최근 수정 시각 : 2019-10-18 17:06:11

빨강머리 앤

파일:external/www.camelcitydispatch.com/anne_first.jpg
1908년 초판(좌)과 그 삽화(우)[1]
파일:대한민국 국기.png 빨강머리 앤
파일:캐나다 국기.png Anne of Green Gables
파일:대만 국기.png 清秀佳人
파일:일본 국기.png 赤毛のアン
파일:독일 국기.png Anne auf Green Gables
파일:프랑스 국기.png Anne... la maison aux pignons verts
파일:그리스 국기.png Η Άννα των αγρών
파일:이탈리아 국기.png Anna dai capelli rossi
파일:스웨덴 국기.png Anne på Grönkulla
파일:터키 국기.png Yeşilin Kızı Anne
파일:베트남 국기.png Anne tóc đỏ dưới chái nhà xanh
파일:사우디아라비아 국기.png شما في البراري الخضراء
파일:이란 국기.png آن در گرین گیبلز
"만약 "앤"이라고 부르실 거면 E를 붙인 앤(Anne)이라고 불러주세요."[2]

1. 설명2. 소설 작품 목록3. 등장 인물4. 영상화
4.1. 1919년 무성영화4.2. 1934년 흑백 유성영화4.3. 1972년 영국 텔레비전 미니 시리즈4.4. 1979년 세계명작극장
4.4.1. 디스크 매체
4.5. 1985년 캐나다 버전4.6. 2016년 L.M. Montgomery's Anne of Green Gables4.7. 2017년 cbc 드라마
5. 그 밖에

1. 설명

캐나다의 작가 루시 모드 몽고메리가 지은 소설로 1908년 출판되었으며 원 제목 그대로 번역하면 초록 지붕 집의 앤(ANNE OF GREEN GABLES).[3] "빨강머리 앤(赤毛のアン)"이라는 명칭은 일본에서 이 소설의 번안 제목이며 아래 항목의 애니메이션을 통해 특히 유명해졌다. 번안 제목으로 쓰였을만큼 빨간 머리가 인상적이며 깡마르고 주근깨 투성이인 소녀 앤 셜리는 예쁘지는 않지만 생기 넘치고 상상력이 풍부해 생동감이 가득하다. 작가 몽고메리는 이 캐릭터 하나로 평생 소설을 썼으며, 국내엔 그다지 소개되지 않았지만 앤의 유년기, 중년기, 노년기를 다룬 시리즈가 계속 이어졌다.

소설의 최대 특징은 이상한 나라의 앨리스와 함께 소위 '소녀들의 로망'이 제대로 살아있다는 점이다. 작가 자신이 어릴 때 어머니를 잃고 외가에서 자란 탓에 고아를 주인공으로 쓴 작품이 상당히 많으며(에밀리 시리즈 등) 빨강머리 앤 역시 그 중 하나다. 소설 속 주요 배경지인 캐나다프린스 에드워드 아일랜드 또한 작가 자신이 어린 시절을 보냈던 곳이다. 또한 이 소설은 1979년 일본에서 방영한 세계명작극장 시리즈를 통해, 일본, 한국, 대만[4] 등에서 더 인기가 많은 작품이기도 하다. 그래서 어떤 사람들은 캐나다=빨강머리 앤으로 떠올리기도 한다.

프린스 에드워드 섬은 오늘날 전세계 빨강머리 앤의 팬, 특히 일본인들의 성지가 되어서 프린스 에드워드 섬의 골프장 회원권은 일본인들이 다 사들였다는 농담이 있을 정도다. 여기에다 홋카이도 아시베츠 시에는 빨강머리 앤을 소재로 한 테마파크까지 있는데,[5] 이런 현상에 대해서는 내셔널 지오그래픽(잡지)에서도 다룬 적이 있다. 참조.

그 내용을 살펴보면 주로 어린 시절 아동용으로 편역된 번역본으로 읽어서 아동문학으로 흔히 인식되고 있는데, 원본은 성경 구절과 고전 문학의 인용이 꽤 많은, 어느정도 교양수준이 있어야 제대로 즐길 수 있는 성인 독자층을 대상으로 하는 중후한 문학 작품이다. 그래서 한국어 번역본은 으레 상당량의 주석이 달린다.

