1. 개요
프랑스어: Serments de Strasbourg독일어: Straßburger Eide
842년 2월 14일 루도비쿠스 1세의 두 아들인 샤를 2세와 루트비히 2세 사이에 맺어진 군사동맹의 문서로, 초기 프랑스어와 고고지독일어(古高地獨逸語, Althochdeutsch)로 쓰여졌으며, 사실상 처음으로 기록된 프랑스어, 아니 라틴어에서 분리된 갈로로망스어 계열 언어로 인정되는 문헌이다.[1] 프랑스어라고는 하지만 읽어보면 그냥 이상한 라틴어로 보인다. 그렇게 프랑스어가 어떻게 라틴어에서 변화해 나갔는지의 기원의 시작점에 있는 문헌이기 때문에 프랑스어학에서는 무한한 중요성을 갖는다. 비록 첫 고대 고지 독일어의 문헌은 아니지만 독일어학에서도 충분히 중요한 사료이다. 고대 고지 독일어로 된 최초의 기록은 6세기 경의 것인데 그게 고작 철제 죔쇠에 각인된 경구 하나 뿐이라서, 본격적으로 장문으로 된 사료는 이 서약문이 최초이기 때문이다.
당시의 문어였던 라틴어가 아닌 지방어로 작성된 이유는 이 두 군주의 말을 그대로 받아적어야 했기 때문이다. 문서 자체는 라틴어로 작성하였으나, 서약한 내용만 지방어다.
2. 프랑스어 기록
루트비히 2세가 맺은 서약.라틴어를 좀 공부해 본 사람이라면 대충 읽을 수 있을 정도로 라틴어에 근접하다. 아직 프랑스어가 라틴어에서부터 그다지 분화되지 않았기 때문이다. 아래는 현대 프랑스어역과 한국어역.
원문
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.
현대 프랑스어Pour l'amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre salut commun, à partir d'aujourd'hui, en tant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je secourrai ce mien frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit secourir son frère, selon l'équité, à condition qu'il fasse de même pour moi, et je ne tiendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, puisse être dommageable à mon frère Charles.
라틴역Pro Dei amore et ad nostram communem salutem et pacem atque honorem de iste die in antea in quantum mihi Deus scire et posse donaverit et consilio et auxilio sic adiuvet isti frati meo Karolo et consilio et auxilio fidelis adiutor ero sicut homo per drictum debet esse domino suo.
한국어역하느님의 사랑과 기독교 민중과 우리의 공통된 구원을 위해, 오늘부로, 하느님께서 나에게 지혜와 권능을 주시는 대로, 나의 형제 샤를을 나의 원조를 비롯한 모든 면에서 구할 것인 바, 이는 자신의 형제를 구함이 형평성에 의해 마땅함이요, 다만 샤를도 나에게 동일하게 해줄지니, 로타리우스와는 나의 형제 샤를에게 해가 갈 만한 어떤 소송도 벌이지 않으리라.
대머리왕 샤를 2세가 맺은 서약.
원문
Si Lodhuvigs sagrament, que son fradre Karlo iurat, conservat, et Karlus meos sendra de suo part non lostanit, si io returnar non l'int pois: ne io ne neuls, cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuvig nun li iv er.
현대 프랑스어 Si Louis observe le serment qu'il jure à son frère Charles et que Charles, mon seigneur, de son côté, ne le maintient pas, si je ne puis l'en détourner, ni moi ni aucun de ceux que j'en pourrai détourner, nous ne lui serons d'aucune aide contre Louis.
한국어역루드비히가 맹세한 성스러운 맹세를, 그의 형제 샤를이 지키고 보존한다면, 그리고 내가 자신의 역할을 다한다면, 내가 그와 함께할 수 없다 해도, 나나 나와 함께하는 있는 그 누구도 루드비히를 적대하는 일은 없을 것이리라.
3. 독일어 기록
카를이 맺은 서약. 내용은 거의 동일하다.원문
In godes minna ind in thes christanes folches ind unser bedhero gehaltnissi fon thesemo dage frammordes so fram so mir got geuuizci indi mahd furgibit so haldih thesan minan bruodher soso man mit rehtu sinan bruodher scal in thiu thaz er mig so sama duo indi mit ludheren in nohheiniu thing ne gegango the minan uillon imo ce scadhen uuerdhen.
현대 독일어Für die Liebe Gottes und des christlichen Volkes und unser aller Erlösung, von diesem Tage an, soweit mir Gott Wissen und Können gibt, werde ich meinem Bruder beistehen, sowohl in der Hilfeleistung als auch in jeder anderen Angelegenheit, so wie man seinem Bruder beistehen soll, auf dass er mir genauso tue, und ich werde niemals ein Abkommen mit Lothar treffen, das willentlich meinem Bruder zum Schaden sei.
샤를 2세가 맺은 서약
원문
Oba Karl then eid, then er sinemo bruodher Ludhuuuige gesuor, geleistit, indi Ludhuuuig min herro, then er imo gesuor, forbrihchit, ob ih inan es iruuenden ne mag, noh ih noh thero nohhein, then ih es iruuenden mag, uuidhar Karle imo ce follusti ne uuirdit.