모탈 컴뱃 X의 출전 캐릭터들의 대사집 | |||||||||||||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px" | |||||||||||||
DLC 캐릭터 | |||||||||||||
게스트 참전 | |||||||||||||
미러 매치 |
모탈 컴뱃 X 캐시 케이지의 대사집. 이 대사집은 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.
1. 에일리언
캐시 케이지 : 으... 토할 그릇 잊어먹었니? (Ugh... Forget your droll bucket?)2. 보라이쵸
2.1. (1)
캐시 케이지 : 이 사람이 보라이쵸라고? (This is Bo' Rai Cho?)보라이쵸 : 더... 멋진 사람일 거라고 기대라도 한 건가? (You expected someone more... flashy?)
캐시 케이지 : 덜 취한 사람일지도요. (Or at least less drunky.)
2.2. (2)
캐시 케이지 : 왜 저희 아빠를 훈련시키지 않으신 건가요? (Why didn't you train my dad?)보라이쵸 : 쟈니 케이지를 훈련시키는 것 같은 건 없다네. (There is no training Johnny Cage.)
캐시 케이지 : 바로 지난 주만 해도 냅킨을 쓰시던걸요. (Just last week he used a napkin.)
2.3. (3)
캐시 케이지 : 제게 무엇을 가르쳐주실 건가요? (What will you teach me?)보라이쵸 : 내 많은 기술들이라네. (My many techniques.)
캐시 케이지 : 저흰 기본적으로 '자기 구토물에서 허우적대기'는 깨우쳤어요. (We covered 'flailing in your own vomit' in basic.)
3. 드보라
3.1. (1)
캐시 케이지 : 예상치 못했는걸, 드보라. (Wasn't expecting you, Dvorah.)드보라 : 지금 상황에서 뭘 예상했지...? (What do you expect now...?)
캐시 케이지 : 손쉬운 승리와 활기찬 샤워. (An easy win and a vigorous shower.)
3.2. (2)
캐시 케이지: 혼자 왔냐, 드보라? (You come alone, Dvorah?)드보라 : 수천 마리의 벌떼와 함께 왔지. (The Hive contains thousands.)
캐시 케이지 : 수천의 엉덩이들이 한번에 차이겠군... (Thousands of asses kicked at once...)
4. 얼맥
4.1. (1)
캐시 케이지 : 오, 안녕. (Oh hi.)얼맥 : 이 얼맥을 두려워하거라! (Tremble before Ermac!)
캐시 케이지 : ER-매너를 가르쳐주지. (Let's teach you some Er-manners.)
4.2. (2)
캐시 케이지 : 얼맥? (Ermac?)얼맥 : 우리의 힘은 널 왜소하게 하지. (Our power dwarfs yours.)
캐시 케이지 : 내 키높이에 트집잡는 거니? (Is that a crack about my height?)
5. 에론 블랙
5.1. (1)
캐시 케이지 : 물러나시지. (Move along.)에론 블랙 : 난 준비가 다 됐을 때 움직인다고. (I'll move when I'm ready.)
캐시 케이지 : 그럼 지금 준비하시는 게 좋을걸! (You best get ready!)
5.2. (2)
캐시 케이지 : 뭐가 그렇게 재미있지? (Is something funny?)에론 블랙 : 내가 너무 쉽게 이길 것 같거든. (I'll win this easy.)
캐시 케이지 : 당신 엄청 두들겨 맞을걸. (You're going down hard.)
5.3. (3)
캐시 케이지 : 살라자르. (Salazar.)[1]에론 블랙 : 내가 너무 쉽게 이길 것 같군. (I'll win this easy.)
캐시 케이지 : 당신 엄청 두들겨 맞을걸. (You are goin' down hard.)
6. 페라 & 토르
6.1. (1)
캐시 케이지 : 점보 사이즈랑 펀 사이즈[2]네. (Jumbo. Fun-size.)페라 : 밟아서 뭉개버려, 토르! (Stomp and smash, Torr!)
