최근 수정 시각 : 2024-11-15 04:15:17

Epic Rap Battles of History/시즌 7 Episode 7

Epic Rap Battles of History 시즌 7
라그나르 로드브로크 VS 리처드 1세 제프 베이조스 VS 만사 무사 존 윅 VS 존 람보 VS 존 맥클레인 라라 크로프트 VS 인디애나 존스 헨리 포드 VS 카를 마르크스 고지라 VS 킹콩
도널드 트럼프 VS 카멀라 해리스
시즌1 시즌2 시즌3 시즌4 시즌5 시즌6


ERB 위키

도널드 트럼프 VS 카멀라 해리스

ERB의 전통 있는 시리즈인 대통령 후보 간의 대결이며, 2024년 미국 대통령 선거를 랩으로 만들었다.

트럼프 바이든 문서에서 예측한 것과 달리, 롬니 오바마 배틀과 마찬가지로 공화당 후보가 먼저 소개받고 먼저 랩을 했다. 여담으로 롬니 오바마 배틀 이래 먼저 랩하는 후보가 대선에서 패배한다는 징크스[1]가 지켜져 왔는데 이번에 먼저 랩을 했던 트럼프가 2024년 대선에 당선되면서 해당 징크스가 깨졌다. 대신 영상 썸네일의 좌측에 있는 인물이 당선된다는 징크스는 지켜졌다.

카멀라 해리스에게 아직 이렇다 할 행보가 없는 것도 있고[2] 트럼프도 벌써 4번째 출연이다보니 소재가 고갈되었는지, 가사가 은근히 실망스럽다는 반응이 많다. 그래도 자잘한 언어유희 등에서 공을 들였음을 알 수 있으며 담당 배우의 카멀라 해리스 성대모사는 모두가 호평하는 편.[3]

링컨 대신 시어도어 루스벨트가 무스를 타고 등장한다. 이건 1912년 대선 당시 진보당(미국 1912년) 후보로 독자 출마한 것을 상징한다. 그리고 본래 링컨이 하던 대사를 루스벨트가 사용했으며, 맨 마지막에는 광고가 나오는데 링컨이 What's up, bitches!를 외치며 역할을 바꾸었다. 이후 존 F. 케네디리처드 닉슨이 Ground News 광고를 랩으로 진행한다.

1. 가사2. Ground News 광고

1. 가사

도널드 트럼프:
I've got the best wordplays,
내 말빨은 최강이야,

ask my supporters.
내 지지자들한테 물어봐.

I've got more dis-abilities
난 뉴욕 타임스 기자보다

than a New York Times reporter!
디스를 더 잘한다고![4]

You're a scam,
넌 사기꾼이지,

you're whole nomination is a hoax!
모든 후보 지명 과정부터가 한 사기잖아![5]

Your party is so pro-choice,
느그 당은 낙태 찬성파라,

they aborted a state's right to vote!
주의 투표권도 떼어 버렸잖아![6]

You pencil pushing pussy bows,
이 펜대나 굴리는 푸시보우년,

think you can scare me with prison?
감옥 가지고 날 겁줄 수 있다고 생각해?

Get your mugshot,
머그샷 좀 찍고,

then your mug shot,
면상에 총 좀 맞은 뒤에,

then come talk to me
나한테 말 해보라고

about convictions!
신념에 대해서![7]

You're the radical left,
넌 극좌파잖아,

you should be embarrassed.
부끄러운 줄 알아야지.

The way you divide our country,
니가 나라를 반으로 갈라놨으니,

I'll call you:
난 너를:

Cameltoe Harris!
도끼자국 해리스라고 불러야겠군!

Your inflation's got our nation
네가 만든 인플레이션은 국민들이

clippin' coupons.
할인 쿠폰이나 자르게 만들었지.

Wallets leaking worse
사람들의 지갑에서 돈이

than a wet lab in Wuhan!
우한 연구소보다 더 질질 새어나간다고[8]

I had every American's
난 모든 미국인들에게

401k thrivin'.
401k 퇴직연금을 안겨줬지

Stock markets higher
당시 주식 시장은

than the planes full of
니가 이민자를 태우고 온

migrants you fly in!
비행기보다 높게 치솟았다고!

And don't even try to deny
그리고 니가 숨기고 있던

the cognitive decline
치매 걸린 양반을

you were hiding
부정하려고 들지 마.