또한 1세기 전에 씌어진 소설이나, 이미 오늘날 여성을 위한 서사의 전형이 되는 장치를 모두 마련해 두었다. 앤의 삶은 전근대적인 구여성의 생활로 보일지도 모르나, 실은 여성으로서의 기호와 이상에 충실하면서도 남성에게 휘둘리지 않는 독특한 캐릭터라는 점이 그 대표적인 예. 가정을 가진 주부지만 그 지위에 종속되지 않으며, 여러 아이의 어머니로서 육아에 충실하지만 동시에 한 명의 인간으로서 자신을 갈고닦는 노력을 결코 포기하지 않는 모습을 보여준다. 남편인 길버트와도 배우자로서 친구로서 대등한 위치에서 여러 분야에 걸쳐 토론하고 대화하는 반면, 전문가(의사)로서 길버트가 내린 의학적 진단에는 그 판단을 존중하고 따르는 모습을 보인다.

참고로, 독립적이고 능동적인 여성상과 그 형태의 서사가 처음으로 가장 분명히 드러난 소설은 1848년 샬롯 브론테가 발표한 제인 에어이고, 그 뒤를 헨리크 입센의 인형의 집(1879)이 잇는다. 앤 셜리도 제인 에어의 정신적 후손이라고 볼 수 있다. 작가의 후반기 작품에서 등장하는 '블라이스 부인'이 바로 길버트의 부인이 된 앤인데, 이렇게 소녀들의 가슴을 설레게 하면서도 앞서 말한대로 시대를 헤쳐가는 여성의 모습도 보여준 독특한 생명력을 지닌 것이 작품의 장점이다.

2. 소설 작품 목록

제목/ 출판년도 앤의
추정 연령
특징
빨강머리 앤이 어렸을 적에
(Before Green Gables), 2008
6~11 앤 시리즈의 제일 최근 작품. 빨강머리 앤의 어린 시절을 그린 작품으로, 태어날 때부터 커스버트 집안에 입양되기 직전까지의 이야기이다. 그린 게이블즈의 앤 초반부에서 앤이 마릴라에게 들려준 어린 시절 이야기를 확장해서 한 편의 소설로 만든 것. 즉 이 작품은 프리퀄이 된다. 빨강머리 앤 초반에 짧게 언급되는 앤의 어린 시절을 들여다 볼 수 있는 작품.

이 작품은 몽고메리가 쓴 작품이 아니지만, 앤 탄생 100주년 기념으로 2008년에 쓰여진 작품으로 루시 M. 몽고메리 협회와 캐나다 정부에 의해 앤의 공식 시리즈로 인정된 작품이다. 캐나다의 유명 여성 작가 버지 윌슨이 썼기에, 문체나 작품의 분위기는 원래의 빨강머리 앤 하고는 다르다.

