키릴 문자 (Кириллица) | ||||||||||
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | Ѕ ѕ | И и |
І і | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Џ џ | Ш ш | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Ю ю | Я я |
기타 문자 |
1. 개요
초기 키릴 문자 이름은 야티(ѣть). 옛 슬라브어에 존재했던 장모음 ě를 표기하기 위한 글자이다. 이 모음의 음가가 정확히 무엇이었는지는 확실치 않지만, 슬라브조어(Proto-Slavic)에 존재하던 모음 /ē/나 /aj/, /oj/에서 유래한 장모음 [æ]라는 것이 정설이다. 초기 텍스트에서는 ꙗ와 혼동되었으며, и의 본래 경모음이다.이 발음은 시간이 지나면서 언어에 따라 각기 다른 모음과 동화되었는데, 세르보크로아트어에서는 19세기에 지역 및 민족에 따라 е 혹은 и 혹은 ије로 동화되었고, 러시아어 및 벨라루스어에서는 1918년에 е, 우크라이나어에서는 і, 불가리아어에서는 1945년에 я로 계승되었다. 예를 들어 '희다'를 뜻하는 *bělъ는 러시아어 белый, 벨라루스어 белы, 우크라이나어 білий, 불가리아어 бял, 세르비아어 бел 등으로 바뀌었다. 물론 예외도 있어서, 가령 고대 동슬라브어 Дънѣпръ의 경우 벨라루스어에서 Дняпро로 정착하였다.
러시아어에서 1918년 폐지된 다른 글자들과 비교해 ѣ는 상당히 많이 쓰인 편이었다. 당장 мне, где, все, чем처럼 매우 높은 빈도로 볼 수 있는 단어에서도 1918년 이전까진 е 대신 ѣ가 쓰였고, 러시아어의 6격 중 하나인 전치격 격변화 형태 -е는 원래 -ѣ였다.
이 외에 (Ь 등 일부 글자와 달리) 단어의 앞에서도 등장할 수 있는 글자였는데, есть(быть(-이다)의 직설법 현재형)-ѣсть(먹다)처럼 의미에 따라 е와 ѣ가 구별되던 경우도 소수 존재했다.
비슬라브어권에서는 루마니아어에서 19세기 중반까지 이중모음 ea를 표기하는데 이 글자가 사용되었다.
ё 단락에서 설명된 대로라면 러시아어에서 경음 앞에 강세가 오는 е는 나올 수 없겠지만 현대 러시아어에서는 적지 않은 예외가 발견된다. 대부분의 경우 과거 러시아어에 있던 모음 ѣ가 е로 합쳐졌지만 이 과정에서 강세를 받으면서 뒤따라오는 자음이 경음이었던 е가 ё로 파생되면서 결과적으로 강세가 있는 ѣ는 ё 단락에서 설명한 환경에 놓여도 ё가 아닌 е로 남아있는 것이며, 그 밖에 다른 언어에서 차용된 단어들 또한 위 규칙을 적용받지 않아 예외로 남게 되었다.
소문자 필기체가 다소 특이한데, ѣ 모양이 아니라 n 옆에 ь가 있는 모습이다. 이론적 문자인 ꙓ를 간략화한 형태인 듯.
2. 용례
(Cʲ: 연음 및 /j/, Cˠ: 경음)-е́ (고유어) | → | -ё |
-е́Cˠ- (고유어) | -ёCˠ- | |
-е́Cʲ- | → | -е́Cʲ- |
-ѣ́Cʲ- | ||
-е́ (차용어) | → | -е́ |
-ѣ́ | ||
-е́Cˠ- (차용어) | -е́Cˠ- | |
-ѣ́Cˠ- |
참고로 슬라브어 2순위 구개음화의 영향을 받아 원칙적으로 г, к, х(이상 비구개음), ж, ч, ш, щ(이상 1순위 구개음) 뒤에서는 쓰이지 않는다.[1] 일단은 경모음으로 취급된다. 즉, -ьѣ-또는 -иѣ- 형태는 기본적으로 어간에서 존재하지 않는다. 다만 어미에서 전치격어미를 쓸 경우가 있는데 이 경우 연모음은 и인 것으로 간주된다.
