최근 수정 시각 : 2024-04-15 18:49:22

하트먼 상사

하트먼 중사에서 넘어옴
<colcolor=#fff><colbgcolor=#556151> 하트먼 상사
Sergeant Hartman
파일:하트만 상사.jpg
본명 거하임 하트먼
Gerheim Hartman
성별 남성
국적
[[미국|]][[틀:국기|]][[틀:국기|]] 미국
직업 군인
소속 미합중국 해병대 신병훈련 소대
직책 훈련교관 (Senior Drill Instructor, SDI)
보직 신병소대장
계급 중사 (Gunnery Sergeant, E7)
배우 로널드 리 어메이

1. 개요2. 작중 행적3. 인물평4. 계급5. 배우6. 욕설7. 뜀걸음 군가8. 대중매체9. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

파일:hartman.jpg
스탠리 큐브릭 감독의 1987년작 영화 풀 메탈 재킷의 등장인물. 배우는 로널드 리 어메이.

혼자서 영화의 전반부를 휘어잡는 강렬한 인상을 남겨서 그야말로 악질 교관의 대명사로 영화사에 각인되었다. 이후 군대를 배경으로 한 창작물에 큰 영향을 끼쳤고 다양한 매체에서 무수하게 오마주, 패러디되었다.

2. 작중 행적

사우스캐롤라이나 주의 파리스 아일랜드 해병대 훈련소의 훈련 교관으로 등장한다. 입대한 훈련병들을 온갖 창의적이고 가혹한 폭언과 구타 등으로 갈구면서 그들을 해병으로 매우 엄격하게 훈련시킨다. 특히나 고문관 '파일(뚱땡이)'[1]을 미친듯이 갈구고 심지어는 파일만 기수열외를 시키고 연대책임을 물어 분대원들에게 얼차려를 줌으로써 파일이 왕따를 당하고 미쳐버리게 만들었다.

그렇게 훈련이 끝나가고, 수료식 후 신병 훈련소에서 보내는 마지막 밤에 하트먼 상사의 혹독한 훈련과 가혹성 때문에 다른 훈련병들에게도 갈굼받던 파일 이병이 정신줄을 놓고 한밤중에 실탄이 든 총을 들고 화장실에서 큰 소리로 난동을 부린다.[2] 그 소리에 자고 있던 훈련병들이 깨자 본인이 직접 나서서 그를 말리며 총을 내려놓으라고 종용한다.[3]

그러나 파일 이병이 말을 듣지 않고 되려 하트먼 상사에게 총을 겨누자 파일에게 부모 관심도 못 받고 자랐냐며 패드립을 날린다. 이에 제대로 자극받은 파일은 기어이 방아쇠를 당겨버리고, 결국 하트먼 상사는 가슴에 총을 맞아 피를 흘리며 쓰러져 죽고 만다. 파일 이병 본인도 상관 살해를 저지른 이후 옆의 변기에 앉아 입에 총을 쏴서 자살한다.

사실 당연하다면 당연한 것이지만, 자신을 가장 죽이고 싶어하는 사람이 실탄이 장전된 총을 겨누고 앞에 서 있는 상황에서 그를 정중하게 설득하기는 커녕 강압적으로 총을 내려놓으라 명령하는 것도 모자라 패드립을 퍼부으며 욕하는 건 자살행위나 다름없다.[4] 하트먼 상사가 이런 행동을 한 것은, 자신은 교관이고 그는 훈련병이며 당연히 훈련병은 교관의 말을 충실히 따르는 게 올바르다는 신념(옳든 그르든)을 가지고 있었으며, 파일 이병의 상태가 얼마나 심각했는지는 전혀 알지 못했기 때문으로 보인다.[5] 그러나 이런 생각은 당시 정신이 극도로 피폐해져 있던 파일 이병에겐 아무 의미도 없었다.

3. 인물평

작중에서는 결코 긍정적으로 묘사되지는 않는 인물이다. 물론 작중에서 특유의 유머 감각이 간접적으로 나타나기는 하지만 로널드 리 어메이의 인상이 선하다는 이유로 스탠리 큐브릭 감독이 캐스팅을 주저했다는 일화만 보아도 애초에 악역으로 설정된 인물이며, 훈련병에게 행한 인격모독가혹행위로 인해 결국 자신도 사망하고 훈련병 한 명이 자살하고 말았으니 결코 긍정적으로 볼 수는 없다. 인간의 개성을 무시한 채 인격을 짓밟아서라도 싸우는 방식을 가르치는 군대가 과연 옳은지 질문을 던지게 만드는 인물이다.
파일:external/www.suyongso.com/3f011384dbd25ef3b0039623d97146ca.png
위 장면은 점호 시간에 파일 훈련병의 사물함이 잠겨있지 않은 것을 지적하고는 사물함을 뒤져 파일 훈련병이 식당에서 가져와 숨겨놓은 도넛을 발견하고 화내는 장면이다. 여기서 하트먼 중사는 파일 훈련병에게 화를 내거나 구타하지 않고 오히려 도넛을 그 자리에서 당장 먹어치우라고 시킨다. 문제는 여기서 동시에 파일 훈련병을 제외한 다른 동기들에게 동기로서 아무도 신경을 안 쓴 죄라며, 파일 훈련병이 도넛을 다 먹어치우기 전까지 전원 얼차려를 시킨다.[6] 동기들은 연대책임으로 고통받는데, 자신은 혼자 편하게 열외 받는 상황을 만들어 정신적 고통을 극대화시키는 것이다. 참고로 실제로 미군 기초 군사 훈련 시 도넛 같은 음식물은 밀반입물로 취급되어 반입시 징계감이 된다.[7] 즉, 오히려 하트먼 중사는 파일 훈련병이 징계를 받지 않도록 자기 선에서 얼차려로 끝낸 것이라고도 볼 수 있다. 다만 그 방법이 가혹행위나 다름없어서 관중 입장에선 그걸 꼬투리 삼아 가학욕구를 채우려는 모습으로만 보일 뿐. 이 방식이 다른 훈련병들의 분노만 키워 파일 훈련병에 대한 집단 폭행에 이르는 지경까지 만들었으며 결과적으로는 자신의 죽음에도 크게 기여한다.

