최근 수정 시각 : 2024-04-17 01:29:39

모탈 컴뱃 1/섕쑹

1. 개요

모탈 컴뱃 1 섕쑹의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.

2. 목록

2.1. 키타나

섕쑹: 황녀 전하 키타나, 듣기에 참 좋소. (Empress kitana has a nice ring to it.)
키타나: 날 꼬드길 순 없을 거요, 주술사여. (You cannot tempt me, sorcerer.)
섕쑹: 이제 날 막을 수 있는 건 없을거요. (There is no stopping me now.)
키타나: 자신을 너무 과대평가하는 거 같군. (I think you overestimate your chances.)
섕쑹: 이런 말하긴 그렇다만, 항상 당신의 어머니를 존경해 왔소. (For what it's worth, I always respected your mother.)
키타나: 그래서 왕위를 찬탈하려 한거요? (Is that why you tried to steal her throne?)
섕쑹: 당신 언니께 당신 얘기를 들은게 있는데. (The things I've heard your sister say about you.)
키타나: 한 번만 더 언니에 대해 거짓을 고했다간, 네 놈을 타이고어의 먹잇감으로 만들 거다! (Lie about her again, I'll feed you to a Taigore!)

2.2. 밀리나

섕쑹: 날 찾아낸 걸 후회하게 될 거요, 여제 나으리. (You will regret having found me. Empress.)
밀리나: 네가 살아서 돌아갔을 때나 그렇겠지. (Only if you leave this fight alive.)
섕쑹: 진심으로 당신을 도우려고 했다오. (Truly, I was trying to help you.)
밀리나: 네놈은 우리 우리 제국을 약탈하려 했던거였지! (You were trying to plunder the Empire!)
섕쑹: 내 실험실의 참상은 다 설명해드릴 수 있소. (I can explain those horrors in my laboratory.)
밀리나: 네놈이 악마같은 미치광이라는 것 말고는 달리 설명할 방법이 없을 거다! (The only explanation is that you're a diabolical fiend!)

2.3. 타냐

섕쑹: 지금 나와 싸우는 건 그대의 직무 때문인가, 아니면 개인적인 감정 때문인가? (Is our quarrel professional, or is it personal?)
타냐: 둘 다이지. (It is both.)
섕쑹: 황제를 향한 너의 충성심은 높이 살 만하군. (Your loyalty to the throne is to be admired.)
타냐: 네 비꼬는 말투 하나 못 알아챌 줄 알았나? (Do you think me deaf to your mocking tone?)
섕쑹: 너에게서 뽑아낸 피가 가장 유용하더군. (The blood I drew from you has proved most useful.)
타냐: 내 실험체를 만든 건가, 주술사? (Have you made a hybrid of me, sorcerer?!)
섕쑹: 확실히 델리아[1] 여신께 용서를 빌 수 있을 거 같군. (Surely goddess Delia would counsel forgiveness.)
타냐: 죄에 대해 진정하게 참회할 때만 용서받을 수 있을 거다. (Only when the sinner is truly repentant.)

2.4. 레인

섕쑹: 내가 당신에게 알려줄 게 아직 남아 있는데. (There's more I can teach you.)
레인: 너의 도움 따윈 이제 필요없다, 섕쑹. (I'm done with your tutelage, Shang Tsung.)
섕쑹: 우린 후회할 만한 일을 하지 않았어. (We've done nothing to regret.)
레인: 너는 감정이 없는 괴물인 것이냐? (What kind of heartless monster are you?)
섕쑹: 내 비밀을 너에게 가르쳐 줄 수는 없지. (I can't have you sharing my secrets.)
레인: 내가 알게 되면 위험하게 될 테지. (None of them are safe with me.)
섕쑹: 생각해 봐, 우리가 여전히 같이 이뤄낼 수 있는 게 있다고. (Think of the things we can still accomplish.)
레인: 생각해보았지, 끔찍하더군. (I have, sorcerer, And I' terrified.)