애니메이션 "안녕, 앤"은 이 작품을 원작으로 하고 있다. 2008년 100주년 기념판으로 한국에도 번역, 출간되었다.
빨강머리 앤
(Anne of Green Gables),1908
11~16 고아 앤이 그린 게이블즈에 와서 한 사람의 여성으로 성장하기까지를 그린, 앤 시리즈의 대표격. 앤의 천진난만하고 독특한 언행을 마음껏 감상할 수 있다.
애이번리의 앤
(Anne of Avonlea),1909
16~18 앤이 애이번리 초등학교의 교사로 재직하면서 지낸 때의 이야기. 앤과 길버트가 주축이 되어 만들어진 애이번리 마을 개선회의 좌충우돌과 그린 게이블즈 옆 농장에 이사온 이단자 해리슨 씨, 마릴라의 먼 친척의 아이인 말썽꾸러기 데이비와 얌전한 도러 쌍둥이가 볼 거리.
레드먼드의 앤
(Anne of the Island), 1915
18~22 앤이 대학에 진학하여 겪는 일을 그렸다. 대학 친구들과 함께 하숙하면서 겪는 일이라든가 잘생긴 부자 청년에게 프러포즈를 받는 일 등이 나와있다. 그리고 마침내 고백에 성공하는 길버트의 처절한 노력에 감동할 수 있다. 키다리 아저씨와도 흡사한 점이 있다.
윈디 윌로우즈의 앤
(Anne of Windy Poplars),1936
22~25 앤 시리즈의 시간축으로는 이 지점에 있지만 실제 쓰여진 것은 끝에서 두 번째로 늦었다. 길버트와 약혼한 앤이 윈디 윌로우즈에 하숙하면서 서머사이드 고등학교의 교장으로 부임했을 때 겪는 일을 그렸다. 지방 명문이지만 폐쇄적이고 수상한 프링글 일족과 앤의 일전이 재미있다.
꿈의 집의 앤
(Anne's House of Dreams), 1917
25~27 길버트와 결혼한 앤이 정든 애이번리를 떠나 글렌 세인트 메리와 인접한 포 윈즈라는 항구마을에 정착하게 되는 이야기. 앤이 새로 사귄 친구 레슬리와 얽힌 사건 중에서 엄청난 양판소식 기연이 일어나지만, 팬들은 앤 보정으로 대충 참아주는 듯하다.
잉글사이드의 앤
(Anne of Ingleside), 1939
34~40 몽고메리가 앤 시리즈로서는 마지막으로 쓴 작품. 신혼집에서 잉글사이드라는 이름의 저택으로 이사한 앤이 여섯 아이들을 기르는 이야기. 아이들의 심리를 능숙하게 그려낸다.
무지개 골짜기
(Rainbow Valley), 1919
41 시간상으로는 잉글사이드의 앤의 뒷부분. 포 윈즈 교회에 새로 부임한 홀아비 매러디스 목사의 개구쟁이 아이들인 제리, 페이스, 칼, 우나와 앤의 아이들이 엮이면서 벌어지는 소동을 그렸다.
잉글사이드의 릴라
(Rilla of Ingleside), 1921
48~52 마릴라의 이름을 따서 이름이 붙은, 애칭이 릴라인 앤의 막내딸의 이야기. 막내딸로서 아무런 부족함이 없이 지냈던 릴라가 1차 대전에 휘말린 캐나다에서 전장에 나가는 오빠와 친구들을 뒷바라지하면서 성장하는 이야기다.

빌헬름 2세우드로 윌슨, 알렉산드르 케렌스키, 허버트 키치너 등 역사적 인물에 대해서 수전이 요모조모 평가하는 것이 제법 유쾌하다. 1차대전사를 알고 보면 재미도 더하고 쓴웃음도 두배다.
앤의 추억의 나날
(The Blythes Are Quoted), 2009
40~75 앤 시리즈의 외전격인 작품. 앤 시리즈 본편에서 미처 못다한 이야기와 전간기, 나아가 2차 대전 초반까지를 수록하고 있다. 몽고메리 여사는 2차 대전이 끝나는 걸 못 보고 세상을 떠났기에 종전 이야기는 수록되지 않았다.

3. 등장 인물

빨강머리 앤/등장인물 참고.

4. 영상화

본국 캐나다를 비롯해 영어권 여러 국가에서 여러 번 영상화되었다. 이 중 클래식 할리우드 시절 만들어진 영화 두 편은 원작자 생전에 제작되었기에 작가의 소감이 남아있다.

4.1. 1919년 무성영화

감독: 윌리엄 데즈먼드 테일러(William Desmond Taylor)
주연: 메리 마일스 민터(Mary Miles Minter)

지금은 필름이 사라져 남아있지 않다. 원작자는 '할리우드화'를 별로 좋아하지 않았고, 특히 후반부에 성조기가 휘날리는 장면에 불쾌해한 듯하지만 대체 각색이 어쨌길래 캐나다 이야기에 성조기가 등장한 것인가 싶지만 그시절엔 피터팬 영화에도 성조기가 휘날렸다니 할리우드스러움이라고 해두자.

4.2. 1934년 흑백 유성영화

감독: 조지 니컬스 주니어(George Nicholls, Jr.)
주연: 앤 셜리(Anne Shirley)

앤 역의 배우 이름도 앤 셜리인 것은 배우가 이름을 바꿨기 때문이다. 본명이 돈 이블린 패리스(Dawn Evelyeen Paris)였던 이 배우는 데뷔하면서 돈 오데이(Dawn O'Day)라는 예명을 쓰다가 이 영화 이후로는 앤 셜리로 예명을 바꾸어 활동해서 지금은 앤 셜리로 유명하다. 당시 할리우드에서 자신이 연기했던 배역의 이름을 따서 예명으로 삼는 현상은 흔하지는 않지만 그렇게 드문 일도 아니었다고 한다.

