| {{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" | <tablebordercolor=#014232><tablebgcolor=#014232> | Rubber Soul 트랙리스트 | }}} | |
| {{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | Side A | |||
| <rowcolor=#CC6119> 트랙 | 곡명 | 작곡 | 재생 시간 | |
| <colcolor=#CC6119><colbgcolor=#014232> 1 | Drive My Car | 레논-매카트니 | 2:28 | |
| 2 | Norwegian Wood (This Bird Has Flown) | 레논-매카트니 | 2:05 | |
| 3 | You Won't See Me | 레논-매카트니 | 3:20 | |
| 4 | Nowhere Man | 레논-매카트니 | 2:44 | |
| 5 | Think for Yourself | 조지 해리슨 | 2:19 | |
| 6 | The Word | 레논-매카트니 | 2:43 | |
| 7 | Michelle | 레논-매카트니 | 2:42 | |
| Side B | ||||
| <rowcolor=#CC6119> 트랙 | 곡명 | 작곡 | 재생 시간 | |
| 1 | What Goes On | 레논-매카트니 | 2:49 | |
| 2 | Girl | 레논-매카트니 | 2:32 | |
| 3 | I'm Looking Through You | 레논-매카트니 | 2:27 | |
| 4 | In My Life | 레논-매카트니 | 2:26 | |
| 5 | Wait | 레논-매카트니 | 2:15 | |
| 6 | If I Needed Someone | 조지 해리슨 | 2:22 | |
| 7 | Run For Your Life | 레논-매카트니 | 2:22 | |
| | ||||
| Run For Your Life | |
| <colbgcolor=#014232><colcolor=#cc6119> 앨범 발매일 | |
| 수록 앨범 | |
| 녹음실 | EMI 스튜디오 |
| 장르 | 팝 록, 로커빌리 |
| 재생 시간 | 2:22 |
| 작사/작곡 | 존 레논 (레논-매카트니 명의) |
| 프로듀서 | 조지 마틴 |
| 레이블 | |
1. 개요
1965년 발표된 비틀즈의 곡. Rubber Soul에 수록되어있으며 존 레논이 메인보컬을 맡았다.많은 동명의 곡들이 "네 삶을 위해서 전진해라!"는 식의 내용을 담고 있는데 정작 존 레논의 곡에서 이 구절의 의미는 "너 맞바람 피다가 걸리면 나한테 죽는다."라는 의미. 존 레논의 꼴마초 성향이 잘 드러난 곡. 시간에 쫓겨 엘비스 프레슬리의 곡 Baby Let's Play House의 가사 중 일부를 따와서 만든 급조곡인데다가[1] 꼴마초적 사상을 담고 있어서, 훗날 본인은 이 곡을 쓴 것을 후회했다고 한다.
2. 가사
{{{#!wiki style="margin: 0 auto; width: 100%; max-width: 600px; border-radius: 10px; padding: 30px 17px 25px 17px; background-image: linear-gradient(324deg, rgba(106, 73, 32, 1) 0%, rgba(81, 77, 57, 1) 41%, rgba(45, 55, 40, 1) 68%, rgba(45, 60, 47, 1) 100%); color: #FFF"{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="word-break: normal"
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px 15px 0px"
[[파일:Rubber Soul Album.jpg|height=70&border-radius=4px]]{{{#!wiki style="display: inline-block; margin-left: 15px; font-size: 16px; text-align: left; vertical-align: middle;"
'''Run For Your Life (This Bird Has Flown)'''
{{{#!wiki style="font-size: 14px; color: rgba(256,256,256,0.6)"
The Beatles}}}}}}}}}
● ● ●
{{{+1 '''Well, I'd rather see you dead, little girl'''}}}
차라리 네가 죽는 걸 볼래, 이년아
{{{+1 '''Than to be with another man'''}}}
다른 남자와 함께 있는 걸 볼 바엔
