최근 수정 시각 : 2024-09-30 13:46:50

모탈 컴뱃 1/쿵 라오

1. 개요

모탈 컴뱃 1 쿵 라오의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.

2. 목록

2.1. 렙타일

쿵 라오: 언제 스콜피온하고 싸워 봐. 완전 괴물이라고. (Wait until you fight Scorpion. He is a beast.)
렙타일: 어떤 괴물인데? (What kind of beast?)
쿵 라오: 언제 보 아주머님 가게 한 번 놀러 와. 요리가 아주.... (Join us at Madam Bo's. Her cooking is--)
렙타일: 고맙지만 됐어, 인간 음식은..... 소화시킬 수가 없어서. (No thanks. I.... can't stomach human food.)
쿵 라오: 너 확실히 내 모자 멋있다고 생각하고 있잖아. (It is clear you are in awe of my hat.)
렙타일: 그래 보이나 봐, 쿵 라오? (Is it, Kung Lao?)
쿵 라오: 한 번만, 사이조스. 레이든 여동생이 기겁을 할 거라고! (Please, Syzoth. Raiden's sister will jump out of her skin.)
렙타일: 내 변신술은 장난이나 치려고 있는게 아니야. (My shapeshifting 's not for practical jokes.)

2.2. 키타나

쿵 라오: 레이든이 싸우는 모습에 감탄하셨다면, 제가 제대로 싸우는 모습을 한 번 보시죠. (If Raiden impressed you, you should see me fight.)
키타나: 그러면 레이든을 더 존경하게 될 것 같은데요? (So that I'll respect him even more?)
쿵 라오: 레이든이 전하한테 완전 반한 거 같아요. (I think Raiden has a crush on you.)
키타나: 듣기 좋은 말이지만 달갑지만은 않네요. (While sweet, it is unwelcome.)
쿵 라오: 군대 전체를 통솔하는 건.... (To command an entire army--))
키타나: 보통 책임감이 필요한 일이 아니죠. (It is serious responsibility.)
쿵 라오: 샤오가 전하의 언니 자리를 찬탈하게 되면 어떻게 되는 겁니까? (If Shao deposes your sister, what would happen?)
키타나: 수백 만년 동안 전례가 없었던 유혈 사태가 벌어질거에요. (Bloodshed on a scale not seen in millenia.)

2.3. 밀리나

쿵 라오: 우리 둘이 싸우는데 위험하지 않겠어요? (Is it safe for two of us to fight?)
밀리나: 나한테는 전혀. (For me, it is.)
쿵 라오: 타카트 증상 발병하실 때면, 완전 무서우시단 말이에요. (When Tarkat takes hold, you are intimidating.)
밀리나: 병이 없을 땐 전혀 무섭지 않단 말인 거냐? (Do you imply that otherwise I am not?)
쿵 라오: 제가 챔피언이었으면, 이 토너먼트는.... (Had I been champion, the tournament--)
밀리나: 네가 챔피언이 아니니 의미 없는 말이구나. (Since you weren't, your point is moot.)
쿵 라오: 저도 전하처럼 살아 볼 수 있을 거 같은데요. (I could get used to living like you do.)
밀리나: 네가 무엇 때문에 왕실의 특권을 누릴 만 하다 생각하는 거냐? (What makes you deserving of royal privileges?)

2.4. 타냐

쿵 라오: 소림승 대 움가디의 대결? 상대도 안 되지! (Shaolin versus Umgadi? This is no contest.)
타냐: 말인즉 항복하겠단 뜻인가? (Then you intend to concede?)
쿵 라오: 리우 캉 종사님이 그러시길, 당신이랑 나랑 겨루면서 배워야 한다던데. (Lord Liu Kang says we must learn to fight together.)
타냐: 그 부분에 있어선 현명한 말씀을 했군. (On this subject, he is wise.)
쿵 라오: 우리 소림승들이 당신이나 당신 자매들보다 혹독하게 훈련할 걸. (The monks train harder than you or your sisters.)
타냐: 네가 우리를 어찌 알겠나, 쿵 라오? (How exactly would you know, Kung Lao?)[1]
쿵 라오: 당신도 내 선조 위대한 쿵 라오를 만나 본 거 같은데. (I suppose you met the Great Kung Lao, too.)
타냐: 아니, 그는 나보다 이전의 사람이었다. (No, he was before my time.)