하지만 작중의 의도와는 무관하게, 군 생활 경험이 있는 대한민국 남자들, 특히 병영 부조리와 왜곡된 군사문화가 팽배했던 90년대 이전 군번의 남자들에게는 현실에 대입했을 때 호불호가 많이 갈리게 될 여지가 충분한 인물이다. 군대 경험 없이 자유를 만끽한 미국과 유럽 관객 입장과, 수십 년 군사정권을 겪은 데다가 오랜 세월 불합리한 상명하복과 군기 문화의 타성에 젖어 있던 한국 군대를 겪어본 한국인 남성의 관점이 같을 수가 없기 때문이다. 이 영화가 개봉될 당시에 현역으로 군 복무를 마친 한국 남성이라면, "겨우 저정도가 훈련소 악질 교관이라고?" 라고 비웃을 수 있었을 것이다.[8] 게다가 한국 번역본은 원본에 비해 매우 순화된 표현이기에 더더욱 그리 악질처럼 보이지 않는다.

게다가 악질 교관이긴 하지만, 첫 훈시 때 이런저런 사소한 트집까지 잡아 인신공격, 패드립까지 섞어가며 갈궈대며 기를 죽이던 첫 훈시 장면을 제외하면, 욕설이나 기합을 줘도 우리나라의 쌍팔년도 때 군대처럼 단지 기분이 안좋다는 이유만으로 구타나 얼차려를 하지 않는다. 심지어 사격 훈련 전 훈시 중에 훈련병들이 실없이 웃어대도 "거기까지 해라"라면서 간단히 주의만 주는데, 비슷한 시기의 한국 군대 훈련소였으면 사격 훈련 앞두고 이빨 보인다고 개쌍욕은 기본에 군화발로 걷어차고, 단체 얼차려 구실이 될 것이다. 또한 주인공인 조커와는 최악의 첫 대면을 했던 데다가,[9] 종교적인 표현을 두고 자신에게 대놓고 개기는데도 조커의 두둑한 배짱이 맘에 들었다면서 즉석에서 분대장을 맡기고 고문관 파일을 일대일로 가르치게 하는 등 나름대로 자기 직분에 충실하고 합리적인 군인이다.

무엇보다 하트먼 상사는 훈련병 괴롭히기에 재미들린 새디스트가 아니라, 전쟁에 참전하여 전공을 세운 참전용사이다. 달고 있는 약장들만 봐도 소총권총 특등사수 등급에 은성 훈장 등 받기 매우 힘든 무공 훈장들을 받았고, 한국전쟁베트남 전쟁에도 참전했음을 알 수 있다. 나를 미워할수록 제대로 배우는 거라는 본인 말마따나, 훈련소에서 인격모독을 당하며 긴장 속에서 이것저것 익혀두는 게 안일하게 교육받고 전장에 내몰리는 것보다 낫다는, 경험에서 우러나온 신념을 가진 것으로 보인다.

평소에 지독하게도 갈궈대는 파일의 경우에도 파일이 사격 훈련에서 우수한 실력을 보이자 "훌륭하다(outstanding)"면서 칭찬을 아끼지 않는다. 또한 파일이 높이 위치하고 있는 장애물을 제대로 못넘자 "떨어져 뒤지진 마라! 내가 씨팔 펑펑 쳐 울테니까 말이다!!"라고 외치는 면모도 있다. 또한 훈련 때 힘들게 굴려대기는 해도 무리는 시키지 않는 면모도 있다. 위에서도 언급된 내용이지만 파일이 고소공포증 때문에 사다리형 장애물을 넘지 못하자 욕을 한 사발 퍼붓기는 해도 다시 내려가라고 하기도 했다. 실제 교육훈련 도중 훈련병이 중상을 입거나 사망할 경우, 교육 책임자인 소대장이나 교관의 경력에 매우 큰 타격이 있다. 턱걸이도 파일 직전의 훈련병을 격려하는 한편 그가 한계치까지 해내자 별 갈굼 없이 넘겼고 파일이 하나도 하지 못했음에도 욕 한번 퍼부어주는 선에서 넘겼다. 물론 넘기지 않으면 뒤의 훈련병들이 훈련에 차질을 빚게 되기 때문일 수도 있기는 하다. 다만 체력적인 한계로 하지 못하는 것에 대해 별도로 얼차려를 부여하지 않는 것을 보면 그렇게까지 악질은 아니다. 또한 파일이 유격훈련후 뜀걸음 도중 힘들어하자 파일의 소총을 대신 들어주고 그냥 조커에게 넘기고 본인은 앞서가는 소대원들과 같이 갈수 있었지만 조커와 파일과 같이 옆에서 파일에게 욕설을 하긴 하지만 같이 뛰는 것을 보면 소대원이 귀찮다고 포기하지 않고 끝까지 챙겨보려는 상관이다.

인격모독과 폭력성만 빼면 능력이 뛰어나며 사적인 감정을 개입시키지 않고 나름 합리적인 기준에서 상벌을 내리는 괜찮은 교관처럼 보이지만, 결정적으로 그의 가장 큰 실수는 군대에 와선 안 될 부적격자를 걸러내지 못했다는 점, 복무 부적격자의 잘못을 교정하기 위해 부적절한 방법을 사용해 일을 더 키웠다는 점, 마지막으로 부적격자가 이성을 잃고 무장 난동을 부릴 때 제대로 말리지 못했고, 오히려 도발함으로써 사고를 유발했다는 점이다. 사실 이 일의 모든 발단은 젤리 도넛 발각건이라고 할 수 있는데, 이 때 파일을 제외한 모든 훈련병들에게 얼차려를 가하고 이런 상황이 지속되면서 파일이 모든 소대원들에게서 배척받는 상황의 가장 큰 원인을 제공했다. 물론 젤리 도넛 반입건은 명백히 파일의 잘못이지만, 이 정도의 사소한 문제를 병영 내 집단따돌림이라는 더 큰 문제로 비화시키고, 결국 파일 훈련병의 인격을 붕괴시켜 사람이 2명이나 죽는 대형사고로 일을 키웠다는 점은 전적으로 하트먼 상사의 책임이다.