{{{+1 '''You'd better keep your head, little girl'''}}}
정신 바짝차리는 게 좋을 거야, 이년아
{{{+1 '''Or I won't know where I am'''}}}
안그러면 내가 어디에 있을지 나도 몰라
{{{+1 '''You'd better run for your life if you can, little girl'''}}}
할 수만 있다면 목숨을 걸고 도망치는 게 좋을 거야, 이년아
{{{+1 '''Hide your head in the sand, little girl'''}}}
모래 속에 머리를 숨겨[* 모래 속에 머리를 숨기는 것은 위험을 무작정 회피하는 태도를 말한다.], 이년아
{{{+1 '''Catch you with another man'''}}}
너랑 다른 남자도 잡을거야
{{{+1 '''That's the end, little girl'''}}}
그걸로 끝이다, 이년아
{{{+1 '''Well, you know that I'm a wicked guy'''}}}
음, 내가 나쁜 놈인 거 알잖아
{{{+1 '''And I was born with a jealous mind'''}}}
난 질투심을 가지고 태어났어
{{{+1 '''And I can't spend my whole life tryin''''}}}
{{{+1 '''Just to make you toe the line'''}}}
내 평생을 네가 선 넘지 않도록 노력하는데 쓸 순 없어
{{{+1 '''You'd better run for your life if you can, little girl'''}}}
할 수만 있다면 목숨을 걸고 도망치는 게 좋을 거야, 이년아
{{{+1 '''Hide your head in the sand, little girl'''}}}
모래 속에 머리를 숨겨, 이년아
{{{+1 '''Catch you with another man'''}}}
너랑 다른 남자도 잡을테니깐
{{{+1 '''That's the end, little girl'''}}}
그걸로 끝이다, 이년아
● ● ●
{{{+1 '''Let this be a sermon'''}}}
설교가 되게 하소서.
{{{+1 '''I mean everything I've said'''}}}
제가 말한 것은 모두 진실되옵니다.
{{{+1 '''Baby, I'm determined'''}}}
자기야, 난 결심했어
{{{+1 '''And I'd rather see you dead'''}}}
차라리 네가 죽는 걸 볼래
{{{+1 '''You'd better run for your life if you can, little girl'''}}}
할 수만 있다면 목숨을 걸고 도망치는 게 좋을 거야, 이년아
{{{+1 '''Hide your head in the sand, little girl'''}}}
모래 속에 머리를 숨겨, 이년아
{{{+1 '''Catch you with another man'''}}}
너랑 다른 남자도 잡을거야
{{{+1 '''That's the end, little girl'''}}}
그걸로 끝이다, 이년아
{{{+1 '''Well, I'd rather see you dead, little girl'''}}}
차라리 네가 죽는 걸 볼래, 이년아
{{{+1 '''Than to be with another man'''}}}
다른 남자와 함께 있는 걸 볼 바엔
{{{+1 '''You'd better keep your head, little girl'''}}}
정신 바짝차리는 게 좋을 거야, 이년아
{{{+1 '''Or I won't know where I am'''}}}
안그러면 내가 어디에 있을지 나도 몰라
{{{+1 '''You'd better run for your life if you can, little girl'''}}}
할 수만 있다면 목숨을 걸고 도망치는 게 좋을 거야, 이년아
{{{+1 '''Hide your head in the sand, little girl'''}}}
모래 속에 머리를 숨겨, 이년아
{{{+1 '''Catch you with another man'''}}}
너랑 다른 남자도 잡을거야
{{{+1 '''That's the end, little girl'''}}}
그걸로 끝이다, 이년아
{{{+1 '''Na-na-naa'''}}}
나-나-나
{{{+1 '''Na-na-naa'''}}}
나-나-나
{{{+1 '''Na-na-naa'''}}}
나-나-나
{{{+1 '''Na-na-naa'''}}}
나-나-나
'''Written By:''' [[레논-매카트니|{{{#fff Lennon-McCartney}}}]]
}}}}}} [1] I'd rather see you dead, little girl, than to be with another man