캐시 케이지 : 재미 볼 시간은 끝인가 보네. (Guess the fun's over.)
6.2. (2)
캐시 케이지 : 페라, 토르. (Ferra. Torr.)페라 : 박살을 내주지, 삐쩍이! (Crush you, skinny!)
캐시 케이지 : 아부해도 소용 없어. (Flattery will get you nowhere.)
6.3. (3)
캐시 케이지 : 그 친구 살려면 얼마나 줘야 하니? (How much do you want for him?)페라 : 팔지 않아! 우리는 영원히 함께할 거야! (No sale! We paired forever! )
캐시 케이지 : 어쨌든 그냥 모페드[3]나 타야겠군. (I think I'll have a moped anyway.)
6.4. (4)
캐시 케이지 : 그 친구 살려면 얼마나 줘야 하니? (How much do you want for him?)페라 : 팔지 않아! 우리는 영원히 함께할 거야! (No sale! We paired forever! )
캐시 케이지 : 살갖 쓸리는 거 개같을 거 같은데. (Bet the chafing's a bitch.)
7. 고로
캐시 케이지 : 와우. 무시무시하신걸요. (Wow. You're scary.)고로 : 날 두려워한다는 건 분수를 안다는 것이지. (You are wise to fear me.)
캐시 케이지 : 글쎄요, 혼잣말 한 거예요. (Well, I'm talking to myself.)
8. 잭키 브릭스
8.1. (1)
캐시 케이지 : 앞으로 나한테 말도 걸지 마. (Don't speak to me ever.)잭키 브릭스 : 난 그냥 너희 아빠가 섹시하다고... (i just said your dad kind of hot...)
캐시 케이지 : 아 좀! (Stop it!)[4]
8.2. (2)
캐시 케이지 : 준비됐어? (You ready?)잭키 브릭스 : 물러서지 말라고. (Don't hold back.)
캐시 케이지 : 그럴 생각 없어. (Wouldn't think of it.)
8.3. (3)
캐시 케이지 : 필요한 거 있어? (You needed something?)잭키 브릭스 : 상관을 두들겨 패는 걸 허락할 수 있어? (Permission to strike a superior officer?)
캐시 케이지 : 거-절. (De-nied.)
9. 제이슨 부히스
캐시 케이지 : 여기서 당신이 도망쳐야 할 거야. (This is where you run away.)10. 잭스
10.1. (1)
캐시 케이지: 사랑해요, 잭스 삼촌. (Love ya, Uncle Jax.)잭스 : 날 누그러뜨릴 셈이니? (Y'tryin' to soften me up?)
캐시 케이지 : 그러기 위해 제 주먹이 있는 거죠. (That's what my fists are for...)
10.2. (2)
캐시 케이지 : 시작할까요? (Shall we do this?)잭스 : 봐주지 않으마, 캐시. (I don't pull punches, Cass.)
캐시 케이지 : 덤벼보시죠. (Bring it on.)
10.3. (3)
캐시 케이지 : 음, 이거 어색한데요. (Well, this is awkward.)잭스(망령 상태) : 마지막으로 할 말은 있느냐? (Any last words?)
캐시 케이지 : 무지하게 때려드릴게요. (You're going down hard.)
11. 쟈니 케이지
11.1. (1)
캐시 케이지 : 케이지 매치. (Cage match.)쟈니 케이지 : 진짜 그 말 했냐. (You didn't just say that.)
캐시 케이지 : 전 아빠 딸이니까요. (I am your daughter.)
11.2. (2)
캐시 케이지 : 시작하죠, 아빠. (Let's go, Dad.)쟈니 케이지 : 이 아빠의 마음을 부숴놓는구나... (Breaking your old man's heart... )
캐시 케이지 : 얼굴도 그렇게 될걸요! (And maybe your face!)
11.3. (3)
캐시 케이지 : 이건 좀 아니잖아요, 아빠. (Not cool, Dad.)쟈니 케이지 : 네겐 타임아웃이 필요하겠구나. (Think you need a time-out.)