사실 부적격자를 거르는 일은 징병관 혹은 징병시스템이 담당해야 할 일이지 훈련소 교관이 할 일은 아니다. 훈련소 교관은 부적격 인력이 다 걸러진걸 전제하고 훈육하는 사람이다. 물론 모병제라면 대부분 걸러지겠지만 징병제라면 머릿수를 채우기 위해 어지간한 인원은 다 입소시키는 게 문제다. 심지어 조커와 카우보이가 파일이 더는 여기서 버티지 못할 것이고 퇴소당할 거라고 예상한 타이밍에 하필이면 갑자기 파일의 실력이 일취월장하기 시작했다. 전과 같이 계속 고문관짓을 했다면 하트먼도 그를 부적응자로 퇴소시킬 수 있었겠지만, 전혀 문제를 일으키지 않고 도리어 남들보다도 뛰어난 모습을 보이기 시작했으니...결국 본인의 사망에는 업보와 더불어 불운도 어느정도 있었던 셈이다. 참고로 베트남 전쟁 당시 미국은 징병제였고, 원래 지원자만 받던 해병대에서도 징집된 장정들을 받아들였는데, 부적응자 파일 훈련병의 모습은 징병제의 불합리함에 대한 비판으로 볼 수도 있을 것이다. 첨언하자면, 한국의 경우 신병훈련소 소대장이 부적격자를 걸러내는 역할도 맡는다.

생각보다 익살스러운 모습이 있는데, 구보 도중 훈련병들과 외친 구호가 섹드립 혹은 적을 향한 쌈마이한 도발이거나, 훈련병들에게 총기 제식을 가르치며 또 다른 총을 언급한다던가, 크리스마스 때는 훈련병들과 함께 예수 그리스도를 향한 축하노래를 부르기도 했다. 영상은 이 문서의 맨 아래에서 볼 수 있다. 아예 챈트에 맞춰서 구보하는 장면을 모아놓은 영상도 있는데 자세히 보면 맨 앞줄의 파일 이병이 처음 만났을 때처럼 실실 웃고 있는 것을 볼 수 있다.

4. 계급

계급은 Gunnery Sergeant(E7)로 한-미간 공식 대응되는 계급은 중사이나, 우리나라에서는 영화 개봉 시 상사로 번역되었다.[10]

미 해병대 신병훈련 선임교관은 병장(E5)이나 하사(E6) 계급이 보임되는 보직이지만 극중에서는 이례적으로 군생활 20년차를 넘긴 중사 계급의 교관이 선임교관으로 신병소대장을 맡고 있다. 일반적으로 중사는 신병중대 행정관에 보임된다. 극중 계급에게 부여된 보직은 일반적인 미군의 체계에서 흔히 나타나는 경우가 아니다.

극중 배경은 1966년쯤이고, 정근장(service stripes)을 보면 하트먼 교관은 근속기간 20년 이상 24년 미만인데 계급이 아직도 Gunnery Sergeant(E7)이다. 참고로 미국 드라마 제너레이션 킬의 실존인물인 브래드 콜버트는 E7(중사)까지 12년, E8(상사)까지 17년 걸렸다. 또한, 극중 E1(훈병)들은 영화 후반부인 1968년 1월에 벌써 E5(병장)까지 진급했다. E7(중사)까지 이론상으로는 입대 후 최단 6년 걸리지만, 평균적으로 E7(중사)까지 13.6년이 걸린다고 한다(참고). 극중에서 전쟁에 두번이나 참전한 것으로 설정되어 진급이 더 빨라야 하는 하트먼은 평균에 비해 진급이 너무 느리고 계급이 너무 낮아 일반적인 경우가 아니다. 추측이긴 하지만 교관 배역을 맡은 배우의 당시 나이를 고려해서 그 나이에 맞는 계급과 정근장을 부여한 것으로 보인다.[11]

번역 문제를 보면 하사~원사의 4개 계급의 국군 부사관과 E4(상병)에서 E9(원사)까지 6단계로 나뉘는 미군 부사관 체계를 1:1로 비교하는 건 애초부터 무리다. 직역하면 중사가 되지만 한국군 보직을 기준으로 보면 중사~상사 정도에 해당하고, 한국군 근속기간을 기준으로 보면 상사 정도에 해당하니 상사로 번역한 것으로 보인다. 관점에 따라 오역일 수도 있지만, 초월번역일 수도 있는 문제다.[12]

미군은 교육시설에서 훈련 교관을 하는 부사관을 Drill Sergeant(육군), Recruit Divisions Commander(해군), Drill Instructor(해병대), Military Training Instructors(공군), Company Commanders(해안경비대)라고 한다. 한국 해병대로 치면 훈련교관.[13]

실제로 미군에서는 이 훈련교관은 대단히 명예로운 보직으로 대접받는다. "군인을 가르치는 군인"으로서, 그 능력이 뛰어날 뿐 아니라 다른 군인들의 모범이 되는 훌륭한 군인으로 인정받았다는 의미이기 때문인데, 실제로 훈련교관들 대부분은 개인의 성격과 관계없이 매우 훌륭한 경력을 지니고 있다. 게다가 차후 평가나 진급에서도 신병 교관 경력은 상당한 플러스 요인이 된다. 이는 한국군도 마찬가지로, 한국 해군과 해병대는 미 해병대의 훈련교관인 DI를 답습해 훈련과 교육이 굉장히 빡센데다 진급 점수와 수당 등이 어마어마하다. 한국 육군의 훈련부사관 또한 상당히 엄격한 선발 과정을 거치며 장기 복무자만 지원할 수 있는 대신 혜택이 빠방하다.

