은 네놈의 죽음이나 기록할 것이다. (They'll document your demise.)
쟈니 케이지: 즉흥연기는 나만 할 수 있는 거라고. (Only I get to improvise.)
쟈니 케이지: 있잖아, 악의 군주 같은 건 유행이 지났다고. (Y'know the evil overlord bit's played out.)
샤오 칸: 무엇을 제안하려는거냐? (What would you suggest?)
쟈니 케이지: 요즘은 안티히어로가 대세거든. (Right now it's all anti-heroes.)

2.22. 스칼렛

쟈니 케이지: 그래서 날 음미하고 싶으시다 이거지. (So I'm guessing you wanna chew me up.)
스칼렛: 그리고 뼈도 몽땅 뱉어낼 거다, 케이지. (And spit out your bones, Cage.)[7]
쟈니 케이지: 조심해야지. 남자 여럿 잡아먹었겠는걸. (Watch out, she's a maneater.)
쟈니 케이지: 내 피는 내가 잘 간수하도록 할게. (I'll keep my blood inside me, thank you.)
스칼렛: 나와 나누기엔 충분하지. (There's enough to share.)
쟈니 케이지: 그 녹색 힘이 필요한데가 있는거야? (Where's that green glow when I need it?)
쟈니 케이지: 뭐라고 했니, 스칼렛? (What's that, Skarlet?)
스칼렛: 신이 나의 증인이니, 나는 다시는 목마르지 않을지어다. (The gods as my witness, I'll never go thirsty again.)
쟈니 케이지: 자기야, 솔직히 난 쥐뿔도 신경 안 써. (Frankly, my dear, I don't give a damn.)

2.23. 소냐 블레이드

쟈니 케이지: 무엇을 해야 당신이 날 존경하랴? (What's it gonna take you to respect me?)
소냐 블레이드: 일시적이나 영구적 피임 수술을 받을 때? (Partial, maybe full vasectomy?)
쟈니 케이지: 난 네가 독설할 때가 좋더라. (I love it when you talk dirty.)
쟈니 케이지: 사실 속으로는 날 만나서 기뻐하고 있는 거 알아. (In your heart, you're glad to see me.)
소냐 블레이드: 우웩. 그러면 도대체 왜 지금 토하고 싶은걸까? (Ugh. Then why's my stomach ready to puke? )
쟈니 케이지: 음, 나 같은 미남과 데이트하니까 떨리는거겠지. (Eh, it's nerve-wrecking dating an Adonis.)
쟈니 케이지: 언젠가 너랑 나랑 바빠진다고 하지.[8] (At some point, you and I get busy.)
소냐 블레이드: 어우, 그런 생각은 하고 싶지 않거든. (Ugh. Don't even want to think about it.)
쟈니 케이지: 항상 생각하시면서 왜 그러셔. (It's all you ever think about.)
쟈니 케이지: 나와 결혼해서 할리우드의 왕족이 되어줘. (Marry me and be Hollywood royalty.)
소냐 블레이드: 그러고 파파라치들한테 매일 내내 시달리라고? (And get hounded 24-7 by paparazzi?)
쟈니 케이지: 그 놈들이 널 건드리게 둘까보냐. (Like they'd mess with you.)

2.24. 서브제로

쟈니 케이지: 나와 당신 사이의 문제가 뭔 줄 알아? (You know what your problem with me is?)
서브제로: 그대가 매사에 진지하지 못하단 것인가? (You take nothing seriously?)
쟈니 케이지: 내가 당신보다 쿨하단 것이지. (I'm cooler than you.)
쟈니 케이지: 당신은 데이트하기 힘들겠어. (Dating must be hard for you.)
서브제로: 사람들과 어울릴 시간 없다. (I have no time to socialize.)
쟈니 케이지: 뭐, 여자들이 손이 찬 남자를 싫어하긴 해. (Well, that and chicks hate guys with cold hands.)
쟈니 케이지: 당신이 여름에 하기에 딱 좋은 일을 찾았어. (I found you the perfect summer job!)
서브제로: 그것이 무엇인가? (What would that be?)
쟈니 케이지: 인간 에어컨. (Human. Air conditioner.)

2.25. 섕쑹

쟈니 케이지: 널 쓰러트린다면, 내가 "선택받은 자"가 된다고? (If I beat you, I'm the new Chosen One?)
섕쑹: 넌 나를 쓰러뜨리려고 이 차원에서 태어난 것이 아니다. (You were not born into this realm to beat me.)
쟈니 케이지: 난 역전 한방을 날리기 위해 태어났다고. (I was born to bring the Boom.)
쟈니 케이지: 옛날에 내가 신녹을 쓰러트렸지. (Once upon a time I beat Shinnok.)
섕쑹: 이런, 자네의 허풍스런 망상도 참 크시군. (My, you have a colorful imagination.)
쟈니 케이지: 가서 알아 봐. 내가 그놈을 박살냈다니깐! (Look it up, I laid him out!)