2.5. 샤오 장군

섕쑹: 다시 한 번 날 믿기는 어렵겠소? (Would it be so difficult to trust me again?)
샤오 장군: 그럴 일 없을 거다, 섕쑹. (Try impossible, Shang Tsung.)
섕쑹: 내가 그 섬에서 찾아 낸 마법 말인데...... (The magic I found on that island --)
샤오 장군: 내게도 알려라, 그렇지 않으면 죽일 것이다. (Will be shared or you will die.)
섕쑹: 리우 캉은 신의 권능을 헛되이 쓰고 있소. (Godhood is wasted on Liu Kang.)
샤오 장군: 그래서 내가 빼앗으려고 하는 거지. (Which is why I'll take it from him.)
섕쑹: 우리가 서로 동맹인 줄 알았소만. (I thought we were allies, General.)
샤오 장군: 오나가만 내 손아귀에 들어오면, 너의 도움따윈 필요 없다. (Once Onaga's tamed, I won't need you.)
섕쑹: 저번 이후로 내 실력도 많이 늘었소. (My skills have grown since we last met.)
샤오 장군: 어디 한 번 보지, 마법사여. (Show me, sorcerer.)

2.6. 신델

섕쑹: 내 고향에선 당신은 환영 받지 못할 겁니다. (You are not welcome in the canton I hail from.)
신델: 나라를 다스리다 보면 그 정도 정적 쯤은 생기기 마련이지, 섕쑹. (One doesn't rule without making enemies, Shang Tsung.)
섕쑹: 왜 당신이 우리의 지도자인거요? 리우 캉이 그리 하라 해서인거요? (Why should you rule? Because Liu Kang decrees it?)
신델: 내 스스로 얻은 나의 힘 때문이지. (The power I wield I have earned, sorcerer.)
섕쑹: 날 함부로 판단하는데, 더러운 짓을 한 건 당신도 마찬가지일거요. (You judge me, but you also have unclean hands.)
신델: 나도 가끔씩은 무자비한 짓을 하긴 했지만, 넌 예나 지금이나 타락한 존재일 뿐이지. (I may occasionally be ruthless, but you will be forever depraved.)
섕쑹: 다시는 그 하찮은 삶으로 돌아가지 않을 거요. (I won't be forced back into life of obscurity.)
신델: 그렇게 못하겠지, 곧 죽게 될 테니. (Of course you won't, sorcerer. You'll be dead.)
섕쑹: 영원한 제국 같은 건 없답니다, 황제 폐하. (No empire lasts forever, Empress.)
신델: 그렇다고 네가 끝내진 못 할거다! (You won't be the end of mine!)
섕쑹: 그 섬에서 찾아낸 힘은.... (The power I found on the Island --)
신델: 넌 절대 다룰 수 없을거다. (You will never be allowed to wield.)

2.7. 레이코

섕쑹: 샤오 장군이 날 데려오라던가? (The General desires my presence?)
레이코: 네 놈의 목만, 꼬챙이에 끼워 오라시더군. (Just your head. On a pike.)
섕쑹: 군대를 지휘하는 건 샤오 장군이 아니라 네가 나았을 텐데. (You should hold command, not Shao.)
레이코: 내가 장군님의 뒤통수를 치게 할 순 없을 거다. (You cannot pit me against him, sorcerer.)
섕쑹: 그 강렬한 눈빛 뒤로, 내면엔 아직 겁먹은 꼬마아이가 숨어 있군. (Behind those eyes, you're still a scared little boy.)
레이코: 심리전은 집어치워라, 섕쑹. (Cease your mind games ,Shang Tsung.)
섕쑹: 다른 사람을 위해 목숨을 버리는 건 미친 짓이지. (To sacrifice one's life for another is lunacy.)
레이코: 넌 명예가 뭔지도 모르지, 놀랍지도 않군. (It's no surprise "you" don't understand honor.)

2.8. 스모크

섕쑹: 너와 네 형제는 내게 성가신 적이 되었군. (You and your brother have proved pesky adveraries.)
스모크: 우리가 바뀔 거라고 생각하지는 마, 마법사. (Don't expect that to change, sorcerer.)
섕쑹: 콰이 량이 비 한과 함께 하기만 했다면...... (If Kuai Liang had only joined Bi-Han --)
스모크: 그러고 당신과 함께 어스렐름의 적이 되라고? 그럴 일 없을 거다. (With you against Earthrealm? That would never happen.)
섕쑹: 오늘 네 목숨도 연기처럼 날아가겠군. (Today, your life goes up in smoke.)
스모크: 사람들은 당신이 이러고 있는데도 현명한 사람인 줄 아는거야?. (And people think you're clever?)
섕쑹: 나도 너와 다를 바 없는 사냥꾼이지. (I'm a hunter, no different than you.)
스모크: 하지만 난 연약하고 무력한 자를 사냥하진 않지. (Except my quarry's never been the weak and helpless.)