5. 배우

배우로널드 리 어메이. 캔자스 주 출신으로 실제 미 해병대를 퇴역한 하사 출신이다. 그는 1961년 미 해병대 항공병으로 입대 후 해병항공단에서 복무했고, 복무 중 해병대 훈련교관에 지원하여, 3년간 신병훈련 교관으로 복무한 경험이 있다. 이후 항공단으로 복귀한 후에는 비행장 지상근무 항공 부사관으로 베트남 전쟁에 14개월간 파병을 다녀온 적도 있으며, 주일미군으로 근무 중 부상으로 인해 1972년에 하사의병 제대했다.

제대 후에는 부대 근처에 성매매업소를 차려 매춘업계에서 포주로 종사하다가 단속에 걸려 검거 직전 필리핀으로 도주, 도주 이후에는 필리핀에서 대학을 나와 필리핀 영화에 좀 나온 경험이 있고 프랜시스 포드 코폴라 감독이 지옥의 묵시록을 찍을 때 기술 고문으로 스카웃되기도 했으며 단역으로도 잠깐 나온다.

영화 개봉 15년 뒤인 2002년 5월 17일에 하트먼 중사 배역으로 인한 유명세 덕에 극중 계급인 해병대 명예 중사(Gunnery Sergeant) 계급이 수여됐다. 재미있는게, 영화를 제작할 당시 미 해병대에선 이 영화가 해병대를 부정적으로 묘사했다는 이유로 촬영 협조를 거부했다. 그리고, 2018년 4월 15일 폐렴으로 인한 합병증으로 별세했다.

또한, 그는 히스토리 채널밀리터리 Q&A(원제목은 History Channel: Mail Call)의 진행자이다. 지금 보면 평범하고 착하게 생긴 할아버지다. 물론 그 걸걸한 입은 아직 그대로지만 말이다.

본래는 어메이는 훈련 교관역의 연기 지도를 할 예정이었으나 연기 지도 중 그가 너무나도 생생하고 박력있게 지도를 한 결과 스스로 훈련 교관 역을 맡게 되었다고 한다. 일화를 설명하면, 어느날 어메이가 감독인 스탠리 큐브릭을 찾아와서 자신이 하트먼 교관역에 더 맞는다고 했다. 물론 큐브릭은 어메이의 외모가 사악하지 않다는 이유와 이미 팀 콜체리(Tim Colceri)를 교관 역으로 결정한 상태라서 정중히 거절했다고 한다.

하지만 자신이 완벽한 교관 배역이란 사실을 믿어 의심치 않았던 어메이는 해병대 훈련병 배역을 맡을 배우들을 인터뷰하는 자리에서 갑자기 배우들에게 입에 담을 수 없는 욕을 퍼부으면서 그들을 몰아세웠고 배우들은 이게 연기인 걸 알면서도 경악하여 부들부들 떨었다. 이 장면을 본 큐브릭은 몇번이나 그의 창조적인 욕설에 감탄을 표하더니 결국 그를 전격적으로 캐스팅했다. 그리고 배우들이 연기에 집중할 수 있도록 일부러 어메이와 훈련병 역을 맡은 배우들이 서로 대화하지 못하게 막았다고 한다.

결국 원래 하트먼 교관역을 맡기로 되어 있었던 팀 콜체리는 밀려서 민간인들을 쏴대는 헬기 사수역으로 단 한 장면만 나온다. 자세한 내용은 문서 참조.

6. 욕설

극중에서 훈련병들을 가르치면서 많고도 많은 인상적인 대사를 보여주고 있으며, 그 덕분인지 세계적으로 열광적인 팬들이 존재한다.

하지만 입에서 튀어나오는 말 한마디 한마디가 욕설인지라 대사의 절반 이상이 욕설. 훈련소 첫날 대놓고 훈련병들에게 인간이 아닌 구더기[14]라고 고함쳤다. 평소 까는 레퍼토리는 사람 됨됨이로 까는 건 기본이고 외모 욕은 부가가치세, 인종차별지역차별적인 갈굼은 옵션, 부모 욕은 서비스다. 그렇지만 그의 욕은 악의가 담긴 인격모욕적인 내용은 아니고 하층민들이 일상적으로 습관처럼 사용하는 추임새에 가깝다. 실제 영화 속 훈련병들도 그의 욕을 듣고 웃음을 참지 못하거나 "존 웨인이 따로 없다"며 가볍게 받아 들인다. 심지어 훈련병들의 막사 내에 있는 화장실도 하필이면 머리(Head)라는 팻말이 문에 붙어 있다. 즉 "네놈(훈련병들)들 대가릿 속엔 똥 밖에 안들어 있다."는 의미. (Head 헤드는 선박에서 화장실을 뜻하는 용어이다. 해병대이므로 용어가 해군에서 왔을 수 있다. 용어 자체는 과거 범선 시대에 화장실이 선박의 머릿부분에 위치하였기 때문.)