Propping up Joe
조를 지탱하고 있잖아

like it was
마치 그것이

Weekend at Biden's!
'베니의 주말'이었던 것마냥![9]

I'm here to teach you
난 너에게

what losing
승자가 패배했을 때의

to a winner feels like.
기분을 가르쳐 주기 위해 왔다.

Ask Pence:
펜스한테 물어봐,

I know how to drop a Mike!
마이크를 어떻게 떨구는지 잘 안다고.
카멀라 해리스:
I know you're not all ears,
귀 한 쪽이 아프다는건 알지만,[10]

but listen up close:
한 번 잘 들어봐

You are JD Vance's beard level weird,
당신 J. D. 밴스의 수염 급으로 괴상한 놈이예요,

you are gross! (ehh!)
당신이 더러워요! (으엑!)

You've been bending American
당신이 넌 미국의 품격을

decency over a barrel
궁지로 몰아넣어왔지

Giving Lady Liberty the finger
자유의 여신상E. 진 캐롤[11]인 것마냥

like she's E. Jean Carroll!
손가락을 들이대며 말이야!

In that big creepy house
그 크고 소름끼치는 집에는

with our secrets stacked in piles
우리 비밀들이 쌓여 있지

From documents to pedos,
문서부터 페도[12]까지,

you spend too much time with files!
'파일'들과 너무 시간을 많이 보내고 있네![13]

Having sleepovers
갑자기

with Laura Loomer,
로라 루머랑 놀기나 하고,

what's going on with ya?
너랑 어떻게 된거야?[14]

Can't you afford more than
데려올 여력이 없나보지

Temu Melania? (Hoo!)
테무멜라니아 이상은?[15]

You failed in your own city:
당신은 당신이 가진 도시에서 실패했어,

bank, ballot box, and court.
은행, 투표함, 그리고 재판까지.[16]

You're Home Alone 2;
당신은 '나 홀로 집에 2'야,

you lost in New York!
뉴욕에서 져버렸거든![17]

I was there on January 6th,
나도 1월 6일[18]에 그 현장에 있었는데,

it wasn't fun for me.
그리 재밌진 않더라.

Just like your bowels,
네 창자 속 내용물마냥

I was evacuated suddenly! (Aggh!)
거기서 빠르게 빠져나왔거든! (아악!)

You are history's least hopeful
당신은 역사를 통틀어 가장 절망적인

presidential hopeful
대통령 후보죠

Moods swinging wildly
기분은 오락가락하지

like stock in Truth Social!
트루스 소셜 주가마냥!

I'm here to build bridges
난 다리를 지으러 왔어

from Texas to Niagara Falls!
텍사스부터 나이아가라 폭포까지!
조 바이든:
She-she-she-she's even got better Walz!
시-시-시-심지어 그녀가 월즈도 더 뛰어나지![19]
도널드 트럼프:
I hope you wrote that
난 네가 빨갱이 개소리를

commie crap in red
빨간색으로 써두길 바래

'cause you're taking a huge loss.
곧 피 좀 볼테니까[20]

This is ending worse for you
이건 너한테는 더 나쁜 결말이다

than Afghanistan
아프가니스탄이

did for your boss!
네 상관한테 했던 것보다!

A man handed you
네 모든 행적은

everything you ever did.
한 남자한테 받아먹은 거지

You couldn't make your own way,
넌 네 길도 못 만들었고,[21]

you couldn't even make
넌 네 아이들도

your own kids!
못 만들었으니![22]
카멀라 해리스:
Your mommy was absent
니네 엄마는

when you were just a little baby
네가 아기였을때 사라지셨지

And if she saw you now,
또 그녀가 지금 네 꼴을 보셨다면

she'd wish she were a
그녀는 차라리 고양이나 키울 걸

childless cat lady!
후회하실걸[23]

And if your
그리고 당신네

racist landlord daddy wasn't dead
인종차별 건물주 애비가 살아계셨다면

It'd kill him seeing me
내가 네 머릿속에 사는 걸

living rent free in your head!
보고 뒤지셨겠지[24]
도널드 트럼프:
Well, I know how you failed
어, 난 어떻게 네가

the bar exam after that.
변호사 시험에서 떨어졌는지 알 것 같네[25]

I guess the half of you
난 너의 반쪽이 랩을 직업으로 하는 사람은

whose job it is to rap isn't black!
흑인이 아니라고 추측하겠어[26]
카멀라 해리스:
Oh, good one,
오, 좋은 하나,

you ketchup smelling edgelord!
넌 케첩 냄새나는 트롤이지![27]

You rock the beat softer
비트를 못 타는 주제에

than Stormy Daniel's headboard! (Heheheh!)
스토미 대니얼스의 침대 머리판보다도! (헤헤헤!)
도널드 트럼프:
I can't believe I'm even in a race
난 이런 돼지랑 경쟁해야 한다는 것을

with this hog!
못 믿겠어!