원작자는 길버트와의 로맨스에만 지나치게 집중한 후반부와 마릴라가 자신의 이미지와 다르다는 점[6]에 대해 불평한 걸 제외하면 전반적으로 마음에 들어했다.

6년 후인 1940년, Anne of Windy Poplars이 후속작으로 만들어졌지만 이 영화는 필름이 사라져버린 작품이다.

4.3. 1972년 영국 텔레비전 미니 시리즈

감독: 조앤 크래프트(Joan Craft)
주연: 킴 브레이든(Kim Braden)

34년 영화를 제외하고 (어찌어찌) 구할 수 있는 앤 실사화 영상물 중 가장 오래된 것. 본 사람들의 증언에 의하면 당시 촬영 관행이었는지 설정상 야외 장면까지도 몽땅 실내에 꾸며놓은 세트라 답답하고, 영국식 악센트도 고치지 않고 연기해서 좀 황당하다고.

이 버전도 75년 속편이 만들어졌다.

4.4. 1979년 세계명작극장

초록 지붕 집의 앤(Anne of Green Gables)을 원작으로 하여 일본에서 애니메이션화 한 작품. 원제는 赤毛のアン. 50부작.

1979년 1월 7일부터 같은 해 12월 30일까지 세계명작극장 시리즈의 일환으로 후지TV를 통해 최초 방영되었다. 타카하타 이사오가 감독과 연출을 담당하고 미야자키 하야오도 레이아웃이라든지 여러 분야에서 제작에 참여했다. 그 외에 콘도 요시후미토미노 요시유키도 참여했다. 우리나라에서는 1985년과 1986년에 KBS2를 통해 최초 방영되었으며 1990~2000년대까지 꾸준히 재방영되는 등 아시아권에서 빨강머리 앤의 인기를 크게 높이고 친 캐나다 정서의 발흥에 기여한 일등공신이다. 국내 방영 당시 녹음연출은 최수형 PD, 번역은 신순남이었다.



한국 방송판은 특히 정여진이 부른 오프닝 곡이 유명한데, 이 곡은 작곡 정민섭, 작사 박준영, 노래 정여진이라는 당시 최고의 조합이기도 했다. 참고로 정민섭이 작곡한 곡들은 정여진이 초기에 부른 곡 전부라고 해도 과언이 아니고, 박준영이 작사한 곡들로는 그레이트 마징가, UFO로보 그렌다이저, 꼬마자동차 붕붕, 우주소년 아톰, 미래소년 코난 등이 있다. 국내판 오프닝 전주는 요술공주 밍키와 멜로디가 거의 같은데, 이 곡도 정민섭이 작곡한 것이다. 밍키 방영이 더 먼저이니 아무래도 멜로디를 돌려쓴 듯하다.

전체적으로 명작의 반열에 꼽히는 작품이지만, 제작 당시 복수의 작품에 관여하던 스태프가 많아 미야자키 등 중도 하차한 스태프[7]들이 종종 있고 작업 자체가 워낙 강행군이기도 했기에 세계명작극장 시리즈치고는 작화 퀄리티 면에서 불평을 간혹 듣는 작품이기도 하다. 뱅크 씬이나 회상으로 시간을 보내는 경우가 종종 있으며, 설상가상 채색 오류나 동화 부족으로 인해 움직임이 끊기는 게 한눈에 보이는 등. 그럼에도 불구하고 앤이 고개를 흔드는 장면에서 눈동자는 다이아나를 똑바로 바라보는 것이 표현되는 등[8] 당시의 애니메이터들의 작화가 눈에 뜨이기도 하고, 무엇보다도 소설 속에 묘사된 앤의 모습을 섬세하게 재현하여 조금씩 자라면서 예뻐지고, 후반부에 키까지 자란 후에는 완연한 미인 타입으로 변하는 등 캐릭터 디자인면이나 직접 답사를 통해 재현한 프린스 에드워드 섬의 배경 디자인 등 여러가지 면에서 많은 신경을 쓰기도 했다. 참고로 타카하타 이사오 등 제작 스태프가 밝힌 바에 따르면, 당시 어리고 천방지축인 소녀 앤의 심리 상태에 공감하기 힘들었고 때문에 자연히 작품도 좀처럼 이해하기 어려웠다고 한다. 그래서 이럴 바엔 그냥 원작을 충실히 재현하는 쪽으로 가닥을 잡았다 하며 이런 이유로 다른 세계명작극장 시리즈에 비하면 책을 고스란히 옮겼다고 할 정도로 원작 재현도가 유독 높은 작품이라는 점도 한 특징이다. 하지만 똑같지는 않다. 예를 들어 후반부로 갈수록 서정성이 강해지는 것도 차이점중 하나다.

