최근 수정 시각 : 2017-09-18 02:17:17

시망


1. 국어사전적 의미
1.1. 명사 시망1.2. 형용사 시망스럽다
2. 인명
2.1. 실존인물
2.1.1. 나대용의 자
3. 사망의 또다른 표현

1. 국어사전적 의미

1.1. 명사 시망

諡望. 공신의 시호를 정할 때, 신하들이 미리 세 가지를 정하여 임금에게 올리던 일. 이 중에서 왕이 하나를 골라 결정했다.

1.2. 형용사 시망스럽다

몹시 짓궂은 데가 있다.

2. 인명

동명이인
· · · · · · · · · · · · ·

바리에이션
그리스어, 라틴어 시메온(Συμεών, Symeon)
러시아어 세묜(Семён)
영어 사이먼(Simon)
이탈리아어 시모네(Simone)
포르투갈어 시망(Simão) 망했어요
프랑스어 시몽(Simon)
핀란드어 시모(Simo)
히브리어 시몬스 침대(שמעון, Šimʿon)

포르투갈남성 인명. 어원은 히브리어 שמעון(Šimʿon)으로 하느님께서 들으심이라는 의미를 지닌다.

여성형은 덴마크어권의 시모네(Simone), 영어권의 시몬(Simone), 이탈리아어권의 시모네타(Simonetta) 등이 있다.

2.1. 실존인물

2.1.1. 나대용의 자

時望. 충무공 이순신 밑에서 활약한 나대용의 자. 성과 붙이면 나시망(...)

항목 3번과 연관시키면 묘해진다(...). 2번과 연관시켜서 사실 그는 일본을 통해 건너온 포르투갈 출신이라는 개드립도 있다.[1]

3. 사망의 또다른 표현

해외축구 갤러리에서 사망을 2번 항목의 축구선수 시망으로 부르는 것에서 유래했다.[2] 언뜻 보면 사망과 비슷해 보이기 때문에 축구 사이트에서는 낚시용으로 '니애미[3]시망, 호날두 시망'하며 낚시를 하고 노는 모습을 종종 볼 수 있다.

보통 제목으로 '크리스티아누 호날두 시망'같은 자극적은 내용을 선정해서 클릭을 유도한 뒤에 내용은 '사브로사[4]와 포옹'같은 것을 적어둬서 허탈함을 느끼게 만든다(...).

1번 항목과 관련, 2009년 11월에는 AT.마드리드 윙어 시망, 벤피카로 복귀?라는 기사가 떠서 제목만 본 사람들이 AT.마드리드의 윙어가 사망한 줄로 착각하는 사태도 벌어졌다(...).

또 2010년 2월 9일에는 포르투갈 시망, "북한 만만찮다, G조는 죽음의 조"라는 글에 낚여 들어온 사람도 있다. 아무래도 기자가 해충갤러

그런데 진짜로 시망이 시망. 크날두 이자식!!

해외축구 갤러리의 몇 명이 임수혁 선수에게 ‘시망’이라는 말을 했다가, 분개한 야갤러들이 해당 선수 가족들에게 말했다가 선처해 주면서 끝난 사건도 있다. 아무 생각 없이 썼다가는 큰일 난다.

여담이지만, 예멘 한국인 피랍 관련 뉴스 중에서도 사망이 '시망'이라고 적힌 뉴스 기사가 나왔다. 물론 의도되지 않은 단순 오타로 보인다.

비슷한 용법으로 'xxx 숨 쉰 채 발견'이 있다.

이후 축구 사이트에서만 쓰이던 시망이 전 인터넷에서 쓰이며 '시발 망했어요'의 준말로 뜻이 왜곡되었다. 코미디프로그램 갤러리에서 뉴비를 낚기 위해 만든 말이 퍼져버린 게 시초라고들 한다.[5] 본래의 뜻과 용법이 별로 다를 게 없기 때문에 사람들이 이것을 시망의 유래로 아는 사람들이 많다. 무한도전에선 순화해서 시원하게 망했다라고 표현했다.

바리에이션으로는 '똥망', '좆망', '개망', '엿망', '폭망'[6] 등이 있다. 뉘앙스가 조금씩 다르지만 대부분 아무 신경 안 쓸 정도로만 다르다.

[7]亡, 즉 '똥망'의 한자표현이라는 설도 있다. 이 경우 이 항목의 원래 유래인 사망과 엮으면 屍[8]亡라고 쓸 수 있다.


[1] 포르투갈이 일본에 처음 상륙했을 시절이 임진왜란 직전 시점임을 생각하면 왠지 그럴싸하다? 게다가 실제로 포르투갈 출신 흑인 용병이 명군을 따라서 임진왜란에 참전한 기록이 선조실록에도 나온다? 우와아아앙? 물론 사실이 아니다.[2] 이게 원래의 유래다.[3] 핀란드 출신의 축구선수 안티 니에미. 한국에서 그의 풀네임은 anti 너네엄마라는 뜻으로 사용(...).[4] 시망 사브로사가 이름이니 이으면 크리스티아누 호날두와 시망 사브로사가 포옹했다는 뜻이 된다...[5] 뉴비들이 '시망이 무슨 뜻임?' 이라고 물어오면 '시발 망했다' 라고 설명해 주는 식이다.[6] 한자어 사전에 '폭망'(暴亡)이라는 단어가 진짜로 있다! 뜻은 '갑자기 망함'.[7] 똥 시[8] 주검 시