캐시 케이지 : 그 전에 구석으로 쳐박아드릴게요. (I'll put you in the corner first.)
12. 케이노
12.1. (1)
캐시 케이지 : 쓰레기 자식... (Scum...)케이노 : 새끈한 예쁜이. 선공은 내가 한다. (Baby girl. First swing's on me.)
캐시 케이지 : 모두 네놈이 쳐맞을 거야. (They're all gonna be on you.)
12.2. (2)
캐시 케이지 : 케이노. (Kano.)케이노 : 두동강을 내주마! (Gonna cut you ear to ear!)
캐시 케이지 : 와서 해보시지, 늙다리 아저씨! (Come on and try it, old man!)
13. 켄시
13.1. (1)
캐시 케이지 : 여자애를 때리실 줄이야! (I can't believe you'd hit a girl!)켄시 : 그냥 훈련하는 거잖아! (We're merely training!)
캐시 케이지 : 와우. 그리고 아드님은 되게 순진할 줄 알았어요. (Wow. And I'd thought your son was gullible.)
13.2. (2)
캐시 케이지 : 오셨군요, 키아누. (You're up, Keanu.)켄시 : 키아누는 '시원한 산들바람'을 의미하지. (Keanu means "cool breeze".)
캐시 케이지 : 네, 그래서 그렇게 부른 건데요...[5] (Yeah, that's why I said that...)
14. 키타나
14.1. (1)
캐시 케이지 : 에데니아인들은 오래 사나 봐요? (Edenians are long-lived?)키타나 : 나는 만 년도 넘게 살아왔지. (I am over ten thousand years old.)
캐시 케이지 : 충분히 오래 사셨네요. (You’ve lived long enough.)
14.2. (2)
캐시 케이지 : 공주님. (Princess.)키타나 : 너의 존재가 나를 조롱하는구나. (Your very presence mocks me.)
캐시 케이지 : 죄송한데, 혹시 "내 엉덩이 좀 걷어차줘" 라고 하셨나요? (Sorry, did you just say "kick my ass"?)
15. 코탈 칸
15.1. (1)
캐시 케이지 : 미니스커트 멋진데요. (Nice miniskirt.)코탈 칸 : 감히 짐을 조롱하는 것이냐? (A joke at my expense?)[6]
캐시 케이지 : 아뇨, 그거 댁 가져가세요. (Nah, it's yours for free.)
15.2. (2)
캐시 케이지 : 당신 너무 오랫동안 산 거 같은데요? (Seen a lot in your day?)코탈 칸 : 짐은 이미 많은 전투 속에서 살아남았다. (I have survived many battles.)
캐시 케이지 : 그럼 따귀를 맞는 것도 알겠네! (Then you know of the bitch-slap!)
15.3. (3)
캐시 케이지 : 황제님. (Emperor.)코탈 칸 : 네놈 심장을 산 채로 꺼내주마! (I will extract your beating heart!)
캐시 케이지 : 잘 못들었는데, 어딜 쳐맞고 싶으십니까? (I'm sorry, you want your what punched?)
16. 쿵 진
16.1. (1)
캐시 케이지 : 오래 끌지는 마, 진. (Don't take this further, Jin.)쿵 진 : 어디까지 갈 생각인데? (How far you willing to go?)
캐시 케이지 : 끝까지. (All the way.)
16.2. (2)
캐시 케이지 : 소림사 땡중. (Shaolin punk.)쿵 진 : 군바리 기집애. (Military grunt.)
캐시 케이지 : 싸우고 싶은 마음이 확 드는걸. (I feel a fight comin' on.)
16.3. (3)
캐시 케이지 : 말하고 싶은 게 뭔데, 진? (Whaddya say, Jin?)쿵 진 : 단판에 끝내주지. (This is goin one round.)
캐시 케이지 : 아직 라스베가스 비행 예약은 안 된다구. (Don't book that Vegas flight yet.)
