일본어의 인칭대명사 | |||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px" | <colbgcolor=#c84,#963> 1인칭 | 아타이(あたい) · 아타쿠시(あたくし) · 아타시(あたし)# · 우치(内) · 오이라(己等) · 오레(俺)# · 오레사마(俺様) · 지분(自分) · 친(朕) · 보쿠(僕)# · 마로(麻呂·麿) · 요(余) · 와이(私) · 와가하이(我輩·吾輩) · 와시(儂) · 와타쿠시([ruby(私, ruby=わたくし)] ) · 와타쿠시메(私奴·私め) · 와타시([ruby(私, ruby=わたし)] )# · 와타시메(私奴·私め) · 와라와(妾) · 와레(我) · 소생(小生) · 셋샤(拙者) | |
2인칭 | 아나타(あなた)# · 안타(あんた)# · 오타쿠(おたく·お宅) · 오누시(御主) · 오마에(お前, [ruby(御, ruby=お)][ruby(前, ruby=まえ)])# · 키사마(貴様) · 키미(君)# · 소나타(其方) · 테메에(てめえ) · 난지(爾·汝·女) · 와이(私) · 고젠([ruby(御, ruby=ご)][ruby(前, ruby=ぜん)]) | ||
3인칭 | 카노죠(彼女) · 카레(彼) | ||
자주 쓰는 인칭대명사는 # 표기 | }}}}}}}}} |
1. 개요
[ruby(御,ruby=お)][ruby(主,ruby=ぬし)]일본어의 2인칭 인칭대명사이다. 대개 자네/그대 정도로 해석되며 나이가 많은 세대가 사용하는 말인데 방언으로 간주되기도 한다. 웬만한 사람들은 딱히 오누시를 쓰지 않는다. "그 자신의" 정도의 의미로 드물게 쓰기도 한다.
2. 용례
시대극/사극에서 상당히 많이 나오는 편이라 옛티나는 느낌도 지울 수 없을 정도로 강하다. 서브컬처에서 주로 와시(남성) 와라와(여성)를 1인칭으로 쓰는 옛스런 인물이 상대를 정중히 부를때 자주 쓰는 표현. 와라와&오누시 콤보로 실제 나이가 많거나 영적인 혹은 장수한 요괴 캐릭터등이 즐겨쓴다.약간 예스러운 2인칭이라는 점에서 한국어로 임자라고 번역하는 경우도 적잖이 볼 수 있는데[1], 이 2인칭에도 주인 주(主)자가 들어간다는 점과 한국어 2인칭인 '임자'라는 단어에도 '주인'이라는 의미가 있다는 점에서 이렇게 번역하는 것으로 보인다. 실제로 사용 연령대와 어감도 비슷한 편이다. 그러나 모든 외국어가 그렇듯 100% 용례가 같은 것은 아니므로 번역할 때 주의할 필요가 있다.
상술하였듯이, "그 자신의"라는 의미로도 쓰이며 이 때는 "御主の" 형태가 된다.
[1] 실제로 박정희 전 대통령이 이 2인칭을 종종 쓴 것으로 유명하며, 박정희 대통령을 묘사한 TV드라마등에도 자주 사용하는 표현이다. 야인시대를 시청한 세대라면 시라소니가 이 2인칭을 구사하는 것을 봤을 것이다. 님자 맞네?