제정 러시아 시기 ѣ가 포함된 단어의 어근은 다음과 같다.
- 【어미 목록】
- * в суффиксах сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий -ѣе (-ѣй), -ѣйшій: сильнѣе, сильнѣй, сильнѣйшій, сильнѣйше (но не в качестве конечной буквы: глубже, лучше, рѣзче, крѣпче, дешевле и т. п., за исключением стяженных форм болѣ, менѣ, далѣ, тяжелѣ);
- в дательном и предложном падежах единственного числа существительных: о столѣ, въ/къ школѣ, о морѣ, о счастьѣ (а также о счастіи), но не в именительном и винительном падежах (гдѣ? — въ морѣ, но куда? — въ море). В заимствованных словах, оканчивающихся на е и не изменявшихся по падежам, ѣ не писался (въ кафе, на шоссе, въ фойе);
단수 1형
(여성)단수 2형
(남성·중성)단수 3형
(여성·중성)복수형 주격 -а|-я 남: -ъ|-й|-ь
중: -о|-е(-ё)여: -ь
중: -мя(-мен-)[2]남·여: -ы|-и
중: -а|-я불활동체 대격 -у|-ю 활동체 대격 -а|-я 1형: -ъ|-й|-ь
2·3형: -ей[3]
남: -ов|-ев(-ёв)
중: -ъ|-й[4]생격 -ы|-и -и 전치격 -ѣ|-и -ѣ|-и
(-у́|-ю́)-ах|-ях 여격 -у|-ю -ам|-ям 조격 -ой|-ей(-ёй)
-ою|-ею(-ёю)-ом|-ем(-ём) 여: -ью
중: -ем-ами|-ями - в трех формах личных и возвратных местоимений: мнѣ, тебѣ, себѣ;
- в творительном падеже местоимений кѣмъ, чѣмъ (но в предложном о чёмъ), тѣмъ, всѣмъ (но в предложном о (обо) всёмъ), а также во всех падежах множественного числа местоимений тѣ и всѣ (написание все означает всё);
- в числительном двѣ (хорв. dvije)[2] и в производных от него: двѣсти, двѣнадцатый;
- во всех падежах множественного числа женского рода числительного обѣ (хорв. obije): обѣихъ, -мъ, -ми;
Мнемонические стихи
с наречиями без ѣ на конце
Нынче вовсе вообще,
Еже, прежде и уже,
Всуе еле вотще вдвое,
Втуне крайне даже втрое.- в наречиях и предлогах гдѣ (хорв. gdje), внѣ, здѣсь, нынѣ, послѣ (хорв. poslije), кромѣ, развѣ, вездѣ (хорв. svugdje), возлѣ, подлѣ, доколѣ, отколѣ, доселѣ, отселѣ, индѣ, зѣло, а также, в соответствии с морфемным принципом орфографии, в производных от них: нынѣшній, кромѣшный, здѣшній, внѣшній, извнѣ и т. п.;
- Исключение составляет такие наречия: нынче, вовсе, вообще, еже, прежде, уже, всуе, еле, вотще, вдвое, втуне, крайне, даже, втрое (есть во мнемонических стихах справа), а также наречия еле(-еле), еще, иначе, издре́вле, наипаче, пуще, свыше, надвое и натрое. В число оканчивающихся на -е наречий входят также наречия сравнительной степени (больше, ближе и т. д.) — см. первый пункт.
