| |
| お姫様は電子音で眠る The Princess Sleeps to Electronics | 공주님은 전자음에 잠든다 | ||
| <colbgcolor=#ecfffb,#2d2f34> 가수 | 하츠네 미쿠 | |
| 작곡가 | 하치 | |
| 작사가 | ||
| 페이지 | | |
| 투고일 | 2009년 5월 20일 | |
| 달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 | |
1. 개요
[ruby(공주님은 전자음에 잠든다,ruby=お姫様は電子音で眠る)]는 하치가 2009년 5월 20일에 투고한 VOCALOID 오리지널 곡이며 하치의 첫 VOCALOID 오리지널 곡이다.2. 달성 기록
|
5951일만에 VOCALOID 전설입성을 달성하여 수인을 제치고 현재 최장 기록을 가지고 있다.
3. 영상
| [nicovideo(sm7095753, width=640, height=360)] |
| 【오리지널곡】공주님은 전자음에 잠든다【하츠네 미쿠】 |
4. 가사
| さあ 遊ぼ!メリーゴーランド |
| 사- 아소보 메리 고 란도 |
| 자 놀자! 메리 고 라운드 |
| まわるまわるアナタの下へ |
| 마와루 마와루 아나타노 모토에 |
| 돌아 돌아 당신의 곁으로 |
| キリンの男爵 顔を出し |
| 키린노 단샤쿠 가오오 다시 |
| 기린 남작은 얼굴을 내밀어 |
| 「一緒に如何?」と手を出し笑ってた |
| 잇쇼니 이카가토 테오 다시 와랏테타 |
| "함께 어때?"라고 손을 내밀며 웃었어 |
| ごめんなさい、おじさま |
| 고멘나사이 오지사마 |
| 죄송해요, 아저씨 |
| 私あの人を待たせてる |
| 와타시 아노 히토오 마타세테루 |
| 저는 그 사람을 기다리고 있어요 |
| 寂しんぼだからいじけちゃうの |
| 사비신보다카라 이지케챠우노 |
| 외로움쟁이니까 주눅들어 버릴 거야 |
| 今度また会うその時に預けましょ |
| 콘도 마타 아우 소노 토키니 아즈케마쇼 |
| 다음에 또 만날 그 때에 맡길게요 |
| タレ目のラブラドール 眠そうな目で |
| 타레메노 라브라도루 네무소-나 메데 |
| 처진 눈의 래브라도, 졸린 눈으로 |
| ラビマ ラビマ |
| 라비마 라비마 |
| 라비마 라비마 |
| 私に付いて来るの |
| 와타시니 츠이테쿠루노 |
| 나를 따라오는 거니 |
| そうね、君も一緒に向かいましょ! |
| 소-네 키미모 잇쇼니 무카이마쇼 |
| 그래, 너도 함께 가자! |
| 大好きな 大切な |
| 다이스키나 다이세츠나 |
| 정말 좋아하는, 정말 소중한 |
| アナタが待ってる あの場所へ |
| 아나타가 맛테루 아노 바쇼에 |
| 당신이 기다리는 그 곳으로 |
| 何処へも 行かないで |
| 도코에모 이카나이데 |
| 어디에도 가지 말아줘 |
| どうか心もすぐ側で |
| 도-카 코코로모 스구 소바데 |
| 부디 마음도 바로 옆에서 |
| 花を詰んだら冠にして |
| 하나오 츤다라 칸무리니시테 |
| 꽃을 꺾으면 관으로 만들어서 |
| アナタに送るプレゼント |
| 아나타니 오쿠루 프레젠토 |
| 당신에게 보내는 선물 |
| もう待ちきれないの 直ぐに会いに行くから |
| 모오 마치키레나이노 스구니 아이니 이쿠카라 |
| 더는 기다릴 수 없어, 금방 만나러 갈테니까 |
| 街を通り抜けて |
| 마치오 토오리누케테 |
| 거리를 빠져나오니 |
| 馬車が道を踏み鳴らしてる |
| 바샤가 미치오 후미 나라시테루 |
| 마차가 길을 구르고 있어 |
| 「危ないよ」と優しい運転手 |
| 아부나이요토 야사시이 운텐슈 |
| "위험해"라고 말하는 상냥한 운전수 |
| カラカラと車輪の音遠くなる |
| 카라카라토 샤린노 오토 토오쿠나루 |
| 덜그럭 덜그럭 바퀴 소리가 멀어져 가 |
| 気味悪い道化師が |
| 키미 와루이 도-케시가 |
| 기분 나쁜 어릿광대가 |
| 鳴らす鳴らす陽気にタップダンス |
| 나라스 나라스 요-키니 탓푸단스 |
| 명랑한 탭댄스를 울리고 울리네 |
| 見えないフリをしてやり過ごすの |
| 미에나이 후리오시테 야리스고스노 |
| 보이지 않는 척하며 지나가는 거야 |
| ほらね もうすぐ約束の場所よ |
| 호라네 모오 스구 야쿠소쿠노 바쇼요 |