2.26. 신델

쟈니 케이지: 1989년이 불렀어. 머리를 돌려받고 싶대. (1989 called. Wants its hair back.)
신델: 나의 머리카락이 네 파멸을 부를 거다, 쟈니 케이지. (My hair will be your doom, Johnny Cage.)
쟈니 케이지: 완전 악몽같네. (It's definitely a nightmare.)
쟈니 케이지: 당신 완전 태니... 아니 킴벌리 같이 생겼는데! (You look like a Tawny--no, Kimberly!?)
신델: 신델 여제님이시다, 이 바람둥이 버러지야. (Empress Sindel, you simpering slob.)
쟈니 케이지: 생각났다. 널 이제부터 "리지"라 부를래. (I've got it: I'll call you Lizzy.)

2.27. 나이트울프

쟈니 케이지: 매니저가 너한테 이 역할을 맡겼어? (Did an agent get you this part?)
나이트울프: 위대한 영혼의 뜻에 따라서다. (It was the Great Spirit.)
쟈니 케이지: 그분이 새 고객들을 찾는 모양인가? (She taking on new clients?)
쟈니 케이지: 우리끼리 공통점이라도 있나? (We have something in common?)
나이트울프: 나 역시 한땐 어리고 미숙했다. (I too, was once young and foolish.)
쟈니 케이지: 하지만 난 그랬을때도 얼짱이었어. (But I looked good doing it.)

2.28. 스폰

쟈니 케이지: 나도 알아, 내가 너한텐 광대처럼 보일 거라는거. (I know, I seem like a clown to you.)
스폰: 그리고 난 광대들을 싫어하지. (And I hate CLOWNS.)
쟈니 케이지: 그러면 내 닌자극은 절대 보지 말라고. (Then do NOT watch Ninja Mime.)
쟈니 케이지: 의상상 수상자는 바로~ (And the award for Best Costume goes to--)
스폰: 이건 단순한 의상이 아니다. 케이지. (It's more than a costume, Cage.)
쟈니 케이지: 그래! 그러니까 상은 내 꺼라고! (Hello! That's why it's a winner!)

2.29. 터미네이터

쟈니 케이지: 죽느냐, 사느냐?. (To be or not to be?)
터미네이터: 떠나가라, 아니면 처분당하라. (Leave or be terminated.)
쟈니 케이지: 뒈져야겠군.(Not to be.) [9]
쟈니 케이지: 친구, 네 온몸에 '대박영화감'이라고 잔뜩 적혀있구먼. (Dude, you have 'blockbuster' written all over you.)
터미네이터: 어디에? (Where?)
쟈니 케이지: 하! 게다가 개그까지 잘하네! (Ha! And he's a comedian!)[10]

2.30. 조커

쟈니 케이지: 네 악행엔 요건이라도 있냐? (Is there a point to your evil?)
조커: 없는데. 있어야 하니? (No. Should there be?)
쟈니 케이지: 네 기원이 어떤지 알고싶지 않네그려. (I do not want to know your origin story.)
쟈니 케이지: 널 네 원래 세계로 되돌려보낼 시간이야. (Time for a company move back to your universe.)
조커: 내가 여기서 대박칠까봐 그러냐? (Worried that I'll steal the show?)
쟈니 케이지: 네가 나한테 키안티[11]랑 누에콩을 대접할것 같아서 그래. (That you'll serve me with chianti and fava beans.)[12]

2.31. 로보캅

쟈니 케이지: 연기해 볼 생각 한 적 있니? (You ever consider doing movies?)
로보캅: 진심으로 하는 말인가? (Are you serious?)
쟈니 케이지: 당근이지. 노래는 할 줄 알아? (Absolutely. Can you sing?)
쟈니 케이지: 반은 인간. 반은 기계. 온전히 경찰. (Part man. Part machine. All cop.)[13]
로보캅: 그렇다. (That is correct.)
쟈니 케이지: 제발 아직 아무도 너랑 계약하지 않았다고 말해줘. (Please tell me no one's signed you.)

2.32. 람보

쟈니 케이지: 자기 이야기를 솔직하게 털어놓는 건 꽤 좋은 치료법이 될지도 몰라. (Y'know sharing your story might be therapeutic.)
람보: 그리고 그걸 영화로 만들어서 돈방석에 앉을 생각이겠지. (And making it a movie would you serious cash.)
쟈니 케이지: 워, 존! 이건 윈윈 전략이라고! (Whoa, John! It's a win win!)
쟈니 케이지: 너 진짜로 카메라 앞에 서본 적 없어? (Are you sure you've never been on camera?)
람보: 내 인생에는 없었어, 친구. (Not in this life, friend.)
쟈니 케이지: 이런, 너 정말 어디서 많이 본 얼굴인데. (Damn, you look familiar.)