2008년 2월에는 EBS판에서 방영하기로 했다

2010년 7월에는 극장판 "빨강머리 앤 : 그린 게이블로 가는 길"이 개봉. 다만 이 작품은 새로운 이야기가 아니라 1989년 당시 TV판의 1~6화에 해당되는 부분을 편집해서 VHS, LD로만 발매한 것을 다시 리마스터링하여 개봉한 것이다. 따라서 일부 추가 장면 제외하면 TV판과 거의 똑같다. 2013년 1월 한국에도 개봉했으며, DVD도 같은 해 4월에 정식 발매됐다.

2018년 3월 대원방송 빨강머리 앤 재더빙을 발표하고 4월 4일부터 방영을 시작했다.

참고로 빨강머리 앤 탄생 100주년을 기념하여 출간 된 "빨강머리 앤이 어렸을 적에(Before Green Gables)"를 원작으로 하여 앤의 과거 이야기를 다룬 "안녕, 앤"도 2009년 BS 후지를 통해 방영되었다. 감독은 용자 시리즈, 무카무카 파라다이스의 야타베 카츠요시. 재미있는 것은 이 양반은 나의 피코의 감독이기도 한데, 이때문에 79년 방영작 빨강머리 앤의 감독이 나의 피코 감독이라고 잘못 아는 경우가 종종 있다.

4.4.1. 디스크 매체

2003년 매니아 엔터테인먼트에서 12권 구성의 DVD 박스로 국내에 정식 발매하였으며 2008년에는 같은 판본으로 염가판도 발매했다. 염가판은 케이스 하나 당 두 장씩 들어가는 더블 DVD 케이스를 사용하여 크기를 줄인 것이 특징. 일본어 더빙 + 한국어 자막과 더불어 KBS의 한국어 더빙도 같이 들어 있는데, 한국어 더빙으로 보면 한국판 오프닝 영상이 나오고 이후 본편이 시작되며 삭제 장면과 더빙을 하지 않은 예고편은 아예 나오지 않는 구조이고 이에 비해 일본어 음성에서는 오프닝과 엔딩이 모두 나오는 구조이다. 이는 한 디스크 안에 삭제된 한국어 음성용 영상과 무삭제인 일본어 음성용 영상을 모두 집어 넣었기 때문에 생긴 현상이며 이때문에 영상 감상 중 음성 변경이 불가능하다.

2011년에는 스크린 에듀케이션에서 17장 구성의 DVD를 발매, 아이들 영어 학습용으로 낸 것이라 영어 더빙에 한국어 자막만 있는 것이 특징.

이후 2014년에 35주년을 기념하여 일본에서 블루레이 박스가 발매되었고 2016년 3월에 미라지 엔터테인먼트에서 국내에도 정식 발매하였다. 정식 발매판 블루레이 박스는 35mm 네거에서 HD 리마스터링 한 일본판 영상과 음성을 그대로 가져 와 기존 발매된 DVD와 비교할 수 없는 수준의 뛰어난 퀄리티를 보여주며, 삭제 장면에 대해서도 새로 더빙을 하여[9] 한국어 더빙으로도 삭제 장면 없이 모든 에피소드를 감상할 수 있는 것이 특징. 아울러 기존 DVD 자막의 오역, 오탈자 문제도 제대로 교정하는 등 양질의 퀄리티로 발매되었다. 자세한 사항은 DVD프라임에 게재된 관련 리뷰를 참조.

2016년 5월에는 이 판본을 전용하여 해상도만 SD로 낮춰 수록된 일반판 DVD 박스도 발매되었다. 2017년 7월에는 일반판 블루레이 박스도 발매되었다. 한정판에 있던 스페셜 피처가 빠지고 본편 및 일러스트로 구성된 판본이다.