다음은 그의 욕설 레퍼토리다. 한국어 자막 기준이며, 원문과 한국어 자막의 내용이 완전히 일치하지는 않는데 이는 개봉 당시 자막 제작자가 한국사람들의 정서를 고려하고 가독성을 높이기 위해 "초월자막"을 제작할 필요성이 있었기 때문. 이 중 굵은 글씨는 뚱땡이 이병(파일)을 갈굴 때 사용하였다.
"If you ladies leave my island, if you survive recruit training, you will be a weapon. You will be a minister of death praying for war. But until that day, you are pukes. You're the lowest form of life on Earth. You're not even human fucking beings! You are nothing but unorganized, grabastic pieces of amphibian shit! Because I am hard, you will not like me. But the more you hate me, the more you will learn. I am hard, but I am fair! There is no racial bigotry here. I do not look down on niggers, kikes, wops or greasers. Here you are equally worthless! And my orders are to weed out all non-hackers who do not pack the gear to serve in my beloved corps. Do you maggots understand that?!"
"너희 계집애 같은 놈들이 이 섬을 떠나는 순간, 해병 기본 훈련을 마치는 순간, 너희들은 병기가 될 것이다. 너희들은 전쟁을 갈망하는 저승사자가 되어있을 것이다. 하지만 그 전까지 너희들은 토사물이다! 지구상에서 가장 하등한 생물이다! 심지어 인간조차도 아니다! 더럽고 쓸모없는 개구리 똥 같은 놈들이야! 너희는 내가 빡세니까 싫어할 거다. 하지만 날 미워할수록 많이 배울 것이다. 난 빡세지만 공평하다! 여기는 인종차별이 없다. 나는 깜둥이유태 새끼스파게티 새끼타코 새끼나 차별 안 한다. 여기서 네놈들은 다 똑같이 쓸모없는 놈들이니까! 나의 임무는 영광스러운 해병대를 위해 목숨 바칠 준비가 안 된 놈들을 솎아내는 것이다. 알았나 이 구더기 새끼들아!"
"Bullshit, I can't I hear you! Sound off like you got a pair!"
"지랄, 목소리가 작다! 부랄은 장식으로 찼나!"
"What's your name, scumbag?" (Sir, Private Brown, sir!) "Bullshit! From now on your name is Private Snowball. Do you like your new name?", (Sir, yes sir!), "Well I'll tell you one thing you won't like, Private Snowball: they don't serve fried chicken and watermelon on a daily basis in my mess hall."
"네 이름은 뭔가, 쓰레기?" ("브라운 훈련병입니다! 교관님!"), "지랄한다. 이제부터 네 이름은 스노우볼 훈련병이다! 새 이름이 마음에 드나?" ("예, 마음에 듭니다! 교관님!") "그렇다면 스노우볼 훈련병, 네가 싫어할 만한 사실을 하나 알려주마. 여기 식당에서는 치킨수박이 매일같이 나오지를 않는다는 거다!"[15]
"Did your parents have any children that lived? I bet they regret that! You're so ugly that you could be a modern-art masterpiece!"[16]
"네 부모는 널 인간이라고 생각하나? 못생긴 게 아주 형이상학적이구만!"
"Feel dizzy? Faint? Jesus H. Christ, I think you've got a hard-on!"[17]
"도냐? 아찔해? 빌어먹을 놈, 섰구나!"
"How tall are you, Private?" ("Sir, 5'9", sir!") "I didn't know they stacked shit that high!"[18]
"훈련병, 키가 몇인가?" ("175cm 입니다! 교관님!")[19] "요즘은 똥자루도 그렇게 높이 쌓나?"
"It looks to me like the best part of you ran down the crack of your momma's ass and ended up as a brown stain on the mattress! I think you've been cheated!"[20]
"네 아빠 정자가 네 엄마 궁둥이에 들어갈 때 반쯤은 매트리스에 흘린 거 같은데! 거 씨발 존나 억울하겠네!"
"I'm gonna rip your balls off! So you cannot contaminate the rest of the world!"
"네 놈이 새끼치는 건 인류의 수치야! 불알을 뜯어내 버릴 테다!"
"Where in hell are you from anyway, Private!" ("Sir, Texas, Sir!") "Holy dogshit! Texas! Only steers and queers come from Texas, Private Cowboy! And you don't much look like a steer to me, so that kinda narrows it down! Do you suck dicks?" ("Sir, No Sir!") "Are you a peter-puffer?" ("Sir, No Sir!")
"넌 어디서 왔나, 훈련병!" ("텍사스입니다!") "이런 니미럴! 텍사스라고!? 텍사스에는 소몰이 새끼들이랑 게이 새끼들 밖에 없지, 카우보이 신병! 내가 보기에도 네놈이 소 새끼는 아닐테니 뻔할 뻔자겠군. 좆 좀 빨아봤나?" ("아닙니다!") "호모 새끼냐?" ("아닙니다!")
"I bet you're kind of guy that would fuck a person in the ass and not even have the goddamn common courtesy to give him a reach-around! I'll be watching you!"
"내가 보기에 네놈은 딴 놈 똥구멍에 좆박으면서 지 볼일만 보고 대딸도 안 쳐 줄 새끼야. 지켜보겠다."
("Is that, John Wayne, Is this me?")


"Who said that? Who the fuck said that! Who's the slimy little Communist shit twinkle-toed cocksucker down here, who just signed his own death warrant? Nobody, huh?! The fairy fucking godmother said it! Out-fucking-standing! I will P.T. you all until you fucking die! I'll P.T. you until your assholes are sucking buttermilk!
(조커:무슨 존 웨인이세요? 나만 그 생각 들었나?)


"어떤 새끼야? 어떤 씨발놈이 지껄였어! 어느 겁대가리 밥 말아처먹은 빨갱이 새끼가 제발로 영장 쓰고 여기까지 온 거냐! 아무도 없다 이거지?! 아주 씨발 귀신이 곡할 노릇이군! 좋다! 네놈들이 쳐뒈질 때까지 X뺑이 좀 치게 해주마! 네놈들 똥꼬가 버터밀크[21]를 쪽쪽 빨아마실 때까지 굴려주겠다!"
"Was it you, you scroungy little fuck, huh?!" ("Sir, no, sir!") "You little piece of shit! You look like a fucking worm! I'll bet it was you!" ("Sir, no, sir!") ("Sir, I said it, sir!")

"Well, No Shit. What have we got here, a fucking comedian? Private Joker? I admire your honesty. Hell, I like you. You can come over to my house and fuck my sister!"[22]
"니가 말했냐 이 좆만한 씨발아? ("아닙니다! 교관님!") "생겨먹은 몰골이 개 좆같은 거 보니 니새끼 맞는 거 같은데!" ("아닙니다! 교관님!") ("제가 말했습니다! 교관님!")


