최근 수정 시각 : 2024-12-08 10:58:04

카에데

1. 일본어 단어2. 인명
2.1. 실존 인물
2.1.1. 한글패치 제작자
2.2. 가상 인물
2.2.1. 귀무자의 서브캐릭터
3. 스핏츠의 곡 이름(楓)4. VOEZ의 수록곡

1. 일본어 단어

히라가나 かえで
국립국어원 표준 표기법 가에데
통용 표기 카에데
최영애-김용옥 일본어 표기법 카에데
카에데단풍나무를 뜻하는 일본어다. 같은 단풍을 표현하는 일본어 단어 중, 모미지와 차이점은, 카에데의 경우 단풍나무과의 나무를 부르고 모미지는 빨간 낙엽이 지는 나무를 통칭해서 부르는 게 원칙이지만 현지에서도 거의 구분없이 사용한다.(예: 우리나라 남부와 일본의 주력 단풍나무인 Acer palmatum를 일본에서 부를때 이로하모미지(イロハモミジ)라고 하기도 하고 이로하카에데(イロハカエデ)라고하기도 한다) 한자로는 楓으로 표기한다. 이 이름을 사용하는 사람은 대부분 여성이며, 남성 이름으로는 잘 사용하지 않는다.[1]

참고로 음독하여 '후우'로 이름짓는 경우도 있다.

[clearfix]

2. 인명

2.1. 실존 인물

2.1.1. 한글패치 제작자

천사가 없는 12월, 시즈쿠 리뉴얼 등을 한글화 한 사람의 닉네임이다. 프로그래밍 실력은 대단했지만 어그로를 끄는 능력도 대단했다.

천사가 없는 12월 한글 패치 사건에서 베타판을 빼돌렸으며 당시 아르카디아 팀의 베타 테스터 한명에게서 얻어 낸 천사 없는 12월 베타판을 무단으로 뜯어서 배포한 것이다. 그래서 Arcadia Studio가 천사가 없는 12월 프로젝트와 같이 Leaf사 게임이였던 Routes 프로젝트를 중단했다.

Arcadia Studio가 만든 둥지짓는 드래곤 한글패치는 공유 사이트가 즐겨찾기가 되어 있으면 실행 불가능 상태로 배포됐는데 이를 개조한 실행 화일을 만든 것도 이사람이다.

시즈쿠의 경우는 구작 한글패치와 리뉴얼판 한글패치가 거의 복붙하고 약간만 바꾸었을 정도로 동일하다.[2] 사실 구작과 리뉴얼판의 대사가 오마케 시나리오를 빼고는 거의 같긴 하다. 그런데 문제가 된 것은 원래 만든 팀의 대사를 차용하면서 그 부분을 한패 설치파일 내 영문으로 작성된 장문의 README.txt파일에서 몇줄 언급된것 말곤 게임 내 인사글에서 한번도 언급하지 않아서 어그로를 끌었었다.

이스: 펠가나의 맹세의 PC 패키지 정식 발매를 무산시킨 것도 이 사람의 업적이다. 일본 발매 후 최단 시간 내에 정식 발매를 추진 중인 업체가 있었는데, 한글 패치를 제작하여 공개하는 바람에, 업체는 결국 위약금을 물고 정식 발매를 취소할 수밖에 없었다고 한다.

planetarian ~작은 별의 꿈~의 한패팀에 참여해서 한글패치를 만들기도 했다.

2.2. 가상 인물

2.2.1. 귀무자의 서브캐릭터

1편에서 등장. 쿠노이치로 본디 사마노스케를 암살하러 왔지만 그의 인품에 반해 파트너가 된다. 주황색의 복장에 전형적인 여닌자로 혼을 흡수도 못하고 파워도 약하지만 빠른데다가 특수기술인 목따기로 적을 일격사시킬수도 있다거기다가 바스트 모핑도 존재한다..

엔딩에서는 사마노스케를 찾아 헤매다가 죽어버렸다고(...) 귀무자 무뢰전에선 사마노스케를 구하다 죽는다.

귀무자 캐릭터들 중에도 인기가 좋은 편이지만 등장은 별로 없는 게 아쉽다.

3. 스핏츠의 곡 이름(楓)


1998년 7월 7일에 발매된, Spitz의 19번째 싱글에 수록된 노래이다.

4. VOEZ의 수록곡

KAEDE 문서로


[1] 이 한자를 쓰는 남성으로 오릭스 버팔로즈 소속 투수 요코야마 카에데(横山楓)가 있긴 하다.[2] 그래서 오타까지 똑같다.