2.33. 레인

쟈니 케이지: 그래 너도 제이드처럼 에데니아인이라고? (So you're Edenian, like Jade?)
레인: 그렇다 어스렐름인. 왜 물어보지? (Yes, Earthrealmer. Why?)
쟈니 케이지: 너 혹시 걔 자매가 있는 거 알고 있었냐? (You know if she's got a sister?)
쟈니 케이지: 완전 '예술가'라고 소리치는 듯한 모습이구만. (That look just screams 'artist'!)
레인: 나는 신이다. 멍청아. (I am a god, fool.)
쟈니 케이지: 자기야. 넌 스타야! (Baby, you're a star!)

2.34. 밀리나

쟈니 케이지: 워워워! 안 돼, 큰입 아가씨. 절대 안 돼. (Whoa-ho-ho! No way, hot lips. No dice.)
밀리나: 어우, 날 거절하는 거야, 케이지? (Oh, You reject me, Cage?)
쟈니 케이지: 난 팜 파탈 말고 여주인공을 좋아한다고. (I like leading ladies, not femmes fatale.)
쟈니 케이지: 오우! 바라카가 키타나랑 좀 했나봐? (Woo! Did Baraka and Kitana get busy?!)
밀리나: 그딴 관계 따위 불가능하다. 지구인. (Such a coupling is impossible, Earthrealmer.)
쟈니 케이지: 뜻이 있는 곳에 길이 있는 법이지. (Where there's a will, there's a way.)

2.35. 아나운서 대사

2.35.1. 파이터

샤오 칸: 카아아아아안!!!!!!!(Khaaaaaan!!!!!), 아웃월드 조폭(Outworld OG), 뻔한 악당(Stock Villian)
프로스트: 엘사(Elsa), 접시(Saucer), 얼음 여왕(Ice Queen)
쟈니 케이지: 섹스 머신(Sex Machine), 나(Me), 최고의 선택이야(Best Choice)
소냐 블레이드: 미래의 전처(Future ex-wife), 나의 반쪽(My better half), 오 내 사랑(Oh, Mine)
캐시 케이지: 내 작은 분신(Mini Me), 아빠바보 딸(Daddy's Girl), 케이지 2.0(Cage 2.0)
잭슨 브릭스: 차렷!(Attention!), 진짜 강철남(Real Steel), 일인군대(One Man Army)
스콜피온: 독침(Sting), 이리 와!(Get Over Here!), 노릇노릇하군(Toasty)
눕 사이보트: 이모 씨(Mr. Emo), 그늘진 저승사자(Grim Shady)
바라카: 이빨 얼굴(Fang Face), 으으.....(Ughh...), 침흘리개(Drooler)
라이덴: 레이 듀드(Ray Dude), 번개 고양이(Thunder Cat), 1.21 기가와트(1.21 Gigawatt)
잭키 브릭스: J.B 2세(J.B 2), 주니어 잭스(Junior Jax), 작은 주먹(Lil Punch)
서브제로: 툰드라(Tundra), 눈사람(Snowman), 칠리 윌리(Chilly Willy)
케이노: 호주에서 온 거물(Wonder from Down Under), 시민 케이노(Citizen Kano), 빌어먹을 쥐새끼(Rat Bastard)
카발: 자유로운놈(Foot Loose),[14] 갈고리 대장(Captain Hooks)
리우 캉: 선택받은 친구(Chosen Dude)
키타나: 낸시 닌자(Nancy Ninja), 키타나 여제(Lady Kitana), 부채소녀(Fan Girl)
쿵 라오: 2호 소림승(No. 2 Shaolin), 모자 멋진데(Nice Hat)
제이드: 여우같은 여자(Foxy Lady)
스칼렛: 스칼렛 조맨슨(Skalret Jomnasson)
드보라: 어미 바퀴(Mama Roach), 무당벌레(Lady Bug)
코탈 칸: 야만인 코탈(Kotal the Barbarian), 아즈텍 애스키커(Aztec Ass-Kicker), 완벽한 칸(Total Kahn)
게라스: 갈 곳없는 놈(Nowhere Man)
컬렉터: 가방남(Bag Man), 손이 많네(Too Many Hands)
세트리온: 자연녀 (Nature Girl), 고여신 (Elder Diva)
섕쑹: 섕어랭어딩동(Shang-A-Lang a Ding dong), 빅 트러블(Big Trouble)
로보캅: 1달러에 사겠어(i'd buy that for a dollar).
푸진: 레이 듀드의 윙맨(Ray Dude’s Wingman)