- в сложных предлогах и наречиях, образованных от существительного, падеж которого требовал ѣ: вмѣстѣ, вродѣ, вдалекѣ, вдвойнѣ и т. п.;
- в глаголах пишется -ѣть (кроме трех исключений: (у)мереть, тереть, переть(ся), а также их возвратных и приставочных форм): имѣть, хотѣть, смотрѣть, болѣть, краснѣть и т. п.; ѣ сохраняется при спряжении и словообразовании: имѣть — имѣю — имѣлъ — имѣя — имѣющій — имѣвшій — имѣніе;
- но в формах прилагательных вроде виденъ или боленъ пишется е, так как в них вместо глагольного суффикса -ѣ- выступает суффикс прилагательных -ен- с беглой е (видна, больна);
- аналогичным образом — не через ѣ — пишутся образования вроде ясновидецъ, сидень (проверяются формами с беглой гласной: ясновидца, сиднемъ);
- в существительных бывает как -ѣніе, так и -еніе, причем ѣ пишется только в случае образования от глагола на -ѣть (потемнѣть — потемнѣніе, но затемнить — затемненіе; в некоторых случаях одинаковое по нынешней орфографии слово писалось двояко, в зависимости от смысла: так, обрусѣніе как естественный процесс противопоставлялось насильственному обрусенію: первое производится от обрусѣть, а второе — от обрусить);
- при этом иногда принимаются во внимание не только существующие русские глаголы, но и древние: написания с ятем суффикса слов свѣ́дѣніе или мнѣніе объясняли их производством от церковнославянских глаголов вѣ́дѣти и мнѣти, а не от русских вѣдать и мнить; но слово пренія (спор) производили от русского переть, хотя по-церковнославянски прѣніе, прѣтися (противиться, спорить, состязаться в суде);
- старославянское название буквы ж могло писаться и живѣте, и (реже) живете, но название буквы м — мыслете — только через е (по происхождению оба слова — глаголы повелительного наклонения);
- суффиксальное (или исторически суффиксальное) -ей- пишется через ѣ в словах индѣецъ (индѣйскій, индѣйка…), змѣй (змѣя, змѣиться…); обычно (хотя и вопреки правилам Грота) также в слове копѣйка; в прочих же словах — с е: линейный, кофейникъ, корейка и т. п.
Ѣ на месте нынешней И
Кроме того, в двух случаях ѣ писали на месте нынешней буквы и:- в местоимении множественного числа женского рода онѣ (в мужском и среднем роде писали, как и сейчас, они);
- во всех падежах множественного числа женского рода числительного однѣ: однѣхъ, -мъ, -ми (в мужском и среднем роде — однихъ, -мъ, -ми).
мужчины — они;
женщины — онѣ;
дети (ср. род: дитя) — они;
мужчины и женщины — они;
мужчины и дети — они;
женщины и дети — они;
мужчины, женщины и дети — они.
Замечание, не связанное с буквой ѣ. При выборе рода прилагательных существовал также, хотя и редко встречающийся, выбор по роду ближайшего существительного (окончания -ые, -іе в женском и среднем родах имели вид -ыя, -ія):
рыжіе мужчины и женщины;
рыжія женщины и мужчины;
взрослые и дѣти, богатыя и бѣдныя;
богатые и бѣдные, взрослые и дѣти.
Примечание 2. Для существительных pluralia tantum (имеющих только множественное число) род вычислялся по окончанию родительного падежа: имеющие окончание -овъ/-евъ считались мужского рода, а прочие — женского: одни штаны (потому что штановъ), но однѣ брюки (потому что брюкъ). Из этого правила было несколько исключений: будни, хоть и имеют в родительном падеже множественного числа будней, считались мужского рода, потому что происходят от слова день. Очки, хоть и имеют в родительном падеже множественного числа очковъ, считались среднего рода, поскольку происходят от слова око.
Ѣ в приставках
Ѣ пишется в приставке нѣ- неопределённого (но не отрицательного) значения: нѣкто, нѣчто, нѣкій, нѣсколько, нѣкогда (в значении «неведомо когда», а отрицательное некогда — «нет времени»), нѣгдѣ («где-то», а отрицательное негдѣ — «нет места»), нѣкоторый и проч. (ср. c болг. някой, някоя с типично болгарским изменением ѣ в я), а также в приставке внѣ-: внѣочередной, внѣплановый, внѣпартійный и проч.