"아이고, 니미 씨부랄. 이새끼 봐라? 개그맨이냐, 만담가 훈련병? 솔직함은 칭찬해주마. 새끼 참 마음에 드는군. 언제 한 번 우리 집에 와서 우리 누이하고 떡이나 치다 가라!"
"You little scumbag! I got your name! I got your ass! You will not laugh! You will not cry! You will learn by the numbers! I will teach you! Now get up! Get on your feet! You had best unfuck yourself or I will unscrew your head and shit down your neck!"
"이 좆만한 새끼야! 넌 나한테 찍혔으니 각오해라! 웃지도 못하고 울지도 못하게 해 주마! 하나하나 제대로 굴려 주겠다! 당장 일어나! 똑바로 안 하면 대가리를 비틀어 따서 목구녕에 을 싸넣어 주겠다!"
"Private Pyle, I'm gonna give you 3 seconds. Exactly 3 fucking seconds! To wipe that stupid-looking grin off your face, or I will gouge out your eyeballs and skull-fuck you!"
"뚱땡이 훈련병, 3초 준다. 씨발 정확히 딱 3초다! 3초 뒤에도 실실 쪼개고 있으면 눈깔을 확 뽑고 그 씨발놈의 눈구멍에 좆을 박아서 씹창을 내 버릴테다!"
"Your ass looks like a 150-pound chewed bubblegum Pyle, you know that?!"
"궁둥짝이 무슨 150파운드짜리[23] 씹다 뱉은 껌 같구만, 뚱땡이 훈련병!"
"Were you born a fat, slimy scumbag, you piece of shit, Private Pyle? Or did you have to work on it?"
"넌 태어날 때부터 흐물대는 뚱땡이 잉여 병신이었냐, 뚱땡이 훈련병? 아니면 병신 되려고 일부러 용 쓴 거냐?!"
"Oh, that's right, Private Pyle. Don't make any fucking effort to get up to the top of the fucking obstacle! If God wanted you up there, he would've miracled your ass by now, wouldn't he?"
"지랄한다 뚱땡이 훈련병, 용 쓰지 마라. 네 엉덩이 갖고 거기 올라가려면 아주 기적이라도 일어나야 되겠네, 안 그래?"
"Get up here, fat boy! Quickly, move it up, move it up, pyle! Move it up! You climb like old people fuck, you know that Private Pyle? Get up here! You're too slow! Move it, move it!"
"당장 올라가, 뚱땡이 훈련병! 빨리, 올라가, 올라가, 뚱땡이! 늙은이 떡치는 것처럼 올라가는군. 알겠냐 뚱땡이 훈련병? 이리 올라와! 아주 느려터졌어! 서둘러, 서둘러!"
"Holy Jesus, what is that? WHAT THE FUCK IS THAT!!!!!!!"
"이런 맙소사, 이게 뭐지? 씨발 이게 대체 뭐냐고!"[24]
"What is your major malfunction, numb-nuts? Didn't Mommy and Daddy show you enough attention when you were a child?"[25]
"돌았냐, 등신아? 부모 관심도 못 받고 자랐어?"[26]

저 욕을 직접 듣는 입장에서야 기분 참 더럽겠지만 제3자의 입장에서 듣고 있자면 왠지 웃음이 나올 정도로 창의적이고 재미있는 욕설이 많다. 실제로 극중에서 옆에서 듣고 있던 고문관이 웃었고 훈련병들도 애써 웃음을 참으러 하는 기색이 보인다. 이 욕들은 대부분이 애드립이었다고 하며, 어메이 본인마저도 자기가 한 욕을 촬영 후 다시 들어보면서 웃음을 참을 수 없었다고 한다. 문제점이라면 하트먼 상사가 너무 웃겨서 초반에 익숙해지지 않으면 갈굼을 당하는 상황에서도 웃음이 나와 더 갈굼을 당한다는 것이다.

스탠리 큐브릭은 어메이가 즉석에서 뱉어내는 수많은 욕설들을 250쪽에 달할 정도로 일일이 받아적어 놓고 이 중에서 제일 마음에 드는 욕들을 골라서 어메이에게 연기하게 했는데 이 욕을 고안한 어메이조차도 황당할 정도로 지독한 욕에 연기하기 힘들 정도였다고 한다. 완벽주의로 인해 수많은 리테이크로 유명한 스탠리 큐브릭을 잘 몰랐던 어메이는 촬영할 때마다 조금도 요령을 부리지 않고 마구 악을 써대며 영화를 찍다가 결국 목이 한번 맛이 가고 말았다고 한다.

7. 뜀걸음 군가

군가는 Marine candidate cadence 로 불리는 형태의 군가로 이 영화의 뜀걸음 장면에서 나온다.

"()"(괄호) 안에 있는 부분은 훈련병이 부르는 부분이다.
원어 번역
Mama and Papa were lyin' in bed
(Mama and Papa were lyin' in bed)
Mama rolled over this is what she said
(Mama rolled over this is what she said)
Ah, gimme some
(Ah, gimme some)
Ah, gimme some
(Ah, gimme some)
PT!
(PT!)
PT!
(PT!)
good for you
(good for you)
good for me
(good for me)
mmm good
(mmm good)
Up in the morning to the rising sun
(Up in the morning to the rising sun)
Gotta run all day till the running’s done!
(Gotta run all day till the running’s done!)
Ho-Chi-Minh is a son of a bitch!
(Ho-Chi-Minh is a son of a bitch!)
Got the blue balls crabs and the seven year itch
(Got the blue balls crabs and the seven year itch)
엄마와 아빠가 침대에 누웠는데
(엄마와 아빠가 침대에 누웠는데)
엄마가 올라타면서 하는 말
(엄마가 올라타면서 하는 말)
야 힘좀 써
(야 힘좀 써)
야 힘좀 써
(야 힘좀 써)
체력단련!
(체력단련!)
체력단련!
(체력단련!)
너도 좋고
(너도 좋고)
나도 좋다
(나도 좋다)
음 좋다
(음 좋다)
아침에 떠오르는 태양을 향해
(아침에 떠오르는 태양을 향해)
달리기가 끝날 때까지 하루종일 뛰어야 해!
(달리기가 끝날 때까지 하루종일 뛰어야 해!)
호치민은 개자식!
(호치민은 개자식!)
임질, 사면발이에 권태기 있네
(임질, 사면발이에 권태기 있네)

원어 번역
This is my rifle. This is my gun
(This is for fighting. This is for fun.)
이것은 내 소총. 이것은 내 총
(이것은 싸움을 위해. 이것은 재미를 위해)[27]