Hope you wear makeup in Ohio,
네가 오하이오에 가려면 꼭 화장을 하길 바래,

'cause they're eating the dogs!
그들이 개들을 잡아먹으니까[28]
카멀라 해리스:
Donald, I'm putting you away
도널드, 난 당신을 집어넣고 있어

like a rapist back in Cali.
캘리포니아 강간범처럼[29]

You should leave this battle early
일찍 가버리는게 좋을걸

like the crowds at your rallies!
당신네 집회에 온 사람들처럼
도널드 트럼프:
I have all the biggest rallies!
내 집회들이 제일 크거든
카멀라 해리스:
Yeah, well I've got Taylor Swift!
어, 그래 나한텐 테일러 스위프트가 있지
도널드 트럼프:
You're ugly!
너 못생겼어
카멀라 해리스:
You are ugly!
당신이 못생겼어요
도널드 트럼프:
Well, you're a Marxist...[30]
그래, 넌 마르크스주의자...
시어도어 루스벨트:
Jumpin'
뛰어!

Jesus H. Huckleberry Christ
목발 쓰는

on a crutch!
예수 H. 허클베리 그리스도 님이시여![31]

No one wants to fight about
이만큼 정치 가지고 싸우고 싶은 사람은

politics this much!
없을 텐데!

You!
자네!

Madam red, white and pantsuit!
마담 빨강, 하양에 바지 정장!

Don't let getting hired
고작 일자리 하나 얻은 걸

be the greatest thing
인생 최고 성취로

you ever do!
남기지 말게!

And you!
그리고 자네!

Sweet baby back ribs up in heaven!
천국 안에 달콤한 아기 등갈비!

Try not to slide democracy
민주주의를 파산시켜서

straight to Chapter 11!
재조직 시키지 말라고![32]

I've come here on the back
난 내 사향 뿔 달린 짐승을

of my musky antlered beast
타고 왔다네

With a message
자네 둘 중

for whichever one of you
덜 구린 놈을 위한

sucks the least!
메시지를 갖고 말이야

This government was founded
이 정부는 자명한 진리를

on self-evident truths
기반으로 세워졌으니[33]

So keep it
그러니 이걸 명심해

of the people,

by the people,

for the people!
인민의, 인민에 의한, 인민을 위한!

Moose!
무스![34]

2. Ground News 광고

에이브러햄 링컨:
What's up breeches!?
잘 지내냐 breeches!?[35]

(G-G-Ground News!)

What's up breeches!?
잘 지내냐 breeches!?

(G-G-Ground News!)
존 F. 케네디:
Old news sources
오래된 뉴스 소스들이

confound and confuse,
꺾고 혼란시켜,
리처드 닉슨:
Those jokers belong
저들 농담꾼들은

in a pair of clown shoes!
광대 신발에 들어있지!
존 F. 케네디:
If you the full range
만일 당신이 다양한 관점을

of well-rounded views,
모두 갖추고 있다면,

Please check out our sponsor,
우리의 스폰서를 확인하세요,
존 F. 케네디&리처드 닉슨:
Ground News!
리처드 닉슨:
Given' props
찬사를 보내

to the vision they've got
그들이 가지고 있는 비전에게

For civil debate
시민의 토론과

and critical thought
비판적 사고를 위하여
존 F. 케네디:
Ask not how it works.
묻는 건 어떻게 그것이 작동하냐가 아니야.