2.5. 레인

쿵 라오: 마법사가 컴뱃에 대해 뭘 안다고. (What does a mage know about kombat?)
레인: 널 막아설 수 있을 정도로 충분히 알고 있지. (More than enough to keep you at bay.)
쿵 라오: 당신을 대신할 사람은 이미 정해졌어. (Your replacement has been selected.)
레인: 도르펜[2]은 아직 아웃월드의 대마법사가 될 준비가 되지 않았다. (Dorfen isn't ready to be Outworld's High Mage.)[3]
쿵 라오: 물이랑 관련된 거면 뭐든 다 할 수 있는 거야? (Is there anything with water you cannot do?)
레인: 내 한계가 어디까지인지 보고 싶은 건가? (You want me to reveal my limits?)
쿵 라오: 이 결투를 내 선조 위대한 쿵 라오에게 바친다. (This fight is dedicated to the Great Kung Lao.)
레인: 일단 이기고 나서 해야 할 소리 아닌가? (Shouldn't you wait to see if you win?)

2.6. 섕쑹

쿵 라오: 그 실험체들을 가지고 뭘 할 작정이었지? (What were you going to do with all those hybrids?)
섕쑹: 머지 않아 알게 될 거다. (You'll find out soon enough.)
쿵 라오: 네가 날 죽이려고 했던 걸 절대 잊지 않을 거다. (I will not forget that you tried to kill me.)
섕쑹: 나도 바라카가 내 계획을 망친 걸 잊지 않을 테다. (Or I that Baraka kept me from succeeding.)
쿵 라오: 너 어렸을 때도 정신이 이렇게 썩어 빠졌던 거야? (As a child, was your mind this diseased?)
섕쑹: 너의 설명에 이의를 제기하겠네, 쿵 라오. (I object to your description, Kung Lao.)
쿵 라오: 너의 비밀 섬을 찾아내고 말 거다, 섕쑹. (We will find your island, Shang Tsung.)
섕쑹: 진심으로 찾아내길 바라지. (I sincerely hope you do.)

2.7. 샤오 장군

쿵 라오: 레이든이 당신을 이겼다면, 나도 할 수 있지. (If Raiden can beat you, so can I.)
샤오: 멍청한 모자나 쓴 놈에게 내가 질 것 같으냐? (Lose to a fool in a silly hat?)
쿵 라오: 우리 둘 다 역사가 깊은 가문 출신이지. (We both have storied families.)
샤오: 네 놈 가문의 이야기는 오늘 사라질 것이다. (Yours will be wiped out today.)
쿵 라오: 아웃월드 사람들의 바라는 구원은 당신이 아니야. (You aren't the answer to Outworld's prayers.)
샤오: 나만이 아웃월드를 구원할 유일한 자다. (I am its only salvation.)
쿵 라오: 당신이 어떤 장군이 됐는지 봐봐. (Some general you turned out to be.)
샤오: 내 지휘에 의문을 갖지 않는 것이 좋을 거다, 쿵 라오. (Best not to question my leadership, Kung Lao.)

2.8. 신델

쿵 라오: 폐하의 종족은 수 천년을 살 수 있다니 불공평해요. (It is not fair that your kind lives for thousands of years.)
신델: 그게 힘들 거라는 생각은 왜 하지 않는 것이냐? (Why conclude that it isn't a hardship?)
쿵 라오: 다음 번엔 어스렐름에서 대회를 주최하겠어요. (Next time, Earthrealm will host the tournament.)
신델: 그 때면 그대는 다 늙은 노인이겠구나. (The next time, you will be an old man.)
쿵 라오: 쟈니가 완전 상처 받았던데, 왜인지 얘기를 안 하네요. (Johnny is all bruised, and he will not say why.)
신델: 그 자가 내게 무엇을 제안했는지 물어보게나. (Ask him about the proposition he made me.)
쿵 라오: 확실히 저도 왕가혈통이 흐르고 있을거에요. (It is entirely possible that I have royal blood.)
신델: 뭘 보고 그러지, 어스렐름인이여? (Based on what, Earthrealmer?)