4.5. 1985년 캐나다 버전

감독: 케빈 설리번(Kevin Sullivan)
주연: 메건 팔로우스(Megan Follows)

한국에서는 동아TV, EBS에서 방영한 가장 인기 있고 유명한 버전이다. 지금까지도 DVD는 없어서 못 팔 지경이고 속편도 2008년까지 나왔으며, 제작사에서 만든 인터넷 쇼핑몰에서는 작품 속 등장인물이 입었던 의상들도 팔았다.

첫 번째 속편은 87년 Anne of Green Gables: The Sequel라는 제목으로 방영했다. 1편 그린 게이블즈의 앤은 원작에 충실하게 만들었지만 이 속편은 '에이번리의 앤', '레드먼드의 앤', '윈디 윌로우즈의 앤'을 적당히 섞어 만들었다. 에이번리 학교에서 교사 생활을 하면서 작가의 꿈을 키우던 앤은 독립적으로 남고 싶다는 이유로 길버트의 청혼을 거절하고 킹스포트의 여자기숙학교의 선생으로 부임한다는 내용. 말 안 듣는 학생들과 지방 유지 노릇하는 프링글 집안과의 대립, 앤에게 적대적인 동료 교사 캐서린 브룩 등 교사 생활 내용은 대부분 Anne of Windy Poplars에서 따왔다. 그리고 대학 시절 길버트의 라이벌이었던 로이 가드너 대신 등장하는 인물은 앤이 가르치는 학생의 아버지다. (당연히 나이차가 많다. 오히려 딸이 앤과 몇 살 차이 안 날 것이다.) 학기를 마치고 에이번리로 돌아와 아픈 길버트를 보며 자신의 마음을 깨닫고, 그가 나은 후 약혼으로 끝난다.

2000년 Anne of Green Gables: The Continuing Story라는 2부작 속편이 나왔는데, 여기서부터는 완전히 오리지널로 나간다.[10] 원작에서 앤과 길버트는 길버트의 대학 졸업 후 결혼했지만 이 작품에서는 다이애나가 애를 네다섯은 낳은 기간을 약혼 상태로 보냈다. 길버트가 뉴욕의 대형 병원에 일자리를 얻자 둘은 그곳으로 가 길버트는 의사로 일하고 앤은 출판사 직원으로 일하며 자신의 책을 출판해보려 노력하지만 둘 다 도시의 쓴맛을 보고 에이번리로 돌아와 그린 게이블즈에 정착한다. 그러나 제 1차 세계대전의 여파가 에이번리 마을에까지 미치고 길버트는 나라에 대한 의무를 다하기 위해 앤과 결혼식을 올리자마자 입대한다.(1부) 앤은 앉아서 그의 전사 통지를 기다리고 있지만은 않겠다며 종군간호사로 전장에 뛰어들어 온갖 모험을 겪다가 유럽에서 길버트와 재회한다. 그리고 둘은 앤이 도시에서 알게된 잭 게리슨의 아들 도미닉을 입양한다.(2부)

2008년 Anne of Green Gables: A New Beginning은 길버트는 2차 대전에서 군의관으로 종군하다 불귀의 객이 되고 과부가 된 앤이 그린 게이블즈로 오기 전의 과거를 회상하는 내용인데, 역시 빨강머리 앤이 어렸을 적에와는 무관한 오리지널이다. 어린 앤은 해나 엔디컷더글러스(Hannah Endicott-Douglas)가, 중년의 앤은 바버라 허시(Barbara Hershey)가 맡았다. 이 시리즈가 뒤로 갈수록 오리지널 스토리로 가면서 점점 평가가 낮아지는 편이지만 그 중에서도 가장 평이 안 좋다.

4.6. 2016년 L.M. Montgomery's Anne of Green Gables

캐나다 YTV에서 방영한 2016년 버전. 앤 역의 배우는 엘라 밸런타인(Ella Ballentine), 매튜 커스버트가 마틴 신이다.

이 버전과 아래 소개할 2017년 버전의 공통점이자 특징은 장기 시리즈라는 것이다. 원작에서 앤의 첫 등장시 나이는 11살, 커가면서 그린 게이블즈의 앤 후반부엔 16살이 되지만, 한 편짜리 영화나 단기 시리즈로 이만한 기간의 성장에 따른 변화를 표현하려면 배우를 바꿔야 하는데 그래서는 일관성과 몰입감이 깨질 것이다. 그래서 그 전까지의 영상화에서는 16-7세 가량의 배우를 섭외해서 초반에는 13살이라고 우길 수 밖에 없었는데, 2017년 버전은 시즌제 드라마이고 이 버전은 일 년에 한 편씩 찍을 계획이라니, 자연스럽게 배우를 바꾸지 않고도 앤이 성장하는 모습을 담을 수 있게 되었다.