No, we will gladly regale.
아니요, 우리가 즐겁게 놀아줄게요.
리처드 닉슨:
Jack, spit the facts,
잭, 그 팩트들을 뱉어봐.

and provide further detail!
그리고 더 자세히 설명해!
존 F. 케네디:
Ground News will show you
Ground News가 게시된 모든 기사를

all the articles published
당신에게 보여줄거야

On a given subject
한 주어진 주제 위에
리처드 닉슨:
and the results come with
그리고 그 결과가 오지

A bias distribution.
한 편향 분포와 함께.
존 F. 케네디:
(Uh!) Dick, translation?
(어!) 딕, 번역할래?
존 F. 케네디&리처드 닉슨:
They show each sources
그들이 각 출처의

political affiliation!
정치적 입장을 보여줘!
존 F. 케네디:
So you can take in
그래서 넌 대화의 양쪽을
존 F. 케네디&리처드 닉슨:
both sides of conversations!
모두 이해할 수 있어!
리처드 닉슨:
With reliable information!
신뢰할 수 있는 정보와 함께!
해리 S. 트루먼:
Rated by three independent
3개의 독립적인

news monitoring organisations.
뉴스 모니터링 기관에서 평가했어.

Bring the drum 'n bass in!
드럼과 베이스를 가져와!
존 F. 케네디&리처드 닉슨:
(고개를 까딱이며 비트를 탄다.)
리처드 닉슨:
Any topic out there,
어떤 주제든지,
존 F. 케네디:
they rate factuality.
그들은 사실성을 평가한다.
리처드 닉슨:
Help identify
찾는 데 도와주지!

common ground
공통점과

and mutuality!
상호성을!
존 F. 케네디:
Yeah, they make the news
응, 그들이 그 뉴스를 만들어

less tribal,
덜 부족하게,[36]

Showing stories
이야기들을 보여주지

through the eyeholes
통로 양쪽에 있는

of both sides of the aisle!
눈을 통해!

If you want a world
네가 사각지대가 없는 세상을

that's blind spot free,
원한다면,

Head on down to
아래에 머리를 대

Ground.News/ERB
Ground.News/ERB 쪽으로
리처드 닉슨:
With 50% off the Vintage Plan,
빈티지 플랜 50% 할인과 함께,

it's the best deal of the year,
이건 그 해 최고의 거래야,

guaranteed!
보장했어!