- 【어근 목록】
- * хорв: 크로아티아어
- польск: 폴란드어
- не путать с: ~와 혼동하지 말 것(뜻이 다름)
- но: 그러나(예외)
어두 ѣ (2개 어근 지배)- ѣд-а, ѣмъ, ѣсть (хорв. jesti; не путать с есть, есмь и другими формами от быть), об-ѣд-ъ (устар. хорв. objed), об-ѣд-ня, сыро-ѣж-ка, сыро-ѣ-га, медв-ѣд-ь (хорв. medvjed), сн-ѣд-ь, ѣд-кій…
- ѣх-ать, ѣзда (польск. jazda), у-ѣздъ, ѣду, ѣздить, по-ѣздъ…
-бѣ- (5개 어근 지배)- бѣг-ъ (хорв. bijeg), бѣг-лецъ, бѣж-енецъ, за-бѣг-аловка, из-бѣг-ать, из-бѣж-ать (неиз-бѣж-ность), на-бѣг-ъ, пере-бѣж-чикъ, про-бѣг-ъ, раз-бѣг-ъ, у-бѣж-ище, центро-бѣж-ная сила…
- бѣд-а, бѣд-ный (хорв. bijedan), по-бѣд-ить (хорв. pobjeda), у-бѣд-ить, у-бѣжд-еніе (хорв. ubjediti)…
- бѣл-ый (хорв. bijeli), бѣл-ье, бѣл-ка, бѣл-ь-мо, бѣл-уга… [не путать с белена и белёгъ]
- бѣс-ъ, бѣш-еный (хорв. bijes — ярость)…
- обѣт-ъ, обѣщ-ать (тут корень собственно на -вѣ-, из об-вѣтъ, об-вѣщ-ать, но претерпевший изменение).
-вѣ- (17개 어근 지배)- вѣ-ять, вѣ-еръ, вѣ-теръ (хорв. vjetar), вѣ-твь, вѣ-ха (высокий шест)…
- вѣд-ать, вѣд-и (название буквы в), вѣс-ть (хорв. vijest), по-вѣс-ть (хорв. povijest — наука история) [не путать с глаголами вести/веду, везти/везу и их производными], вѣ́дѣніе [но веде́ніе, заведеніе — от вести], вѣжливый, не-вѣжд-а, вѣжд-ы (веки на глазах), вѣщ-ать, вѣщ-ій [не путать с вещь]…
- вѣж-а (палатка, шатер)
- вѣк-ъ (хорв. vijek), вѣч-ный, у-вѣч-ить…
- вѣк-о (кожица на глазу)
- вѣн-окъ, вѣн-ецъ (хорв. vijenac), вѣн-икъ…
- вѣно (польск. wiano — приданое) (приданое, выкуп за невесту)
- вѣр-а (хорв. vjera), вѣр-оятно (хорв. vjerojatno), суе-вѣр-іе [не путать с основами на вер-, верг-, верб-: вернуть, верстать, вертѣть, вереница, верхъ, с-верг-нуть, от-верг-нуть, из-верж-еніе, верба]…
- вѣс-ъ, вѣш-ать, по-вѣс-а, равно-вѣс-іе [не путать с весна, веселье]
- звѣзд-а (хорв. zvijezda)
- звѣр-ь (хорв. zvijer)
- невѣст-а
- от-вѣт-ъ (диал. хорв. odvit), со-вѣт-ъ (хорв. savjet), при-вѣт-ъ, за-вѣт-ъ, вѣщ-ать [не путать с вещь], вѣч-е [не путать с вечеръ, ветхій, ветла, ветчина…]
- свѣж-ій (хорв. svježi), свѣж-ѣть…
- свѣт-ъ (хорв. svijet), свѣч-а (хорв. svijeća), про-свѣщеніе (хорв. prosvjeta), свѣт-ецъ, свѣт-ёлка, Свѣт-лана…
- цвѣт-ъ (хорв. cvijet — цветок), цвѣт-ы, цвѣ-сти…
- человѣк-ъ (хорв. čovjek), человѣч-ескій…
-дѣ- (5개 어근 지배)- дѣ-ть, дѣ-вать, о-дѣ-ть, о-дѣ-вать, о-дѣ-яло, о-дѣ-яніе (но: одежда), дѣ-ло, дѣ-лать, дѣ-йствіе, не-дѣ-ля (хорв. nedjelja), на-дѣ-яться (но: надежда), сви-дѣ-тель (от ст.-сл. вѣдѣти — знать)…
