1. 개요
Possession[pəˈzeʃn]. "보유(소지)", "빙의"를 뜻하는 영단어.영어로는 "보유"라는 일반적인 의미가 물론 더 자주 쓰인다. '핵무기를 보유하다'도 'possess nuclear weapons'로 표현한다. 간혹 'occupy'와 유사한 의미를 나타낼 때도 있다.
한국에서 음차해서 쓰는 경우 대개 "빙의"를 의미한다. "보유"라는 의미를 굳이 음차해서 쓸 이유가 없기 때문인 듯하다.
2. 형식
동사형은 possess[pəˈzes]이다.[1] 과거형/과거분사형은 무난히 possessed이다. 과거분사형 possessed는 일반적인 "보유"라는 의미가 수동의 의미를 나타내기는 어려운 특성상 "빙의"의 의미로 더 자주 쓰이며 사전에도 따로 실렸다.s가 4개나 들어가기에 표기의 주의를 요한다.
한국에서는 대개 '포제션'이라고 음차하나, 외래어 표기법 대응에 좀 더 충실하게 '퍼제션'이라고도 한다.[2]
형용사형은 possessive이다. 언어학에서는 주로 '소유격'으로 번역한다. 대개 속격(屬格, genitive)이라 부르는 것과 유사하나 몇몇 언어에서 이를 구별하기도 한다.
3. 어원
어원은 라틴어 possider의 과거분사형으로부터 파생한 명사형 possessionem이며 표기가 그대로 들어왔다.[3] 본래 라틴어에서 possider는 부동산의 소유를 나타내는 법적 용어로 먼저 쓰였다는 이야기가 있다(Buck 1949).[4]영어로의 유입 시기는 1300년대 중반 경이다. "빙의"라는 의미는 1580년대에 처음 문헌에 등장했다. 약간 특이하게도 동사 possess는 명사 possession이 영어에 유입된 이후 1300년대 말 역형성된 것이다.# 동사도 라틴어에서 왔다면 어근 말 자음이 'd'였을 것이다.
당연히 프랑스어를 거쳐 들어왔고 프랑스어로도 동일한 철자의 단어가 존재한다. 발음은 '포세시옹'[pɔsεsjɔ̃]이다. 프랑스어에서는 동사가 역형성되지 않고 라틴어 동사가 같이 유입되어 동사형은 posséder이다. 영어 유입과는 무관하나 라틴어에 근간을 둔 로망스어에서도 동원어가 많이 분포한다. 스페인어 poseer - posesión, 이탈리아어 possedére - possèsso, 포르투갈어 possuir - possessão, 루마니아어 poseda - posesie (동사형 - 명사형 순) 등. 그밖에 독일어에서도 possesion의 형식으로 등장하기는 하나 차용어의 가능성이 높아보인다. 어원은 같지만 구체적인 용법은 약간씩 다른 거짓짝임에 유의하자.
4. 고유명사
4.1. 게임 BEMANI 시리즈의 수록곡 POSSESSION
자세한 내용은 POSSESSION 문서 참고하십시오.4.2. 1981년 영화
자세한 내용은 포제션(영화) 문서 참고하십시오.4.3. 2002년 영화
기네스 팰트로, 에런 엑하트 주연의 로맨스 영화.
4.4. 영화 포제션: 중독된 사랑
2009년작. 세라 미셸 겔러, 리 페이스 주연의 로맨스 영화. 한국 영화 중독(2002) 리메이크작.4.5. 영화 포제션: 악령의 상자
4.6. 게임 포제션 마젠타
자세한 내용은 포제션 마젠타 문서 참고하십시오.5. 기타
워크래프트 3에서는 밴시의 스킬로 등장한다. 적에게 빙의하여 적을 아군으로 만드는 마인드 컨트롤 계열의 스킬이다. 리포지드에서 '빙의'로 번역되었다.[1] 문서 가운데 이 동사를 쓴 것은 포제스드 마린(Possessed Marines)이 있다.[2] 사실 [-ʃn\]은 직접적으로 규정된 바는 없기는 하다. 어말에 아무것도 없이 [-ʃ\]만 오면 '-시', 그리고 모음이 오면 'ㅑㅕㅛㅠ' 식으로 쓴다고 했지만 자음이 올 때에는 아무 언급도 없기 때문이다. 일반적으로 [ə\]처럼 약한 모음은 'ㅓ'로 표기하도록 처리되므로 대개 '션'으로 심의된다. #[3] 라틴어에서 동사형는 어간말 자음이 /d/인데 명사형은 /s/가 되는 것들이 심심치 않게 있고 영어에도 들어온 것들이 있다. 'evade-evasion' 등이 그 예다.[4] Buck, Carl Darling, A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages, University of Chicago, 1949, reprinted 1988.