2.9. 레이코

쿵 라오: 리우 캉님은 너의 적이 아니야. (Liu Kang is not your enemy.)
레이코: 그 자식이 아웃월드의 목숨을 위협하고 있어. (His boot is on the neck of Outworld.)
쿵 라오: 어떻게 해야 네가 항복할까? (What will it take for you to surrender?)
레이코: 그럴 일은 절대 없을 거다! (That will never happen!)
쿵 라오: 난 절대 리우 캉님을 배신하지 않아. 너도 신델 황제를 배신하지 않는 거처럼. (I could never betray Liu Kang as you have Sindel.)
레이코: 모든 결속은 깨질 수 있기 마련이지, 어스렐름인. (Every bond has its breaking point, Earthrealmer.)
쿵 라오: 나도 한 때는 전쟁이 영광스러운 일이라 생각했지. (I, too, once thought war was glorious.)
레이코: 어떤 얼간이 말을 듣고 생각을 바꾼 거야? (What dullard convinced you otherwise?)

2.10. 스모크

쿵 라오: 우린 곧 최고의 세대가 될 거야. (They will call us the greatest generation.)
스모크: 먼저 인정부터 받아야 되는 거 아니야? (Shouldn't we earn that title first?)
쿵 라오: 재밌게 가 볼까? 판돈을 걸자고. (Shall we make this interesting? Name the stakes.)
스모크: 어렵지 않네. 네 모자 줘. (That's easy. I want the hat.)
쿵 라오: 얘기 들었어. 콰이 량 사형이 결혼했다며. (I hear that Kuai Liang is now married.)
스모크: 하루미[4] 씨는 콰이 량만큼 사나우신 분이야. (Harumi is just as fierce as he is.)
쿵 라오: 너 그 때 별로 깡패 같아 보이지 않았어. (You were not the most convincing thug.)
스모크: 거짓말 하지 마, 쿵 라오. 너 그 때 겁 먹었잖아. (Don't lie, Kung Lao. You were spooked.)

2.11. 스콜피온

쿵 라오: 저도 시라이 류에 입단할 수 있을 걸요. (I bet I could be Shirai Ryu.)
스콜피온: 먼저 겸손부터 갖춰라. (First, you must learn humility.)
쿵 라오: 당신도 카이 사부님한테 배웠다면서요. (Master Kai said he taught you as well.)
스콜피온: 사부님의 가르침을 머리에 새기는 것이 좋을 거다. (You would be smart to heed his instruction.)
쿵 라오: 비한이 싸우지 않고 그냥 물러나진 않을거에요. (Bi-Han won't go down without a fight.)
스콜피온: 형과 나 모두 많은 걸 잃게 될까 두렵군. (I fear there will be losses on both sides.)
쿵 라오: 당신이 할 수 있는 거면 뭐든 내가 더 잘 할 수 있죠. (There is nothing you can do that I can't do better.)
스콜피온: 곧 그 말이 틀렸다는 걸 알게 될 거다. (It won't take long to prove that claim false.)

2.12. 서브제로

쿵 라오: 당신이 바뀌었다면, 리우 캉님도 용서해줄걸. (If you reformed, Liu Kang would forgive.)
서브제로: 내가 무슨 잘못이라도 했다고 생각하는건가. (You presume I've done anything wrong.)
쿵 라오: 내 모자에 영감을 줘서 고마워. (I have to thank you for inspiring my hat.)
서브제로: 쓸모없는 장치일 뿐이다, 쿵 라오. (It is worthless gimmick, Kung Lao.)
쿵 라오: 넌 소림승들을 적으로 돌린 거야. (You have made enemies of Shaolin.)
서브제로: 애초에 신경도 쓰지 않았지. (They are the least of my concern.)
쿵 라오: 이번에는, 봐 주지 말라고. (This time, don't pull any punches.)
서브제로: 곧 그 부탁을 후회하게 될 거다. (A request you will soon regret.)

