최근 수정 시각 : 2025-09-02 07:02:06

소녀기도중


파일:Touhou_Projectlogo.png
上海アリス幻樂団 · ZUN
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px"
정규 작품
구작
TH01
TH02
TH03
TH04
TH05
신작[1]
1세대 TH06
TH07
TH08
TH09
2세대 TH10
TH11
TH12
이후 TH13
TH14
TH15
TH16
TH17
TH18
TH19
TH20
외전 작품
탄막 슈팅
{{{#!wiki style="margin: -15.5px -10.9px -17px;" TH09.5
동방문화첩
TH12.5
더블 스포일러
TH12.8
요정대전쟁
TH14.3
탄막 아마노자쿠
TH16.5
비봉 나이트메어 다이어리
TH18.5
불릿필리아들의 암시장
}}}
탄막 격투
{{{#!wiki style="margin: -15.5px -10.9px -17px;" 지상 TH07.5
동방췌몽상
TH10.5
동방비상천
TH12.3
동방비상천칙
공중 TH13.5
동방심기루
TH14.5
동방심비록
TH15.5
동방빙의화
}}}
탄막 액션
TH17.5
동방강욕이문
공식 관련
<colbgcolor=#DCDCFF> 제작진 ZUN(상하이앨리스환악단)
황혼 프론티어
인물 캐릭터 · 이명 · 능력
세계관 지역 - 환상향 · 인간 마을 · 바깥 세계
세력 · 종족
설정 및 용어 설정 · 설정 오해
용어 - 이변 · 환상들이 · 소녀기도중
스펠 카드(목록) - 라스트 스펠 · 라스트 워드 · 버티기 스펠
플레이 공략 · 해금 코드 · 아이템 · 잔기
난이도 · 그레이즈 · 피탄봄 · 전통
막장 플레이(노봄 · 풀스펠)
스코어보드 · 전일기록
한글화 동방 패치 센터 · thcrap
기타 역사 · 작품별 약칭 · thprac · 죠죠 패러디
동인계 및 공인 상업화 관련
2차 창작 2차 창작물(공인 작품 · 스팀 게임)
2차 창작 가이드라인
하쿠레이 신사 숭경회
동인 작가 · 동인 설정
인물 커플링 · 동인 캐릭터 · 이명(동인) · 기념일
행사 행사
온리전 일본 - 예대제 · 홍루몽 · 명화제
한국 - 봉래제 등
콘서트 일본 - 하쿠레이 신사 가요제
초동방 라이브 스테이지
한국 - 동방프로젝트 오케스트라 콘서트
전시회 하쿠레이 신사 계절 축제
대·동방Project전
인터넷 동방 프로젝트 인기투표(결과)
동방니코동제
커뮤니티 커뮤니티
동갤상갤(용어) · 동챈
- 윳쿠리 · 볼짤 · 후모
기타 동인 용어 · 만년 떡밥
피규어 · MMD 모델 · 무겐 캐릭터
사건 사고 · 동프빠 · 동방경찰
기타 개별 문서
}}}}}}}}}
게임 · 출판물 · 음악집 · 사운드 트랙 · 2차 창작 · 프로젝트


1. 개요2. 예시
2.1. 패러디

1. 개요

少女祈祷中

동방 프로젝트 관련 게임에서 데이터를 읽어들일 때 나오는 문구. 즉 보통 게임의 Now Loading에 해당한다. 동방요요몽에서 첫 등장했다.

"소녀○○중..." 하는 식으로 여러 바리에이션으로 (동인 등에서) 쓰인다.[1] 보통은 5자로 맞추는 게 정석이다. 주의해야 할 점은 일본식 한자로 사용한다는 것.[2] 한국식 정자로 쓰면 祈禱라고 써야 한다.

동방천공장 정식판에서는 화면 전환 효과가 소녀기도중을 가려 버린다. 그런데 체험판에서는 멀쩡했다.

요정대전쟁 ~ 동방삼월정에서는 요정전쟁중으로 변형되었다. 치르노는 소녀가 아닌 건가? 기도를 안 해서 그렇다 카더라.

2. 예시

  • 바른 예시: 소녀비상중, 소녀이동중
  • 바르지 못한 예시: 소녀쿨쿨중, 소녀귀무녀중 등등[3]

2.1. 패러디


[1] 그 예시로 환상소녀대전에선 소녀출격중으로 패러디되었다.[2] 유니코드에서 정체자와 신자체가 같은 코드(U+7948)를 쓰기 때문에 글꼴을 이용해 구분지어야 한다.[3] 위의 바른 예시들은 한자로 직접적인 행동을 나타내고 있지만, 바르지 못한 예시에서는 쿨쿨중은 취침중 등으로 써야 하며, 귀무녀중은 6글자라 바르지 못한 것.[4] 시즌3 부근으로 와서는 '소녀들이 단장중이니 조금만 기다려 주세요' 라고 변경되었다.[5] 원문은 お莫迦考えちゅー