원어 번역
I love working for uncle Sam
(I love working for uncle Sam)
Let's me know just who I am
(Let's me know just who I am)
one two three four United States Marine Corps!
(one two three four United States Marine Corps!)
one two three four I love the Marine Corps!
(one two three four I love the Marine Corps!)
My Corps
(My Corps)
your Corps
(your Corps)
Our Corps
(Our Corps)
Marine Corps
(Marine Corps)
I don't know but I've been told
(I don't know but I've been told)
Eskimo pussy is mighty cold!
(Eskimo pussy is mighty cold!)
Mmm good
(Mmm good)
Feels good
(Feels good)
Is good
(Is good)
Real good
(Real good)
Tastes good
(Tastes good)
Mighty good
(Mighty good)
Good for you
(Good for you)
Good for me
(Good for me)
나는 샘 삼촌을 위해 일하는 걸 좋아해
(나는 샘 삼촌을 위해 일하는 걸 좋아해)
내가 누군지 알아둬라
(내가 누군지 알아둬라)
하나, 둘, 셋, 넷 미합중국 해병대!
(하나, 둘, 셋, 넷 미합중국 해병대!)
하나, 둘, 셋, 넷, 해병만세!
(하나, 둘, 셋, 넷, 해병만세!)
나의 부대
(나의 부대)
너의 부대
(너의 부대)
우리의 부대
(우리의 부대)
해병대
(해병대)
어디서 주워 듣기론
(어디서 주워 듣기론)
에스키모 보지가 그리 싱싱하덴다
(에스키모 보지가 그리 싱싱하덴다)
음 좋아
(음 좋아)
느낌 좋아
(느낌 좋아)
좋아
(좋아)
정말 좋아
(정말 좋아)
맛 좋아
(맛 좋아)
정말 좋아
(정말 좋아)
너도 좋고
(너도 좋고)
나도 좋고
(나도 좋고)

원어 번역
I don't want no teenage queen
(I don't want no teenage queen)
I just want my M-14
(I just want my M-14)
If I die in the combat zone
(If I die in the combat zone)
Box me up and ship me home
(Box me up and ship me home)
Pin my medals upon my chest
(Pin my medals upon my chest)
Tell my mom I've done my best
(Tell my mom I've done my best)
난 영계는 원치 않는다
(난 영계는 원치 않는다)
내가 원하는 건 내 M14
(내가 원하는 건 내 M14 뿐)
내가 전쟁터에서 죽으면
(내가 전쟁터에서 죽으면)
상자에 넣어 집에 보내주오
(상자에 넣어 집에 보내주오)
내 가슴에 메달달아서
(내 가슴에 메달달아서)
최선을 다했다고 어머니에게 전해주오.
(최선을 다했다고 어머니에게 전해주오.)

8. 대중매체

  • 특히 이 영화가 인기를 끈 일본에서는 군대 교관이라 하면 하트먼 중사처럼 교관모(Drill Cap)를 쓰고 녹갈색 정복을 차려입은 성질 드러운 인물로 등장하는 것이 태반이다. 그런데 특이한 점은 전부 다 하트먼 중사의 재밌고 창의적인 말빨 + 악쓰는 목소리만 가져온다. 이와 다르게 레드 아이즈에는 단 채프먼이라는 인물이 나오는데 이쪽은 하트먼 중사에서 나쁜 점만 쏙 빼온 캐릭터라는 것이다. 일반적으로 개그 캐릭터로 변용되는 것에 비하면 다소 특이한 패러디라고 할 수 있다.
  • 실제 해병대 훈련소 생활을 어느 정도 반영한 마린코 유미에서도 DI들이 이 걸걸한 욕들을 마구잡이로 사용하고 작가의 말을 들어보았을 때 오히려 현실의 미 해병대 교관들이 하트먼 중사의 캐릭터 컨셉을 역수입(!)해서 쓰고 있다는 듯.[32]
  • 물론 영화의 시리어스함과 달리 패러디 매체에서 이 부분은 그냥 개그용으로 많이 쓰인다.
  • 사실 영화에서도 이 인간만 나왔다하면 그 씬은 대부분 왠지 개그씬이 되어버린다. 굳이 갈굴 때가 아니더라도 그의 드립력은 상당한 수준. 위의 구보 장면들에서 부르는 노래들은 실제로 미 해병대에서 구보 때 부르는 Cadence이다. 물론 중간중간에 배우 본인의 애드립도 섞여 있다.
  • "Do you suck dicks?(너 X좀 빠니?)" 라는 대사에서 목소리와 뜻 자체가 웃겨서 하프라이프 모드들에서 자주 쓰인다.
  • 네모바지 스폰지밥에서 하트먼 상사를 패러디한 상어 운전강사가 등장한다. 성우는 로버트 삭스(Robert Sachs).