2.35.2. 배경

특수 부대 사막 사령부: 소냐의 행복 충전소(Sonya's Happy Place), 비밀 사막기지(Secret Desert Base)? 좋아(Sweet), 특수 부대 클럽하우스(Special Forces Club House)
암시장 조합: 푸드코트 어디 없나?(Is there Food Court?)
사이버 린 쿠에이 조립소: 스플래터 공장(Splatter Factory), 너는 업그레이드 될거다.(You Will be Upgraded.),[15] 섹터공포의 집(Sektor's House of Horrors).
타카탄족 전쟁 캠프: 바라카의 바베큐(Baraka's Barbecue)
폐허가 된 섕쑹의 섬: 아, 추억이여...(Ah, The Memories...)
흑룡회 격투 클럽: 러시아어 참 쉽네.(Russians speak easy.)
투기장 짐승 우리: 비스트 모드(Beast Mode), 이봐 여기 냄새나(Man, This place stinks.), 환상적인 야수(Fantastic Beast),
코탈의 투기장:
소림사 함정 던전: 함정이다!(It's A Trap!), 리우 캉의 함정 집(Liu Kang's House Trap's)
우 쉬 용의 동굴:
신녹의 뼈 신전: 뼈 돔(Bone Dome), 내 신전은 어디있어?(Where's my temple?), 즐거운 뼈 신전(Bone sweet home)
피의 바다: 크림슨 타이드(Crimson Tide), 신과 함께 가라(Vaya Con Dios)
시라이류 불의 정원: 전갈마을(Scorpionville)
잊혀진 카이틴의 둥지:
선사의 시대: 크로니카의 시간의 조각(Kronika's time piece), 모래시계(The Hourglass), 죽음의 시계(Death Clock)
토너먼트:
레트로케이드: 올드 스쿨 컴뱃!!!!(Old School Kombat!!!!)
크로니카의 성채:

2.35.3. 등장대사

62장에서 쟈니 케이지가 죽는다고? 누가 약 빨았어? (Page 62 'Johnny Cage dies'? Is someone high?)
케이지짭 역할은 나 없이는 존재하지 않아! 내가 지불할 수 있어! 잠깐만, 잠깐만!(Cage-Con doesn't exist without me! I can pay! Hold on, hold on!)


[1] 쟈니 케이지의 어머니 로즈 칼튼 여사. 쟈니 케이지의 본명은 존 칼튼이다.[2] 실제로 세트리온이 비공식 유출되었을때 구글에 Cetrion이라고 검색하면 구글측에서 Citroen으로 바로 잡고는 했었다.[3] 모탈 컴뱃 시리즈에서 여러 명의 모션 캡쳐 담당을 맡았던 카를로스 페시나를 말하는 듯하다. 실제로 3편 이전의 시점에서의 카발의 모습이 살짝 카를로스를 닮은 것도 있고.[4] 여행 중에 타국에서 각종 실례와 민폐를 끼치는 미국 관광객들을 일컫는 용어.[5] 쟈니 케이지의 두 대사는 영화 빅 트러블의 대사를 인용한 것이다.[6] 우리 세계에 드보라와 비슷한 동물이 없으므로 정확히 구분하기 어렵지만, 마디가 있는 독침 겸 다리를 가지고 있으므로 전갈과 함께 절지동물로 분류될 수는 있다.[7] 2편에서 밀리나의 페이탈리티이다.[8] 과거 시간대의 쟈니와 소냐를 기반으로 한 대사이다. 스토리에서 과거 쟈니는 과거 소냐를 계속해서 눈여겨보고 있었지만 소냐는 어떻게 미래의 내가 저런 놈이랑 잤냐며 질색한다.[9] 영화 라스트 액션 히어로에서 주인공이 아놀드 슈워제네거가 주연으로 나온 햄릿을 망상하면서 나온 원 라이너의 패러디.[10] 영화 라스트 액션 히어로에서 극중극 잭 슬레이터 영화에서 잭 슬레이터가 자기랑 닮은 아놀드 브룬슈웨거라는 코미디언을 언급하면서 하는 대사다. 어쩌면 아놀드가 직접 언급된 제4의 벽 대사일지도.[11] 이탈리아산 적포도주.[12] 영화 양들의 침묵의 패러디. 작중에서 한니발 렉터가 희생자의 간을 키안티와 누에콩을 곁들여 먹었다는 대사가 있다.[13] 로보캅 시리즈 1편의 캐치프레이즈.[14] 동명의 영화 Footloose의 한국 개봉명이 자유의 댄스이다.[15] 아놀드 슈워제네거를 흉내내는게 포인트.