2.13. 레이든

쿵 라오: 수련생들을 가르치는 건 힘든 일이네. (Teaching the initiates is hard work.)
레이든: 보 아주머님이 존경스러워져. (It makes me appreciate Madam Bo.)
쿵 라오: 훈련은 이 정도면 충분하지 않아? (Haven't we trained enough?)
레이든: 게을러지면 경계도 흐려지는 법. (Vigilance requires diligence.)
쿵 라오: 너 아수라사이조스 사이 알았어? (Did you know about Ashrah and Syzoth?)
레이든: 둘 다 서로 좋다니 기쁘지, 쿵 라오. (I'm happy for them both, Kung Lao.)
쿵 라오: 쟈니 영화에 나오는 거 지금이라도 늦지 않았어. (It is not too late to be in Johnny's movie.)
레이든: 먼저 해야 할 일들이 많잖아, 쿵 라오. (We have other priorities, Kung Lao.)
쿵 라오: 밭일하는 삶보다 훨씬 낫잖아. 그치? (Now isn't it better than working in the field?)
레이든: 이런 삶도 확실히 좋은 점이 있네. (This life does have its advantages.)
쿵 라오: 아직도 난 내가 챔피언이 되었어야 했다고 생각해. (I still think I should have been champion.)
레이든: 그럼 그 때 지지 말았어야지. (Then you shoudln't have lost our fight.)

2.14. 리우 캉

쿵 라오: 콴치섕쑹이 아직도 활보하고 있습니다. (Quan Chi and Shang Tsung are still out there.)
리우 캉: 그들을 맞닥뜨리게 될 때를 대비해야 하네, 쿵 라오. (We must prepare for when we find them, Kung Lao.)[5]
쿵 라오: 왜 제 선조 위대한 쿵 라오의 승리가 알려지지 않은 겁니까? (Why are the Great Kung Lao's victories hidden?)
리우 캉: 세상은 아직 그의 업적을 알 준비가 되어 있지 않네. (The world is not yet ready to know them.)
쿵 라오: 언제까지 레이든이 챔피언인 겁니까? (How much loger will Raiden be champion.)
리우 캉: 적합한 자가 나타나 그의 자리를 대신할 때까지. (Until someone more worthy takes his place.)
쿵 라오: 레이든 여동생을 시험하실 때 저도 한 역할 하면 안 될까요? (Can I play a part, when Raiden's sister is tested?)
리우 캉: 시험이 어떻게 진행될 지는 보 여사가 결정할 일이라네. (The exam scenario is up to Madam Bo.)
쿵 라오: 제 선조를 가르치셨다고요? (You trained my ancient ancestor?)
리우 캉: 위대한 쿵 라오는 내가 만난 챔피언 중 최고였다네. (The Great Kung Lao was my grandest champion.)

2.15. 쟈니 케이지

쿵 라오: 언젠가 내가 너보다 유명해질거야. (One day, I will be more famous than you.)
쟈니 케이지: 너 보 아줌마 특제 차라도 한 잔 빤거야? (You been sipping Madam Bo's special tea?)
쿵 라오: 이 결투로 내가 최고라는 걸 알게 될 거야. (This fight will prove that I am best.)
쟈니 케이지: 그치, 줘 털리는데 최고. (At getting your ass kicked.)
쿵 라오: 유명해지면 돈이 든다고? (Is there truly a price to fame?)
쟈니 케이지: 세상에 공짜는 없단다, 이 친구야. (Nothing comes for free, my friend.)
쿵 라오: 영화 배우가 되려면 어떻게 해야 하지? (What does it take to be a movie star?)
쟈니 케이지: 쉽지. 내가 되면 돼. (It's easy. Be me.)
쿵 라오: 그래서 우리 이야기를 담은 영화, 제목은 뭐로 할거야? (So what's the name of your film about us?)
쟈니 케이지: 모탈. 컴뱃.. (Mortal. Kombat.)

2.16. 리 메이

쿵 라오: 저도 토너먼트에서 우승할 수 있었을 걸요. (I would have won the tournament, too.)
리 메이: 그대가 레이든만큼 대단한 지 한 번 보겠네. (We'll see if you're as good as Raiden.)
쿵 라오: 밀리나가 좋은 황제가 될 수 있을까요? (Can Mileena succeed as Outworld's empress?)
리 메이: 아직 판단하기엔 이르다네. (That judgement has yet to be made.)
쿵 라오: 선 도는 참 아름다운 도시네요. (Sun Do is a beautiful city.)
리 메이: 이 아름다운 외형이 흉한 지하세계의 모습을 숨겨주지. (Its façade hides an unseemly underworld.)
쿵 라오: 선 도 거리 순찰을 도와드릴까요? (Want help patrolling Sun Do's streets?)
리 메이: 그대가 할 수 있다고 생각하다니, 오만하기도 하지. (It's arrogant presumption to think you could.)