4.7. 2017년 cbc 드라마

앤(드라마) 참조.

5. 그 밖에

파일:external/www.fodors.com/4-Annes-Land-Prince-Edward-Island.jpg

작중에 등장하는 초록색 지붕(그린 게이블즈, Green Gables)는 실존하는 곳이다. 원래 맥네일 가족의 농장이었는데, 이들은 빨강머리 앤의 작가인 루시 모드 몽고메리의 사촌이었다. 이런 인연 때문에 빨강머리 앤의 가장 중요한 장소가 되었고, 작품이 유명해지면서 실존하는 그린 게이블즈는 1930년대에 관광지가 되었다. 캐나다의 국가 사적지로 지정되어 있을 정도로 인지도가 높은 곳. 애니메이션에 등장하는 그린 게이블즈는 이 집을 모델로 했고, 덕분에 관광객이 끊이지 않는다고 한다.

작품 속에 등장하는 여러 장소도 관광지가 되어 있다. 그린 게이블즈 바로 위쪽의 호수는 작품에서 앤이 이름붙인 "빛나는 호수(Lake of Shining Waters)"라는 이름이 실제로 붙어 있고, 그린 게이블즈 옆에는 작품 속에 등장하는 에이번리 마을을 그대로 옮겨 관광지로 꾸며놓았다. 위의 뮤지컬도 이 마을에서 상연한다. 그리고 그 옆의 캐번디시 마을에는 작가인 루시 모드 몽고메리의 생가도 있고, 바닷가 쪽의 펜션과 캠핑장에는 화이트 샌즈[11]라는 이름이 붙어 있다. 이래저래 빨강 머리 앤의 영향력을 느낄 수 있는 곳. 하지만 소설의 도입부에서 앤이 매슈와 처음으로 만나는 철도역은 아쉽게도 1989년 프린스 에드워드 섬 철도가 폐선되어 볼 수가 없다.

캐나다에서 앤의 고향 마을을 소재로 한 스핀오프를 만든적이 있다. 사라 폴리가 주연을 맡았는데 설정상 앤과 앤의 식구들은 엑스트라이다. 실제로는 몽고메리의 또다른 작품 이야기 소녀(The Story Girl)를 원작으로 한 것이다.

한국에서는 갑툭튀로 잉글사이드의 릴라"만" 해적판으로 출간한 적이 있다.

동서문화사에서 최초로 대하소설의 형식으로 전 시리즈를 다 출간했다. 이걸 두고 중역본이다. 번역이 저질이다 하는 제대로 확인도 하지 않은 중상이 떠돌아 다니는데 오래된 번역은 맞지만 중역도 아니고 1981년 동서문화사가 처음 출간한 빨강머리앤 완역본(전 12권)은 서울대 영문과 출신 영어 번역가 박순녀의 영역본이다.

엘리자베스를 일리저버스, 매튜를 매슈, 조시 파이를 조지 파이 등과 같이 번역했는데, 확실히 어색하긴 하지만 외래어 표기법의 원칙을 고수한 당시로선 이례적으로 영어 원문에 충실한 번역이었다. 그리고 지금 현재 유통되는 2002년 역본의 번역자 김유경은 동서측 주장에 의하면 박순녀가 80년대 역본을 내놓을 때 옆에서 보좌했던 번역가로 현대 맞춤법으로 수정한 것만 빼면 박순녀본과 거의 차이가 없고, 당연히 영역본이다. 동서문화사가 중역과 라이센스를 무시한 해적번역[12] 그리고 유령 번역가[13] 같은 문제가 엄청 많은 출판사인건 맞지만 없는 이야기 지어내진 말자. 오래된 번역이 가지는 어쩔수 없는 한계는 있으나 이 시대 번역가들이 한국어 능력은 지금 번역가들보다 월등해서[14] 2010년대에도 여전히 매력이 있다.

2017년 3월, 알에이치코리아에서 새롭게 번역한 완역본을 출간했다. 빨간머리 앤부터 잉글사이드의 릴라까지 8권이 세트로 묶여 나왔으며, 번역의 질은 나쁘지 않다. 종이책으로 출간되진 않고 전자책으로만 출간 된 상태이다.