[1] 2012년: 롬니 낙선. 2016년: 클린턴 낙선. 2020년: 트럼프 낙선.[2] 2020년 민주당 경선 출마 이전에는 전국적인 인지도는 떨어지는 편이었고, 부통령이 되었으나 원래부터 존재감이 없는 직책인지라 부통령으로서의 행적도 미미하다. 게다가 2024년 대통령 후보로도 7월에야 출마했기 때문에 소재가 많지 않다.[3] 단지 해리스 특유의 깔깔거리는 웃음소리는 재현이 안 되었다.[4] diss abilities와 disability를 이용한 펀치라인으로, 트럼프는 2015년 장애가 있는 뉴욕 타임스 기자를 따라하며 조롱해 논란이 된 적 있다. #[5] 해리스는 조 바이든의 대선 사퇴 이후 바이든의 선거캠프를 사실상 물려받았고, 이를 두고 트럼프가 제대로된 경선도 안 거치고 후보가 된 것이 사기라고 디스를 하는 것이다.[6] 민주당은 이전부터 낙태를 찬성하는 Pro-choice 성향을 가지고 있었는데, 이와 해리스의 대선 후보 지정과 엮어서 디스했다.[7] 트럼프는 전현직 미국 대통령들 중 최초로 머그샷을 찍었으며, 대선 유세 중 귀에 총을 맞았다. 또한 conviction의 두 의미 (유죄 판결, 신념)을 연결시킨 펀치라인이다.[8] 코로나19 대유행 당시 해당 바이러스가 중국 우한의 연구소에서 유출되었다는 음모론과, 바이든 정권의 인플레이션 때문에 사람들의 지출이 더욱 심해진 것을 엮었다.[9] 국내에는 '베니의 주말'로 소개된 'Weekend at Bernie's'는 1989년작 코미디 영화로, 두 주인공이 죽은 상사 버니의 시체를 살아있는 것처럼 꾸미며 벌이는 소동극 이야기다.[10] be all ears는 귀기울여 듣는다는 뜻이다. 즉 직역하자면 트럼프는 다른 사람 말을 귀기울여 듣지 않는다는 뜻이다. 또한 앞서 언급한 암살 미수때 한쪽 귀에 부상을 입은 것을 의미한다.[11] 미국의 유명 칼럼니스트이자 기자로, 트럼프가 자신을 성추행했다고 주장했다.[12] 트럼프가 미국의 아동 성착취범 제프리 엡스타인과 연루되었다는 의혹을 의미.[13] document - file - pedo-file(pedophile)로 이어지는 펀치라인.[14] 로라 루머는 2024년 들어 갑자기 트럼프의 측근이 된 사이버 렉카로, 반 인도계인 해리스가 당선되면 백악관에 커리 냄새가 진동할 거라는 둥 그 마조리 테일러 그린마저 경악하게 만든 인종차별적 발언들로 악명 높은 인물이다.[15] 멜라니아는 최근에 남편과 같이 공개적으로 얼굴을 비춘 경우가 드물다.[16] 트럼프가 고향 뉴욕에서 정치적 지비를 얻지 못함을 암시한다. 결국 트럼프는 재임 1기 중 공화당 우세주인 플로리다로 이사간다.[17] 나 홀로 집에 2의 부제가 Lost in New York('뉴욕에서 길을 잃다')이다. 또한 트럼프가 카메오로 출연한 영화이기도 하다.[18] 2021년 미국 국회의사당 점거 폭동이 발생한 날이다.[19] 트럼프의 대표 공약인 멕시코 국경 장벽(walls)와 해리스의 러닝메이트인 팀 월즈(Walz)를 비교.[20] 거래 내역을 기록하는 원장(元帳)에서 손해는 빨간색으로 기록하는 관습이 있다.[21] 해리스는 2020년 민주당 경선에서 참패했으나 바이든의 러닝메이트로 지목되어 승승장구한 것을 디스.[22] 해리스는 남편 더그 엠호프와의 결혼으로 생긴 의붓자식 두 명을 뒀다.[23] J. D. 밴스가 자녀가 없는 여성 유권자들을 고양이나 키우는 캣 레이디(Cat Lady)라고 비하한 것을 인용.[24] 트럼프의 아버지는 흑인 입주자를 차별함으로 인해 소송을 당한 전적이 있고, 트럼프 본인도 이를 답습했다.[25] 해리스는 첫 시도에 캘리포니아 변호사 시험에서 떨어지고 반년 뒤 재도전에 합격했다.[26] 해리스는 흑인-인도계 혼혈이다. 트럼프는 이걸 두고 흑인인지 인도계인지 모르겠다는 말을 남기며 혼혈이란 개념을 부정한 바 있다. 또한 흑인이 맞다면 랩을 잘해야 되는게 아니냐는 인종주의성 드립이다.[27] 2020년 11월 대선에서 패배한 트럼프가 분을 못 이기고 12월경에 백악관 벽에다가 점심식사를 던져서 케첩 범벅으로 만들었다는 일화#를 인용.[28] 트럼프와 밴스가 오하이오 스프링필드에 정착한 아이티 이민자들이 이웃의 개와 고양이를 잡아먹는다는 허위사실을 유포한 것을 인용.[29] 해리스는 캘리포니아 검찰 시절 성범죄자를 여럿 기소했다.[30] 오바마 vs 롬니 배틀에서 링컨이 난입하기 직전 롬니가 오바마를 공산주의자라고 까고 서로 멍청하다고 유치하게 디스했던 것에 대한 셀프 오마주.[31] 이 때 시즌 5에 나온 피아노 비트를 연상시키는 변형된 피아노 비트가 등장한다.[32] 챕터 11은 미국 파산법의 한 조항으로 조직 개편을 다루고 있다. 트럼프 소유 기업들이 4차례 챕터 11 파산 선언을 한 것에 대한 디스와, 민주주의를 기업마냥 재조직 (즉 민주주의 후퇴) 시키지 말라는 경고.[33] 미국 독립선언문을 인용했다.[34] 시어도어 루스벨트가 1912년 대선 당시 진보당의 상징으로 사용한 동물. 이날만큼은 대선 배틀에서 링컨이 마지막에 하는 대사와 광고에서 루스벨트가 외치는 인사를 바꾸었다. 이후 링컨이 루스벨트가 원래 하던 인사를 하며 광고가 이어진다.[35] bitches와 발음이 비슷한 바지의 일종 breeches로 대체.[36] 이 때 맨 왼쪽에 태극기가 나온다. 그리고 왼쪽에서 오른쪽으로 트럼프, 해리스, 오바마 사진이 나온다.