2.17. 켄시

쿵 라오: 그 수친[6]이라는 사람 얘기 더 해줘. (Tell me more about this Suchin.)
켄시: 정말 특별한 사람이야, 쿵 라오. (She is one of a kind, Kung Lao.)
쿵 라오: 우리 비밀 임무 한 번 더 했으면 좋겠네. (I hope we get sent on another secret mission.)
켄시: 너 아웃월드 조사 본부에 들어와야겠는데. (Maybe you should join the OIA.)
쿵 라오: 내 사촌 쿵 진이 야쿠자에 푹 빠졌더라고. (My cousin, Kung Jin, is fascinated by the Yakuza.)
켄시: 뭔 짓을 해서라도 관심 끄게 해. (Do whatever it takes to quash that interest.)
쿵 라오: 야쿠자 하는 동안, 사람도 죽여 봤어? (While a Yakuza, did you kill anyone?)
켄시: 다른 얘기나 하자고, 쿵 라오. (Pick a different topic, Kung Lao.)

2.18. 바라카

쿵 라오: 있잖아요, 저와 맞붙는 걸 영광으로 아시죠. (You know fighting me is an honor.)
바라카: 너의 부푼 자존심을 터뜨려 버리고 싶군. (I can't wait to puncture your inflated ego.)
쿵 라오: 신델의 군대의 호민관이었다면서요, 어땠어요? (What was it like, being tribune in Sindel's army?)
바라카: 그보다 힘든 일도, 더한 영광도 겪어 본 적이 없지. (I've had no harder job, no greater honor.)
쿵 라오: 다시는 감옥에 갇히고 싶지 않아요. (I never want to be inside a cell again.)
바라카: 타카트 병은 그보다 더한 감옥이다. (Tarkat is an even worse prison.)
쿵 라오: 이렇게 가까이 왔으니까, 마스크라도 써야 되나요? (Up this close, should I have a mask?)
바라카: 그걸 묻기엔 너무 늦지 않았나. (It's too late for that question.)

2.19. 게라스

쿵 라오: 언젠가 제가 쟈니보다 유명한 스타가 될 거에요. (One day, my star will outshine Johnny's.)
게라스: 명예가 아닌 목적을 쫓게, 쿵 라오. (Seek purpose, not fame, Kung Lao.)
쿵 라오: 그러니까 도대체 몇 살이신거에요? (Just how old are you, Geras?)
게라스: 시간이 아무 의미가 없을 정도의 나이이지. (Old enough that time has ceased to have meaning.)
쿵 라오: 리우 캉 종사님이 지난 시간선들은 별로 말씀 안 하시더라고요. (Lord Liu Kang won't say much about past timelines.)
게라스: 그 과거가 되풀이되지 않길 바라는 거다. (He would prefer the past not be prologue.)
쿵 라오: 이런 세계들이 존재한다는 걸 진작 알았어야 했어요. (I should have been told sooner that realms exist.)
게라스: 리우 캉이 네가 아직 준비되지 않았다 그랬지. (Liu Kang knew you weren't ready.)

2.20. 아수라

쿵 라오: 너 같은 사람은 처음 만나보는 걸. (I have never met anyone like you.)
아수라: 지금 작업 거는 건가, 쿵 라오? (Are you flirting with me, Kung Lao?)
쿵 라오: '소림승 악마' 참 듣기 좋은데. ('Shaolin Demon' has a nice ring to it.)
아수라: 카이 사부가 날 가르쳐 준다고 한건가? (Master Kai agreed to teach me?)
쿵 라오: 너의 크리스는 내 모자의 상대가 되지 않아. (Your kriss is no match for my hat.)
아수라: 곧 알게 되지 않겠나? (We'll soon find out, won't we?)
쿵 라오: 자신감 넘치는게 나쁜 건 아니잖아. (Being prideful doesn't make me evil.)
아수라: 하지만 거슬리기는 하지. (But it does make you insufferable.)