그 외 시공주니어에서 1~3권을, 인디고에서 1~2권을 출간했고, 2008년 세종서적에서 출간한 100주년 공식 기념판으로 1권을 출간했으며, 2016년에 개정판이 나왔다.

80년 초반에 월간 보물섬에서 한국만화로도 연재된 바 있는데 원작과 좀 다른 구성을 보이기도 했다.

NEW 러브 플러스에서 타카네 마나카가 추천해주는 도서이기도 하다.

TVA판 R.O.D에서 아니타 킹이 친구를 위해 본 책이기도 하다.

네이버 웹툰 나이트런의 등장 인물 앤 마이어의 이름이 이 작품의 주인공 앤의 이름에서 따온 것. 스포일러빨강머리 앤을 동경하던 친구를 그리워하며 지어준 이름이나, 정작 본인은 자세한 정황까지는 모른다.[15]
출판사 더 모던에서 플랜더스의 개에 이어 빨강머리 앤도 애니메이션 장면과 원작 소설이 절묘한 조화를 이룬 소설이 출간되었다. 해당 시리즈의 다른 작품들도 이런 스타일이 가능할지.


[1] 학교에서 길버트가 앤을 "홍당무"라고 놀렸을 때 발끈해서 석판으로 머리를 내리치는 장면이다.[2] Ann은 정말로 흔한 이름이고 아무런 정취가 없지만, Anne은 유럽식(프랑스어로 '안느')으로 들릴 수 있다. 그리고 성모 마리아의 어머니인 성 안나(영어식으로는 앤), 헨리 8세의 두번째 부인이자 엘리자베스 1세의 어머니인 앤 불린, 스튜어트 왕조의 마지막 왕인 앤 여왕 등이 모두 Anne으로 e를 붙여 쓴다. 실제로 후일 성장한 앤은 종종 친구들이나 남친에게 '앤 여왕님(Queen Anne)'이라는 애칭으로 불리우게 된다.[3] 실은, gable은 '지붕'이 아니라 '박공'이다.[4] 대만 방영 제목은 청수가인(淸秀佳人)[5] 아시베츠역에서 북쪽으로 더 가면 닿는다.[6] 원작자가 생각한 마릴라는 키 크고 마르고 근엄했지만 이 영화에서 마릴라를 연기한 헬렌 웨스틀리(Helen Westley)는 풍채 당당한 체격이었다. 당대에 인지도 높은 성격파 배우여서 원작과는 다를지언정 연기가 모자라는 일은 없었다.[7] 미야자키 하야오의 경우 장면 설정, 화면 구성 스태프로 참여했으나 루팡 3세 칼리오스트로의 성의 감독을 맡는 바람에 15화 이후 하차.[8] 장삐쭈의 엽기더빙 작품 중에 이 부분을 따다가 쓴 게 있다.[9] 기존 성우들의 사망, 퇴직 등의 이유로 과거 KBS판 더빙과 동일한 성우는 마릴라 커스버트 역의 박민아 씨가 유일하다.[10] 전작까지 있었던 'Based by Anne of OOO' 크레딧이 없어졌다.[11] 작품 속에서 바닷가를 따라가는 길목에 있는 호텔과 마을 이름으로, 작중에서 앤을 고아원에서 데리고 온 스펜서 부인이 이곳에 산다.[12] 지금 나오는 신간들은 법적 문제 때문에 안하지만 예전 동서 책들은 거진 일본어판 중역 + 해적 번역이라고 생각하면 편하다.[13] 번역은 이름없는 번역가가 번역해 놓고는 책을 내놓을때는 이름이 알려져 있는 교수나 학자의 이름을 빌리거나 아예 가명을 썼는데. 이것도 정보접근이 한정된 90년대 까지만 저랬고 요즘은 안한다. 그리고 이런 유령번역가 문제는 동서뿐만이 아니라 출판과 영상물 번역에서도 나오는 문제이기도 하다.[14] 박순녀 선생은 그냥 번역가가 아니라 어떤 파리로 제16회 현대문학상을 수상한 소설가 겸 번역가다.[15] 끝에 E가 들어간다고 강조하긴 하면서도, 본인은 이유는 잘 모르지만 그걸 강조하던 친구가 있었다고 언급한 적이 있다.