- дѣв-а, дѣв-очка (хорв. djevojka) [не путать с девять, деверь]…
- дѣд-ъ… (польск. dziadek)
- дѣл-ить, пре-дѣл-ъ (хорв. dio — часть)…
- дѣт-и (ед. ч. дитя, хорв. djeca), дѣтёнышъ, дѣтка, дѣт-ство…
-зѣ- (3개 어근 지배)- зѣ-вать, зѣ-въ, рото-зѣй…
- зѣло [не путать с зелье, зелень, зелёный…]
- зѣн-ица (зрачок), зѣн-ки (глаза)…
-лѣ- (25개 어근 지배)- лѣв-ый (хорв. lijevi), лѣв-ша [не путать с левъ/львы и именем Лёвъ]…
- лѣз-ть (польск. lazł), лѣс-тница, об-лѣз-лый [не путать с лезвіе]…
- лѣк-арь (хорв. liječnik), лѣч-ить, лѣк-арство (от лѣк-ъ — зелье, трава; хорв. lijek)…
- лѣн-ь, (хорв. lijeni), лѣн-ивецъ, лѣн-ивый, лѣн-тяй…
- лѣп-ота (хорв. lijepo), велико-лѣп-ный, лѣп-ить, не-лѣп-ый, с-лѣп-окъ [не путать с лепетать, лепестокъ, лепёшка]…
- лѣс-ъ (польск. las), лѣс-никъ, лѣс-ничій, лѣс-опилка, лѣш-ій [не путать с леса, леска]…
- лѣт-о (польск. lato, хорв. ljeto), долго-лѣт-іе, Лѣт-овъ, лѣт-оисчисленіе, лѣт-описецъ, лѣт-опись, мало-лѣт-ка, одно-лѣт-ка, пяти-лѣт-ка, совершенно-лѣт-іе…
- лѣх-а́ («борозда»; впрочем, часто это редкое слово писали и с е)
- блѣд-ный… (польск. blady)
- желѣз-о, желѣз-някъ (польск. żelazo) [но: железа́, желёзка]…
- калѣк-а, калѣч-ить…
- клѣт-ь, клѣт-ка (польск. klatka) [не путать с клещъ, клещи]…
- колѣн-о, на-колѣн-никъ, по-колѣн-іе… (польск. kolano)
- лелѣ-ять…
- млѣ-ть [не путать с млеко, млечный]…
- плѣн-ъ, плѣн-ённый, плѣн-ить, плѣн-никъ [не путать с плёнка]…
- плѣсень [не путать с плести, плетеніе]…
- плѣшь, Плѣх-ановъ…
- полѣно… (польск. polano)
- слѣд-ъ (польск. ślad), по-слѣд-ователь, по-слѣд-ствіе, пре-слѣд-овать, слѣд-ить, слѣд-опытъ…
- слѣп-ой…
- телѣг-а, телѣж-ный…
- тлѣн-ъ, тлѣн-іе, тлѣн-ный…
- хлѣб-ъ [не путать с хлебать, похлёбка]…
- хлѣв-ъ…
-мѣ- (11개 어근 지배)- мѣд-ь, мѣд-ный [не путать с мёдъ, медвяный, медвѣдь и с медлить, медленный]…
- мѣл-ъ (вещество) [не путать с мелкій, мелочь, мельница]…
- мѣн-ять, из-мѣн-никъ (хорв. promjena), не-пре-мѣн-но [не путать с меньшій, менѣе]…
- мѣр-а, на-мѣр-еніе (хорв. namjera), лице-мѣр-ъ (хорв. licemjer) [не путать с мертвый, смерть, а также с мерцаніе, мерцать]…
- мѣс-яцъ (хорв. mjesec)…
- мѣс-ить [не путать с мести], мѣш-ать, по-мѣх-а…
- мѣст-о (хорв. mjesto), мѣщ-анинъ (от польск. miasto — город), по-мѣщ-икъ [не путать с месть, мстить, а также между, межевой, межеваніе], на-мѣст-никъ…
- мѣт-ить, за-мѣч-ать [не путать с мечтать, мечта], при-мѣч-аніе (хорв. primjedba), с-мѣт-ить, с-мѣт-а [не путать с корнем -мет-: мет-ать, пред-мет-ъ, опро-мет-чивый, мет-ель, мет-ла и т. д.]…