2.9. 스콜피온

섕쑹: 내가 너에게도 끌릴 만한 제안을 할 수 있을 거다. (Surely I can tempt you with something.)
스콜피온: 네가 제안하는 그 무엇에도 관심 없다. (Nothing you could offer would interest me.)
섕쑹: 네 형을 내 맘대로 조종하는 건 참으로 간단한 일이더군. (It was all too simple, pulling your brother's strings.)
스콜피온: 내 형이 그리 쉽게도 놀아났다고 생각하니 역겹군. (It sickens me that he was so easily exploited.)
섕쑹: 너에게도 내 변신술을 가르쳐 줄 수 있네만. (I could teach you the secrets of shapeshifting.)
스콜피온: 난 은신술이면 충분하다. (Stealth is the only tactic I need.)

2.10. 서브제로

섕쑹: 내 부탁에 참으로 차갑게 반응하더만. (You have been cold to my entreaties.)
서브제로: 네가 전혀 믿을 만하지 못하단 걸 알게 되어서지. (Because you proved you can't be trusted.)
섕쑹: 처음엔 텐구[2], 그리고 시라이 류로군..... (First the Tengu, now the Shirai Ryu --)
서브제로: 전부 린 쿠에이에게 무너질 한심한 조직들이지. (Inferior clans who will fall to the Lin Kuei.)
섕쑹: 콰이 량의 배신은 우리에겐 참 뼈 아픈 일이었지. (Kuai Liang's betrayal costs us dearly.)
서브제로: 그에 따른 피의 대가를 치르게 할 것이다, 마법사여. (He will bleed for it, sorcerer.)

2.11. 렙타일

섕쑹: 네가 날 제대로 돕지 않아서 나도 어쩔 수 없이 이런 짓을 하게 됐군. (By not aiding me willingly, you forced my hand.)
렙타일: 이런 일까지 남 탓을 하는 건 네 놈뿐일거다. (Only you would try shifting the blame.)
섕쑹: 내 실험은 아직 끝난게 아니라고. (My experiments haven't stopped, you know.)
렙타일: 오늘 끝나게 될 거다, 섕쑹. (They will today, Shang Tsung.)
섕쑹: 넌 왜 게라스가 리우 캉에게 충성하는 것처럼 내게 해주지 못한 거지? (Why couldn't you serve me as Geras serves Liu Kang?)
렙타일: 넌 내 충성을 강요했지, 내가 원해서 한 게 아니라고. (My loyalty was forced, not earned.)
섕쑹: 네가 무슨 생각을 하고 있건 간에, 난 사악한 사람은 아니라네. (Despite what you think, I am not evil.)
렙타일: 진심으로 하는 얘기는 아니겠지. (You can't be serious.)

2.12. 쿵 라오

섕쑹: 널 그 때 해부해보지 못한 게 후회되는군. (I regret not having you vivisected.)
쿵 라오: 그건 네 생각이겠지, 섕쑹. (That makes one of us, Shang Tsung.)
섕쑹: 넌 내 실험체만큼이나 쓸모 없는 놈이지. (You are worthless as hybrid stock.)
쿵 라오: 참 이상하지, 왜 네가 틀렸다는 걸 보여주고 싶은 걸까? (How weird is it I want to prove you wrong?)
섕쑹: 네 자존심만으로는 한계가 있을 거다. (Ego will only get you so far.)
쿵 라오: 나한테 자존심만 있다고 생각하면 오산이지. (If that is all you think I have, you are mistaken.)
섕쑹: 네가 대적해야 할건 이제 나 뿐만이 아니지. 나에겐 추종자들도 있다고. (It's no longer just me. I have followers.)
쿵 라오: 그것 참 무서운 소리군. (That is a scary proposition.)

2.13. 리우 캉

섕쑹: 이제 내 진정한 잠재력을 깨닫게 되었소. (I now understand my true potential.)
리우 캉: 모든 렐름을 위험에 빠뜨릴 힘이지. (Which puts all the realms in danger.)
섕쑹: 내가 돌아가게 두지 말았어야 했소. (You shouldn't have let me return.)
리우 캉: 자비를 베푼 것에 후회하진 않는다. (I will never regret showing mercy.)
섕쑹: 날 벌 주려던 당신의 계획은 실패했소. (Your plan to punish me has failed.)
리우 캉: 그대를 벌 주려던 게 아니라 바꿔보고 싶었던 거다. (I wished to reform you, not punish you.)
섕쑹: 당신이 이 시간선에서 내게 한 짓은 용서할 수 없소. (I resent what you've done to me in this timeline.)
리우 캉: 나도 그대가 다른 모든 시간선에서 저지른 일을 용서할 수가 없다네. (And I what you've done in all others.)