17. 쿵 라오
17.1. (1)
캐시 케이지 : 비키시든지 쳐발리시죠. (Move it or lose it.)쿵 라오 : 무엇을 비키라는 것이며 무엇을 발린단 말이냐? (Move what, or lose what?)
캐시 케이지 : 당신 엉덩이, 혹은 댁 궁뎅이요. (Your ass, or your ass.)
17.2. (2)
캐시 케이지 : 뭐가 그리 웃기죠? (Is something funny?)쿵 라오 : 네 팀은 모두 네 능력 밖이잖아.(Your team are in over your heads.)
캐시 케이지 : 충고 고맙네요. (Thanks for the tip.)
18. 레더페이스
캐시 케이지 : 전기톱? 예리한데? (A chainsaw? That's subtle.)19. 리우 캉
19.1. (1)
캐시 케이지 : 리우 캉... (Liu Kang...)리우 캉 : 용의 굴로 스스로 뛰어드는군! (You enter the dragon's lair!)
캐시 케이지 : 와우... 얼빵이 경보! (Wow... dork alert!)
19.2. (2)
캐시 케이지 : 당신은 정상이 아니에요, 리우 캉. (You're not yourself, Liu Kang)리우 캉(망령 상태) : 어리석은 부모의 한심한 자식! (Pathetic child of idiot parents!)
캐시 케이지 : 이젠 그냥 얼간이같이 행동하고 있네요. (Now you're just being a dick.)
20. 밀레나
20.1. (1)
캐시 케이지 : 치아 문제 얘기가 나와서 말인데... (Speaking of dental issues...)밀레나 : 난 너같은 여자애들을 잡아먹는다구. (I eat little girls like you.)
캐시 케이지 : 왜 입냄새가 매혹적인가 했더니. (That explains the alluring breath.)
20.2. (2)
캐시 케이지 : 와우, 무섭게 생겼네. (Wow, you're scary.)밀레나 : 너처럼 예쁘게 생겼지! (I'm pretty, like you!)
캐시 케이지 : 얼굴에 신발 자국이라도 새겨줘야겠군. (Your face could use a bootprint.)
21. 프레데터
캐시 케이지 : 이거 실화냐. (Seriously.)22. 콴치
22.1. (1)
캐시 케이지 : 야, 험티 덤티.[7] (Hey, Humpty Dumpty.)콴치 : 어리석은 놈만이 내게 그런 식으로 말하지.(Only a fool would speak to me thusly.)
캐시 케이지 : 병신만이 그따위로 답하고. (Only a dork would say thusly.)
22.2. (2)
캐시 케이지 : 달걀귀신. (Egg white.)콴치 : 이루말할 수 없는 공포가 널 기다리고 있다... (Unspeakable horror awaits you...)
캐시 케이지 : 그렇게 말해서 겁먹은 사람이 있긴 했어? (You ever scared anyone saying that?)
23. 라이덴
23.1. (1)
캐시 케이지: 저한테도 녹색 에너지 쓰는 법 좀 가르쳐주시죠? (Help me conjure green energy, okay?)레이든: 넌 아버지의 재능을 이어받지 못하였다. (You have not your father's gift.)
캐시 케이지: 당신은 스승으로서 꽤 구리신데요. (You kinda suck as a mentor.)
23.2. (2)
캐시 케이지: 뭐하시는 건가요? (What're we doing here?)레이든: 너의 능력을 시험해보겠다. (I will assess your skills.)
캐시 케이지: 또요?! 우리 엄마보다도 더 심하시네. (Again?! You're worse than my mother.)
23.3. (3)
캐시 케이지: 뭐하시는 건가요? (What're we doing here?)레이든: 너의 능력을 시험해보겠다. (I will assess your skills.)
캐시 케이지: 좋으실대로요, 레이든. (Whatever you say, Raiden.)