2.21. 니타라

쿵 라오: 베이테르누스 사람들은 다 날개를 달고 있는거야? (Have Vaeternians always had wings?)
니타라: 어스렐름 사람들은 다 그런 멍청한 질문들이나 하는 거고? (Do Earthrealmers always ask such stupid questions?)
쿵 라오: 네 세계가 굶주렸다는데, 왜 너 혼자 나온거야? (If your realm is so hungry, why did it only send you?)
니타라: 내 세계 바깥에서 살아 남을 수 있는 자는 몇 되지 않는다. (Few of us can survive outside its borders.)[7]
쿵 라오: 너 의 몸에 무슨 짓을 한 거야? (What did you do with Jen's body?)[8]
니타라: 불쌍한 쿵 라오. 이제 다시는 그녀를 보지 못할 거다. (Poor Kung Lao. You'll never see her again.)
쿵 라오: 보 아주머니가 널 어떻게 이길 지 가르쳐주셨지. (Madam Bo taught me how to beat you.)
니타라: 그 가르침은 쓸모없을 거다. (Her lesson will fail you.)

2.22. 해빅

쿵 라오: 당신네 사람들이 밑바닥에 있다고 한다면, 다시 올라가면 되잖아. (If your kind is on the bottom, pull yourselves up.)
해빅: 그게 가능하겠어? 위로 올라가는 길은 끊겼다고! (How can we? The ropes have been cut!)
쿵 라오: 너 무슨 신이라도 된 마냥 굴던데. (You act like some kind of messiah.)
해빅: 내 사람들에겐 내가 구원자이기 때문이지! (Because I am my kind's savior!)
쿵 라오: 이런 더러운 일을 한 게 너 혼자만이 아닌 거 같은데. (You were not the only one who has worked dirty jobs.)
해빅: 우리는 평생 더러운 일에 얽메여 있지. (My kind were doomed to a lifetime of them.)
쿵 라오: 리우 캉 종사님이 세이도에 평화사절단을 보내면 좀 괜찮으려나? (What if Liu Kang sent peacekeepers to Seido?)
해빅: 그런 점령 또한 억압일 뿐이다, 어스렐름인. (Occupation is also oppression, Earthrealmer.)

2.23. 콴치

쿵 라오: 소림승은 위험해도 절대 도망가지 않지. (The Shaolin do not run from danger.)
콴치: 확실한 죽음 앞에선 도망가는가? (Do you flee from certain death?)
쿵 라오: 내가 널 겁낼 거 같아, 마법사? (You think you scare me, sorcerer?)
콴치: 네가 그럴 수 있을 정도로 지혜롭다고 생각하지는 않네만. (I would never mistake you for someone so wise.)
쿵 라오: 이 결투가 끝나면 내 이름을 기억하게 될 걸. (After this fight, you will remember my name.)
콴치: 기억해서 네 묘비에 새겨주지. (Only long enough to carve on your tombstone.)
쿵 라오: 널 한 번 이긴 적 있으니까, 한 번 더 이겨주마. (We beat you once, we will beat you again.)
콴치: 쿵 라오. 자신감만은 넘치는구나. (Kung Lao. So certain in your confidence.)

2.24. 옴니맨

쿵 라오: 보 아주머니 가라사대, 누구나 약점은 있기 마련이지. (Madam Bo says everyone has a weakness.)
옴니맨: 그 사람은 빌트럼인을 본 적이 없나 보군. (Then she's never met a Viltrumite.)
쿵 라오: 가치 있는 상대를 찾고 있나? 내가 바로 여기 있지. (Seeking a worthy challenge? Here I am.)
옴니맨: 좋다, 쿵 라오. 어디 네 가치를 보여줘라. (Okay, Kung Lao. Prove your worth.)

2.25. 피스메이커

쿵 라오: 피스메이커? 지랄하네. (Peacemaker? What a joke.)
피스메이커: 네 모자를 네 엉덩이에 쑤셔 넣어주면 그렇게 말 못할 걸. (It won't be once I shove that hat up your ass.)
쿵 라오: 자신만만하고 용감한게 내 장점이라더군. (People like that I am brash and bold.)
피스메이커: 너보다 차라리 내 복근이 더 쩔어줄 걸. (My abs have more swagger that you do.)