2.14. 쟈니 케이지

섕쑹: 나에 대한 영화를 만드려 하는가? (You plan a film about me?)
쟈니 케이지: 그래. 생각 중인 제목은 세일즈맨의 죽음 [3]. (Yeah, the working title is "Death of a Salesman".)
섕쑹: 어스렐름 놈들이 내 계획을 망쳐버렸다. (You Earthrealmers foiled my plans.)
쟈니 케이지: 성가신 아이들 무리 같이 말이지. (Just like a bunch of meddling kids.)
섕쑹: 겁쟁이들은 죽기 전에도 여러 번씩 죽게 되지.[4] (Cowards die many times before their deaths.)
쟈니 케이지: 그런 경험이 있나 보지, 주술사 양반? (You got experience with that, sorcerer?)
섕쑹: 아직도 너에게 실험을 해보고 싶네만. (I still plan to experiment on you.)
쟈니 케이지: 그러기 전에 술이라도 한 잔 사야하지 않겠어? (Shouldn't you buy me a drink first?)
섕쑹: 기꺼이 네가 죽은 모습을 보고 싶군, 케이지 씨. (I will gladly see you dead. Mr. Cage.)
쟈니 케이지: 할리우드 사람들 중 절반도 똑같은 생각 중일걸. (So would half of Hollywood.)

2.15. 레이든

섕쑹: 내가 용군단을 다시 통제할 수만 있게 되면..... (Once I regain control of the Dragon Army --)
레이든: 그 군단은 이미 박살났다오. (It's already been destroyed.)
섕쑹: 우리 둘 다 시골마을에 있을 때의 마음이 남아 있지. (We're both small-town boys at heart.)
레이든: 헌데 당신은 왜 그리 악에 물든 것이오? (Then why is yours so infected with evil?)
섕쑹: 내 신분을 상승시키려는 게 범죄라도 되는 건가? (Is it a crime to better my station?)
레이든: 그러면서 다른 사람에게 고통을 준다면 범죄가 맞다오. (When you inflict pain on others, yes.)
섕쑹: 너에게 알려지지 않은 힘을 줄 수 있다. (I can offer you untold power.)
레이든: 전혀 끌리지가 않는구려, 주술사. (That holds no appeal, sorcerer.)


[1] 에데니아의 수호신인 아르거스의 부인인 불의 마법사. 이 세계선에선 마찬가지로 에데니아의 수호신인 듯.[2] 모탈 컴뱃: 아마게돈에 등장한 린 쿠에이의 라이벌 조직. 말은 그렇지만 아마겟돈 컨퀘스트 모드에선 테이븐을 자신을 해치러 온 린 쿠에이 단원으로 착각하고 덤볐다가 조직이 궤멸에 가까운 피해를 입게 된다. 이후로는 언급조차 거의 되지 않는다.[3] 아서 밀러가 1949년에 발표한 희곡으로 소시민적이지만 나름 건실하게 살아 온 세일즈맨의 가족이 현실적인 역경을 맞아 서서히 무너져가는 과정을 그린 작품이다. MK1 스토리 초반부까지만 해도 섕쑹은 변두리에서 가짜 물약이나 팔며 근근히 살아가던 장사꾼이었으니 섕쑹 역시 변변찮게 죽을거라는 쟈니 케이지 식 농담.[4] 셰익스피어의 희곡 줄리어스 시저에 나온 대사 "겁쟁이는 죽기 전에도 여러 번 죽는다. 용맹한 자는 딱 한 번만 죽음의 맛을 본다.(Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.)" 에서 인용한 말. 겁이 많은 자는 죽기 직전까지도 자신이 죽을 걱정을 너무 많이 하지만, 용감한 사람은 죽기 직전까지도 자신이 죽는다는 걱정을 전혀 하지 않는다는 말로, 요새 들어선 쓸데 없는 걱정을 너무 많이 하는 사람더러 가끔 쓰이는 표현이다.