24. 렙타일
24.1. (1)
캐시 케이지 : 정말 안됐네. (I feel sorry for you.)렙타일 : 언젠가 나의 종족은 부흥할 것이다. (My race will return in time.)
캐시 케이지 : 아니 네 얼굴에 대해 말한 건데... (I meant 'cos of your face...)
24.2. (2)
캐시 케이지 : 렙타일... (Reptile...)렙타일 : 싱싱하고 맛있겠군... (Ssweet, young flessh...)
캐시 케이지 : 시식은 없어, 알겠어? (There will be no tasting, got it?)
25. 스콜피온
25.1. (1)
캐시 케이지 : 스콜피온... (Scorpion...)스콜피온 : 너의 종말이 다가온다. (Your end is near. )
캐시 케이지 : 절 건드리지 않는 게 좋을걸요. (You best keep your hands off it.)[8]
25.2. (2)
캐시 케이지 : 드디어 만나는군요, 스콜피온. (So I finally meet Scorpion.)스콜피온 : 이 만남의 결과는 결코 네게 즐겁지 않을 텐데. (You will not enjoy this encounter.)
캐시 케이지 : 당신보다는 즐겁겠죠. (More than you will.)
26. 신녹
26.1. (1)
캐시 케이지 : 고신이 옷을 그렇게밖에 못입으시나? (Is that what the Elder Gods are wearing?)신녹 : 고신들은 나의 적이다. (The Elder Gods are my enemies.)
캐시 케이지 : 그분들이 당신 해고한 거야! (They booted your ass!)
26.2. (2)
캐시 케이지 : 댁 마누라는 댁이 마누라 옷 입는 거 신경 안 쓴대요? (Your wife mind you wearing her clothes?)신녹 : 난 어리석은 자를 기꺼이 참진 않는다. (I do not suffer fools gladly.)
캐시 케이지 : 당신을 고통스럽게 할 방법이라면 많은데 말이지! (There's lots of ways to make you suffer!)
27. 소냐 블레이드
27.1. (1)
캐시 케이지: 이건 좀 아니지 않나요? (Can't you see this is wrong?)소냐 블레이드 : 그럼 '강화훈련'이라고 해두자. (Let's call it "enhanced training".)
캐시 케이지: 그렇게 해서라도 엄마 기분이 좋아진다면야. (If it makes you feel better.)
27.2. (2)
캐시 케이지 : 음, 이거 어색한데요. (Well, this is awkward.)소냐 블레이드 : 엄마랑 싸우는 게? (Fighting your mother?)
캐시 케이지 : 글쎄요, 엄마를 두들겨패는 게랄까요. (Well, beating my mother.)
27.3. (3)
캐시 케이지 : 안녕, 엄마. (Hi, Mom.)소냐 블레이드 : 오늘은 무슨 사고친 거 없니? (Break any regulations today?)
캐시 케이지 : 전 엄마 딸인걸요. (I am your daughter.)
28. 서브제로
28.1. (1)
캐시 케이지 : 서브제로, 대화로 풀죠. (Sub-Zero. Let's talk.)서브제로 : 넌 말하는 데 무기가 필요하나? (You need weapons to talk?)
캐시 케이지 : 에... 맞는 말이네요. (Eh... Good point.)
28.2. (2)
캐시 케이지 : 서브제로, 대화로 풀죠. (Sub-Zero. Let's talk.)서브제로 : 넌 말하는 데 무기가 필요하나? (You need weapons to talk?)
캐시 케이지 : 이 복장에 어울리는걸요. (They go with the outfit.)
28.3. (3)
캐시 케이지 : 왜 이러는지 말하세요, 서브제로. (Explain yourself, Sub-Zero.)서브제로 : 너에게 답하지 않겠다. (I do not answer to you.)
캐시 케이지 : 하도록 만들어드리죠. (You will.)
29. 타케다 타카하시
29.1. (1)
캐시 케이지 : 드디어! 공정한 싸움이로군. (Finally! A fair fight.)타케다 타카하시 : 네가 그걸 어떻게 알아? (How do you know?)