- мѣх-ъ, мѣш-окъ…
- змѣй, змѣя
- смѣ-ть (хорв. smjeti — иметь право), смѣ-лый, смѣ-яться, смѣхъ (хорв. smijeh) [не путать с смекать, смеканіе]…
-нѣ- (10개 어근 지배)- нѣг-а, нѣж-ный, нѣж-ить (хорв. njega, nježan, njegovati) [не путать с не-годовать и с существительным не́-жить]…
- нѣд-ра, в-нѣд-рить…
- нѣм-ой, нѣм-ецъ (хорв. Nijemac) [не путать с местоимениями (к) нему, (о) нёмъ, а также с глаголом внемлить]…
- нѣтъ, от-нѣ-каться [тут ѣ возник из долгого, бывшего удвоенного е оборота наподобие не е(сть) ту(т)]…
- гнѣв-ъ…
- гнѣд-ой…
- гнѣздо… (польск. gniazdo)
- за-гнѣт-ка (в печи) [не путать с гнет-утъ, у-гнет-ать, гнётъ]
- снѣг-ъ (хорв. snijeg), снѣж-ный…
- мнѣ-ніе, со-мнѣ-ніе, со-мнѣ-ваться (производные от старого глагола мнѣти) [но: усомненіе от усомниться]…
-пѣ- (7개 어근 지배)- пѣ-ть (хорв. pjevati), пѣ-сня (хорв. pjesma; не путать с спесь), пѣ-тухъ (но: пе́репелъ)…
- пѣг-ій [не путать с перо, перина, пернатый]…
- пѣн-а (польск. piana)
- пѣняз-ь (древняя монета, ср. c пфенниг, пенни); не путать с пеня, пенять… По Гроту — пишется с е, а не с ѣ[5].
- пѣст-овать (воспитывать), пѣст-унъ [не путать с о-пек-а, по-печ-еніе, а также с песокъ (несмотря на этимологию: хорв. pijesak), пестъ, пестикъ, пёстрый, пёсъ]…
- пѣх-ота, пѣш-ій, о-пѣш-ить [не путать с петля, печь, печать, печаль]…
- спѣ-ть, спѣ-хъ, спѣ-шить, у-спѣ-хъ (хорв. uspijeh, удача; хорв. uspjeti, смочь)…
-рѣ- (21개 어근 지배)- рѣ-ять («парить в воздухе», «развеваться»; не путать с ремесло), рѣ-ка (хорв. Rijeka — название города)…
- рѣч-ь (хорв. riječ, слово), на-рѣч-іе (но в глагольных и причастных формах с «е»: из-реч-ь, из-рек-у, хорв. ja rečem, ti rečeš, on reče и т. д. — я говорю, ты говоришь, он говорит…; из-речь, из-реч-еніе)…
- рѣд-кій (хорв. rijedak; не путать с ретивый)…
- рѣд-ька [не путать с редиска]…
- рѣз-ать, рѣз-вый…
- рѣп-а, рѣп-ица [но: репей, репейникъ]
- рѣсн-ица…
- об-рѣт-ать, об-рѣс-ти, с-рѣт-еніе, вс-т-рѣч-ать [не путать с брести/бродить]
- про-рѣх-а, рѣш-ето, рѣш-ётка [но: решка (у монет)]
- рѣш-ать, рѣш-ить (хорв. riješiti)…
- грѣх-ъ (хорв. grijeh), грѣш-ный [не путать с греча, гречневый, а также с грести, гребень; грезить, грёза; гремѣть, гремучій]…
- зрѣ-ть, со-зрѣ-ть, зрѣ-лый, зрѣ-ніе…
- крѣп-кій (редкое хорв. krijepak), крѣпиться…
- орѣх-ъ (несмотря на хорв. orah и ст.-сл. орьхъ)…
- прѣ-ть, прѣ-лый, прѣ-ніе («гниение», но преніе «спор»)…
- прѣс-ный…
- свирѣп-ый…