9. 관련 문서


[1] 고머 파일(Gomer Pyle). 본명은 레너드 로렌스(Leonard Lawrence). 고머 파일은 사실 유명한 시트콤 시리즈 중 하나로 등장 인물들을 희화화한 내용이 중심이다. 여기서 주인공 파일은 전체적으로 어눌하고 모자란 듯한 행동으로 일관하며 주변 사람들에게 신임을 얻지 못한다. 풀 메탈 재킷에서는 교관이 그런 고문관을 지칭하는 별명으로 부른 것이다. 심지어 굿모닝 베트남에서도 로빈 윌리엄스가 고머 파일 말투를 흉내낼 정도로 코믹한 머저리 캐릭터.[2] 사격 훈련 도중 조금씩 실탄을 빼돌렸을 가능성이 크다. 뚱땡이 이병이 집단 구타 후 정신이 이상해지는 시점에서 실탄 사격 훈련 장면이 등장하는데, 이때 뚱땡이 이병은 탄창이 다 비워지지 않았는데도 탄창을 교체하는 장면이 복선이다.[3] 이때까지만 해도 하트먼 상사는 단순한 해프닝 정도로 여겨서 사태의 심각성을 전혀 모르고 있었다.[4] 이는 이후 한국의 드라마인 D.P.김루리(D.P.)와, 군검사 도베르만의 편상호를 통해서도 드러난다.[5] 특히 수료 얼마 전까지 파일 이병이 해병으로서 아주 모범적인 모습만을 보여줬기에 도저히 그런 극단적인 상태라고는 생각할 수 없었을 것이다.[6] 자세히 보면 눈썹이 위로 올라가면서 심란한 표정의 파일 훈련병을 볼 수 있다.[7] 이는 한국군도 마찬가지로 위생적인 면을 고려해서라도 관물대나 내무실에 음식물을 저장하는 것을 엄격히 금지한다.[8] 다만 시간이 지나 인권의식이 신장되고 가혹행위병영부조리가 이전에 비해 줄어든 2010년 이후 한국군의 인권의식을 기준으로 보면 명백한 악질 교관임을 부정할 수가 없다.[9] 흑인인 브라운 이병에게 "스노우볼"이라는 별명을 붙여주면서 인종차별적인 말로 갈굼할 때 조커 훈련병이 여기 존 웨인이 납셨냐면서 겁도 없이 교관을 비꼬았다. 존 웨인은 사후에 인종차별적인 면모가 재발굴되는 등 현대에 와서 평가가 떨어지는 인물이다. 당장 조지 플로이드 사망 사건 당시 존 웨인 동상을 철거한 경우도 있었다.[10] 극중 하트먼이 선임교관인데 대한민국 육해공군 신병훈련소의 선임 교관들이 대부분 계급이 상사인지라 상사로 번역한듯 하다.[11] 현실성 있게 20대 중후반의 정근장과 계급을 부여하면 이를 연기하는 40대 초반인 배우의 얼굴과 간극이 너무 크다.[12] 이 문서의 표제에 관해서도 중사로 표기해야 한다고 언급하는 사람들이 많았으나 결국 초기 번역을 따르기로 결정되었다.[13] 한국 육군으로 치면 훈련부사관.[14] 구더기의 영단어인 maggot은 미군 신병교육대에서 신병을 지칭하는 은어이다. 아직 군인이 아니라 애벌레라는 것이다. 굳이 우리나라의 은어와 비교하자면 "짬도 안 되는 찌그레기 새끼" 정도가 비슷할 것이다. 순화된 감이 없잖아 있지만 미생과도 뜻이 통하는 부분이다.[15] 미국에서는 프라이드 치킨과 수박이 흑인들의 소울 푸드로 널리 알려져 있다.[16] "너희 부모가 너 낳고 키웠나? 분명 후회했을 거다! 생긴 게 거의 현대미술 걸작선급으로 못생겼구만!"[17] "어지럽냐? 기절할 것 같냐? 니미 씨부랄, 자지라도 꼴렸나보군!"[18] "5피트 9인치? 니네 부모가 똥 한번 드럽게도 높이 쌓았군!" They는 영어에서 특별히 누군가를 지칭하지 않는 경우에 주어로 사용하기도 한다. 이 경우에는 They가 부모를 지칭한다기 보다는 "똥을 그렇게 높이 쌓을 수 있는 줄은 몰랐군" 정도의 의미로 해석하는 것이 적절하다.[19] 미국 단위계를 쓰는 것을 그대로 번역하면 5피트 9인치이다. 5피트 9인치가 미터법으로 175cm이다.[20] "내가 보기엔 네 대부분은 엄마 엉덩이 사이를 통과해 나오다 매트리스에 대변자국으로 남은 것 같은데! 넌 속아왔던 것 같군!" 이 문장은 위의 "똥자루도 높이 쌓나?"와 연관된 욕설이다. 즉, 카우보이의 몸은 사람의 몸이 아니라 똥(...)이라고 재차 모욕하는 것이다.[21] 버터를 만들고 남은 걸쭉하고 신 맛나는 우유[22] "네놈 참 맘에 드는구만, 나중에 우리 집에 와서 내 여동생하고 빠구리라도 뜨지 그래!"[23] 150파운드를 kg으로 환산하면 68kg이다.[24] 뚱땡이 이병의 관물대에서 젤리 도넛을 발견하고 말하는 대사. 임팩트가 찰지기 때문에 게임 플레이, 유튜브 풉 등지에서 밈으로 자주 사용된다.[25] "대체 무슨 장애가 있는건데, - 상대가 이미 장애가 있음을 전제로 깔고 들어가는 표현 - 이 병신아? 어릴 때 엄마 아빠한테 관심도 못 받고 컸어!?"[26] 그리고 이 말이 유언이 되었다.[27] 이 대사는 사탄의 인형 3탄에서 주인공 앤디가 군인이 되고 난 뒤 훈련을 받는 장면에서 패러디되기도 했다. 조금 더 맛깔나게 번역하자면 '이것사격용. 이것사정용', '이것으로 쏘고 이것으로 싸자' 같은 번역도 가능하다.[28] 가끔식 하트먼 상사를 모티브로 한 인물중에 이 양반의 캐릭터를 조금 비틀어서 욕데레 속성을 탑재한 캐릭터가 나오기도 한다.[29] 달리면서 부르는 노래의 음이 하단 영상에서 부르는 노래와 비슷하다.[30] 어느덧 영화가 제작된지 30년이 훌쩍 넘었기 때문에 하트먼을 오마주한 캐릭터가 등장해도 누구인지 못 알아보는 사람들이 점점 많아지고 있다.[31] 영상 재생 내내 쉴 새 없이 흘러나오는 일어 몬더그린 코멘트들이 백미.[32] 실제로 이 영화는 해병대를 주인공으로 하되 '전쟁의 참혹함'을 주제로 삼고 있어 미 해병대가 부대 이미지 저하를 이유로 협찬을 거부하여 다른 국가에서 찍었다. 즉 설정상으로는 미국 해병대가 주역이지만 정작 실제 무대는 미국이 아니었고(영국+필리핀을 번갈아가며 촬영) 소품도 미국제가 아니었으며(필리핀군 협찬), 사람들만 미국산이었다.