캐시 케이지 : 그렇지 않으면 네가 탈탈 털릴 거거든. (Otherwise you're gettin' one in the noots.)
29.2. (2)
캐시 케이지 : 관등성명을 대라, 병사. (Speak up, soldier. )타케다 타카하시 : 분대장님 엉덩이를 차는 걸 허락해주십시오! (Permission to kick your ass, ma'am!)
캐시 케이지 : 그렇겐 안 되지. (Not on your best day.)
29.3. (3)
캐시 케이지 : 내가 오늘 뭘 준비했는지 상상도 못할걸. (You have no idea what I got for you.)타케다 타카하시 : 내가 생각을 읽을 수 있다는 건 기억하지? (I can read minds, remember?)
캐시 케이지 : 뭐, 그 생각 여기 대령이요. (Well here's a thought for ya.)
30. 타냐
캐시 케이지 : 속물 같은 년. (Dogbreath.)타냐 : 위험을 무릅쓰고 날 모욕하다니. (You insult me at your peril.)
캐시 케이지 : 응, 맞아. (Uh-huh right, yeah.)
31. 트레머
캐시 케이지 : 트레머. (Tremor.)트레머 : 당장 도망쳐라, 카산드라. (Flee now, Cassandra.)
캐시 케이지 : 당신의 삶을 되돌아보지그래. (You should rethink your life.)
32. 트라이보그
32.1. (1)
캐시 케이지 : 누구 캔 따개 필요하신 분? (Anybody got a can opener?)트라이보그 : 네 죽음이 다가오고 있다, 카산드라. (Your death looms, Cassandra.)
캐시 케이지 : 아니 됐다, 이건 고리로 따는 식이네. (Nevermind. This one's a pop-top.)
32.2. (2)
캐시 케이지 : 트라이보그라, 너님들 스웨덴 출신이심? (Triborg, huh? What are you, Swedish?)트라이보그 : 내 인간 시절의 출신지는 중요치 않다. (My human origins are unimportant.)
캐시 케이지 : 것보다 무서운 국가들이 있긴 하지. 심기 건드리려고 한 건 아니야. (There are scarier nationalities, no offense.)
32.3. (3)
캐시 케이지 : 트라이보그라, 너님들 스웨덴 출신이심? (Triborg, huh? What are you, Swedish?)트라이보그 : 내 인간 시절의 출신지는 중요치 않다. (My human origins are unimportant.)
캐시 케이지 : 우 늬들 맛있는 물고기 좋아하지, 야, 확실해. (Ooh, you like tasty fishes, ja, for sure.)
33. 중간 대사
I make violence look good! (난 폭력도 멋있게 만든다고)공통 (1라운드 승리 대사)
Not impressed.
You need attitude adjustment. (태도 교정이 필요한 듯한데.)
I expected better. (좀 더 기대했지.)
From the page... Of Cage!
X-레이를 성공시켰을때
Woohoo! (야호!)
YES! (예스!)
VS 드보라
God, you're disgusting. (주여, 참 역겹네.)
Keep your kids away from me! (니 애벌레들 저리 치우시지!)
VS 잭키 브릭스
Your move, J.B. (니 차례다 J.B)
VS 쟈니 케이지
Bad day, Dad? (일진 사납네요 아빠?)
C'mon, Dad. (덤벼봐요 아빠)
VS 케이노
Stay away from my mother! (우리 엄마한테서 떨어져!)
VS 키타나
You are just a total bitch! (넌 정말이지 나쁜년이야!)
VS 쿵 진
Get your head in the game, Jin! (개념좀 탑재해라 진!)
Running out of arrows? (화살 다 떨어졌니?)
VS 라이덴
Slow your roll, Raiden! (천천히 하시죠 라이덴!)
VS 서브제로
You're less than zero. (당신 기대 이하인데요?)
브루탈리티 승리
You Lose!(넌 졌어!)
You Know it!(잘 알았지?)