| 봐, 이제 곧 약속의 장소야 |
| 大きなラブラドール 小鳥達と |
| 오오키나 라부라도루 코토리타치토 |
| 커다란 래브라도, 아기새들과 |
| ハミナ ハミナ |
| 하미나 하미나 |
| 하미나 하미나 |
| 賑やかな道の先 |
| 니기야카나 미치노 사키 |
| 북적이는 길 앞 |
| 空の機嫌が良く無さそうで… |
| 소라노 키겐가 요쿠 나사소오데 |
| 하늘의 기분이 좋지 않아 보여서… |
| 声がする 遠くから |
| 코에가 스루 토오쿠카라 |
| 목소리가 들려 멀리에서 |
| 滴る雨の泣き声が |
| 시타타루 아메노 나키고에가 |
| 떨어지는 비의 울음소리가 |
| どうしたの? 寂しいの? |
| 도-시타노 사비시이노 |
| 왜 그래? 외로운 거야? |
| 私に声は聞こえてるわ |
| 와타시니 코에와 키코에테루와 |
| 나에게 소리가 들려오고 있어 |
| お話しましょ 独りじゃないわ |
| 오하나시시마쇼 히토리쟈 나이와 |
| 함께 이야기하자, 혼자가 아니야 |
| 皆で楽しく笑いましょ |
| 민나데 타노시쿠 와라이마쇼 |
| 함께 즐겁게 웃자 |
| 涙の落ちる道を 愛が包んだ |
| 나미다노 오치루 미치오 아이가 츠츤다 |
| 눈물이 떨어지는 길을 사랑이 감싸안았어 |
| 「キミは何処から来たの?」 |
| "너는 어디에서 왔니?" |
| 「遠い遠い、海の底さ。友達だっていっぱいいたよ。」 |
| "멀고 먼, 바다 속이야. 친구들도 잔뜩 있어." |
| 「そう。それで何でこんな所まで?」 |
| "그래. 그래서 왜 이런 곳까지 온 거야?" |
| 「………」 |
| "………" |
| 「…そう」 |
| "…그래" |
| 「これからどうしたらいいのかわからないんだ」 |
| "이제부터 어쩌면 좋을지 모르겠어" |
| 「それなら一緒に行きましょ!」 |
| "그렇다면 함께 가자!" |
| 「……………」 |
| "……………" |
| 「…………嫌?」 |
| "…………싫어?" |
| 「……嫌だよ」 |
| "……싫어" |
| 「あらそう。なら仕方ないわ。ここでお別れね」 |
| "어머, 그래. 그러면 어쩔 수 없네. 여기서 작별이야" |
| 「……」 |
| "……" |
| 「私、今お日様と喧嘩してたところなの。隠してくれてありがとうね」 |
| "나, 지금 햇님과 싸움을 한 참이야. 숨겨줘서 고마워" |
| 「………」 |
| "………" |
| 「それじゃ、またどこかで」 |
| "그럼, 또 어디선가" |
| 「………うん」 |
| "………응" |
| 道の突き当たりの 小さな 雨よけで |
| 미치노 츠키아타리노 치이사나 아마요케데 |
| 막다른 길의 조그마한 비막이에서 |
| アナタは夢の中 |
| 아나타와 유메노 나카 |
| 당신은 꿈 속 |
| 心地良さそうに…… |
| 코코치요사소-니 |
| 기분 좋은듯…… |
| 眠るの |
| 네무루노 |
| 잠드는 거야 |
| 声はもう 泣きやんだ |
| 코에와 모오 나키얀다 |
| 목소리는 이제 울음을 그쳤어 |
| 雲の切れ目から陽が差して |
| 쿠모노 키레메카라 히가 사시테 |
| 구름의 틈새에서 해가 비추고 |
| 何処からか 祝福の |
| 도코카라카 슈쿠후쿠노 |
| 어디에선가 축복의 |
| 歌声が鳴り出していた |
| 우타고에가 나리 다시테이타 |
| 노랫소리가 울리기 시작했어 |
| 大好きな 大切な |
| 다이스키나 다이세츠나 |
| 정말 좋아하는, 정말 소중한 |
| アナタに伝えたい この気持ち |
| 아나타니 츠타에타이 코노 키모치 |
| 당신에게 전하고 싶은 이 마음 |
| 眠っている その頬に |
| 네뭇테이루 소노 호오니 |
| 잠든 그 뺨에 |
| 口付けをして閉じ込めた |
| 쿠치즈케오시테 토지코메타 |
| 입맞춤을 하고 틀어막았어 |
| ねぇ いつまでも ここにいさせて |
| 네에 이츠마데모 코코니이사세테 |
| 있지, 언제까지나 여기에 있게 해줘 |
| 最初で最後の我が儘よ |
| 사이쇼데 사이고노 와가마마요 |
| 처음이자 마지막 어리광이야 |
| もう離れたくないの |
| 모오 하나레타쿠나이노 |
| 더는 떨어지고 싶지 않아 |
| 私の物語 |
| 와타시노 모노가타리 |
| 나의 이야기 |
| ララルラ |
| 라라루라 |
| 라라루라 |