2.26. 얼맥

쿵 라오: 네들 중 가장 강한 영혼 한 명과 싸워보고 싶어. (I want to fight your single strongest soul.)
얼맥: 우린 하나 되어 싸우는 게 아니면, 아예 싸우지 않을 거다. (We fight as one, or not at all.)
쿵 라오: 소림승 사부님들이 내가 너흴 이길 수 있을 지 의심하더군. (The Shaolin masters doubt that I can beat you.)
얼맥: 현명하신 분들이시군. (They are wise.)
쿵 라오: 너흰 여럿이겠지만, 난 유일무이한 최고지. (You might be many, but I am "The One".)
얼맥: 넌 어스렐름의 챔피언조차 아니지 않은가. (You are not even Earthrealm's champion.)
쿵 라오: 너희가 염력이 있다고 무적은 아니지. (Having telekinesis does not make you invincible.)
얼맥: 하지만 확실히 널 이길 수는 있겠지. (But it guarantees victory against you.)

2.27. 홈랜더

쿵 라오: 네 슈퍼 히어로 팀을 다 데리고 오지 그랬어. (You should've brought your whole super team.)
홈랜더: 넌 네 관짝을 챙겨 오지 그랬어. (You should've brought your own coffin.)
쿵 라오: 내가 도망칠 거라고 생각하지 마시지. (You're dead wrong to think I will quit.)
홈랜더: 음, 그래. 네가 자초한 죽음인거야, 친구야. (Oh. Well, it's your funeral, pal.)


[1] 움가디도 소림승처럼 승려들이나 마찬가지인 조직이다. 쿵 라오는 혼인만 안하면 이성도 밝히고 그래도 되는 것 같지만 움가디 신분으로 쿵 라오 처럼 속세에 관심가졌다간 불이익을 당하는 것으로 보인다.[2] 모탈 컴뱃3 눕 사이보트 전용 경기장인 Noob Saibot's Dorfen에서 따온 이름으로 추측. 그리고 네더렐름 스튜디오의 음악 감독이자 유명한 Toasty! 밈의 주인공 댄 포든의 이름의 아나그램. 모티브 때문에 팬들은 이 시간대의 눕 사이보트가 아니냐는 추측을 하고 있다[3] 레인의 뒤를 이을만 할 도르펜의 선임 마법사들은 콴치가 사령술을 배운 기념으로 저지른 무력시위로 상당수가 죽었기 때문이다.[4] 두 번째 시간대까지의 스콜피온이자 시라이 류의 수장이었던 하사시 한조의 아내였던 하사시 하루미. 이 시간대에선 콰이 량이 스콜피온이 되면서 하루미가 시라이 하루미로 바뀌고 콰이 량이 하루미의 도움을 받아 시라이 류를 창설하고 결혼하는 쪽으로 스토리가 바뀌었다. 하사시 한조는 후일 스모크의 제자로 들어온다.[5] 당장 콴치의 오니 보디가드 듀오 드라민몰라크가 아수라를 되찾기 위해 소림사를 습격한 전적이 있다.[6] 두 번째 시간선에서의 켄시의 부인이자 타케다의 어머니. 켄시가 적룡단과 얽혀 있던 두 번째 시간선에선 적룡단의 표적이 되어 죽는 와중에도 적룡단 자객 3명을 저승길 동무로 데려가는 강한 무력의 인물이었다. 이 시간선에서도 켄시와는 적어도 연인관계인 듯 하며, 적룡단과의 관계는 불명[7] 그나마 니타라는 해빅과 마찬가지로 콴치의 사령술로 인해 물리적 죽음이 유예된 상태이다.[8] 첫번째 레퍼런스는 1998년 방영된 TV 드라마 모탈 컴뱃:컨퀘스트에서 쿵 라오의 여자친구의 이름인 젠 레일렌드(Jen Reyland). 두 번째는 니타라의 성우인 메간 폭스가 악마 제니퍼 역할로 출연했던 영화 죽여줘! 제니퍼 (원제가 Jennifer's Body).