- свирѣл-ь [тут ѣ глагольного происхождения, от старинного слова свирѣти]
- стрѣл-а (хорв. strijela), стрѣл-ять…
- стрѣх-а (кровля), за-стрѣха (нижний край кровли)…
- хрѣн-ъ…
-сѣ- (12개 어근 지배)- сусѣк-ъ…
- сѣ-ять (польск. siać, хорв. sijati), сѣ-мя (польск. siemię, хорв. sjeme) [но: семья, семейство]…
- сѣвер-ъ (хорв. sjever) [не путать с севрюга]…
- сѣд-ло (польск. siodło), сѣс-ть (польск. siąść), бе-сѣд-а (польск. biesiada), со-сѣдъ (польск. sąsiad, хорв. susjed) [но: село, селить, селеніе]…
- сѣд-ой, сѣд-ѣть (хорв. sjediti) [не путать с седьмой, семь]…
- сѣк-у (польск. siekę), сѣч-ь (польск. siec, хорв. sjeći), сѣч-а, сѣч-еніе, про-сѣк-а (польск. przesieka), на-сѣк-омое [не путать с лат. секта, секретъ и т. д.]…
- сѣн-ь (польск. sień, хорв. sjena), о-сѣн-ять, сѣн-и [но: осень]…
- сѣн-о (польск. siano)
- сѣр-ый (польск. szary), сѣр-а (польск. siarka) [не путать с сердце, сердить, серебро, серна, сернина]…
- по-сѣт-ить (хорв. posjeta, визит), по-сѣщ-ать…
- сѣт-овать (хорв. sitan, грустный)…
- сѣть (польск. sieć), сѣтка (польск. siatka)…
-тѣ- (7개 어근 지배)- стѣн-а (польск. ściana), за-стѣн-окъ, за-стѣн-чивый, стѣн-газета [не путать со стенаніе]…
- тѣл-о (польск. ciało), мягко-тѣл-ость, раз-тѣл-ешиться, тѣль-няшка [не путать с тел-ёнокъ, тёл-ка]…
- тѣн-ь (польск. cień), оттѣнокъ, тѣнёкъ.
- тѣст-о (польск. ciasto)
- тѣс-ный (польск. ciasny), стѣснять, стѣсняться, тѣснить, тѣсниться [не путать с тесать, тесло, также тетива, тесть, тёща]…
- за-тѣ-ять, за-тѣ-я [не путать с течь]…
- у-тѣх-а (польск. uciecha), потѣха (польск. cieszyć), тѣш-ить, утѣшеніе…
-хѣ- (1개 어근 지배)- хѣр-ъ (название буквы х), по-хѣр-ить (перечеркнуть двумя косыми чертами, по образу буквы х; также «отказаться, забросить»)
-цѣ- (7개 어근 지배)- цѣв-ка, цѣв-ье…
- цѣв-ница (дудка)…
- цѣд-ить…
- цѣл-ый (польск. cały, хорв. cijeli), ис-цѣл-ять, цѣл-овать (польск. całować), по-цѣл-уй (польск. pocałunek)…
- цѣл-ь (хорв. cilj), цѣлиться…
- цѣн-а (хорв. cijena)
- цѣп-ь, цѣп-лять, цѣп-ъ…
3. 닮은꼴 문자 Ҍ ҍ
킬딘 사미어에서만 쓰이는 문자. 치경음의 구개음화를 나타낸다. 위에 있는 야트(yat)와 헷갈리지 말 것. 몇몇 산세리프 서체에서는 Ѣ(야트)가 킬딘 사미어 Ҍ보다 가로줄이 길며, 로만 서체의 경우 Ѣ(야트)는 가로획에 세리프가 달려 있지만 킬딘 사미어 Ҍ는 가로획에 세리프가 달려 있지 않다. 소문자 필기체의 경우, ѣ(야트)는 n과 ь를 합친 모습으로 쓰지만, 킬딘 사미어 ҍ는 단지 ь에 가로획을 그은 모습으로 쓴다.[1] 실제로는 х의 뒤에 ѣ가 오는 어근이 하나 존재하는데 다름이 아니라 х 자모의 이름이라서 그렇다. 1930년 철자법 개정 전까지 ㅎ 종성을 사용한 유일한 단어가 "히읗"이었다는 점을 생각해보자.[2] 단수 주격·대격을 제외한 격의 어간[3] ш, ж, ч, щ로 끝나는 남성명사도 이 변화를 따른다.[4] 3변화 명사는 역점이 끝으로 이동해 -мён이 된다.