최근 수정 시각 : 2022-09-17 21:48:04

충격과 공포다 그지 깽깽이들아

충공깽에서 넘어옴


1. 개요2. 설명3. 유행과 패러디

[clearfix]

1. 개요

파일:충격과 공포다 그지 깽깽이들아.jpg
That flag is mine! Don't MESS with Texas!
이 국기 거야! 텍사스에 개기지 마!

Shock and awe, losers! Shock and awe!!!
충격과 공포다 그지 깽깽이들아! 충격과 공포다!!!
미국 애니메이션 심슨 가족의 주인공 호머 심슨이 남긴 명대사. 이른바 충공깽으로 알려져 있다.

원본은 S17E08 'The Italian Bob' 에피소드[1] 중 나오는 대사다. 이라크전 때문에 미국인에 대한 유럽인들의 인식이 안 좋아진 상태에서 심슨 가족이 이탈리아[2]에 가는 내용이다. 공항에 도착하자, 바트리사가 캐나다 국기가 그려진 배낭을 매는 걸 의아하게 여기는데, 리사는 "몇몇 유럽 사람들은 미국이 지난 5년동안 멍청한 선택을 했다고 안 좋게 보고 있거든, 그래서 여기 있는 동안은 난 캐나다 국적(으로 위장할 것)이야."라고 말했는데 옆에 있던 바트가 "글쎄, 아빠가 네 신분 위장을 방해할 것 같은 걸." 이라는 대사를 한다. 그리고 그 후 상황이 바로 위 짤로, 호머가 화물수송칸에서 어디서 갖고 왔는지 모를 성조기를 집어들더니 짐들 위에 올라가서 성조기를 마구 흔들며 저 대사를 했다. 말 그대로 미국 그 자체에 대한 나라망신을 자초한 셈이다.

2. 설명

원문을 직역하면 "이 국기는 내 거야! 텍사스를 무시하지 마! 충격과 공포야, 패배자들! 충격과 공포라고!!!"인데, '루저'를 '그지 깽깽이'로 의역했다. 어쩌다 '그지 깽깽이'란 단어가 나온 건진 불명. 물론 역자가 만든 말은 아니고, 예전부터 어른들이 '그지 깡깽이' 내지는 '그지 깽깽이'라는 말을 쓰곤 했다. '그지'는 거지라는 뜻이고, 깽깽이는 원래는 해금이나 거문고, 후에 가서는 바이올린을 속되게 이르는 말인데, 조선 후기~말기에 떠돌이 악사들이 집집마다 다니면서 구걸을 할 때 악기를 들고 다니면서 문 밖에서 시끄럽게 연주를 했기 때문에 '거지 깽깽이'라는 말이 생겨났다.

사실 해당 짤방의 자막은 공식 자막이 아닌 비공식 자막이지만 이것이 국내 웹상에서 엄청 큰 인기를 끌면서, 매우 유행하기 시작해버려 이 자막을 공식 자막으로 오해하는 사람들이 많다.[3][4] 디즈니+ 공식 영상에서는 '충격과 공포다, 패배자들아!' 라고 번역하였다.

충격과 공포(Shock and awe)는 미군의 핵심 작전 개념으로, 2003년 미국이 조지 W. 부시 미국 대통령의 희대의 삽질이라크공격할 때 널리 알려졌다. '충격과 공포'가 이라크전의 작전명인 것으로 오해받기도 하는데, 정식 명칭은 '이라크 자유 작전(Operation Iraqi Freedom)'이다.

참고로 "Don't mess with Texas"는 텍사스 주의 비공식 모토. 원래의 뜻으로 쓰자면 "텍사스에 개기지 마"이지만 텍사스 주에서 mess라는 단어에 '엉망진창'이라는 뜻이 있는 것을 비틀어 쓰레기 투기 방지 캠페인[5]용 문구로 쓰면서 "텍사스에 쓰레기 버리지 마"가 되었다.

3. 유행과 패러디

더 자세한 예시는 충격과 공포 문서에서 확인할 수 있다.

이후 인터넷상에서 이 짤방이 퍼지면서 짤방 속에 나온 대사 자체도 함께 유행하면서 많이 퍼졌다. 줄여서 충공그깽, 충공깽이라고도 한다. 한편 '그지 깽깽이'라는 단어도 유행했었다. 또는 철자 맞춰서 '충격과 공포의 깽판'이라고 해석하는 사람도 있었다. 헷갈려서인지 일부러인지는 몰라도 페이크다 이 병신들아와 적절히 섞어서 충격과 공포다 이 병신들아! 라고 쓰는 사람도 있다. Loser의 의미를 생각해 보면 그리 크게 틀린 뜻은 아니지만 욕설이 포함되어 있다 보니 넷상에서는 자주 보기 힘들다. 참고로 이 에피소드에서 이 그지같은건 뭐야?도 나왔다.

나무위키에서 유머 목적으로 많이 쓰이는 표현 중 하나이다.

메이드 인 차이나항목에도 패러디 그림이 있다. 일명 중공깽. 사실 이것 말고도 패러디가 많다. 패러디 모음 롤 버젼 충격과 공포다

스타크래프트 2가 나왔을 때 격탄과 허 포격기다, 저그 깽이들아!라는 드립도 돌았다.

밸브 코퍼레이션의 게임 팀 포트리스 2의 무기 중 무기 설명이 "충격과 공포다! 이 그지 깽깽이들아!"인 무기와 도전과제 중 '로켓과 우버다, 그지 깽깽이들아!'라는 패러디가 있다.
파일:ScreenShot_20160824_185322_966.jpg
현재 서비스 종료한 에버플래닛에서 '라비네의 성간어부'이자 '의지의 성간어부'인 페터가 하는 말. "대화를 시도할 거라고도 했소. 하지만 필요없소. 충격과 공포다 미련한 여행자놈아!"

강수진 성우의 더빙쇼에서 호머 심슨의 더빙 성우인 이정구 성우가 직접 시전한다. 상황극에서 언제나처럼 유명한이 코난이 쏜 마취총에 맞았는데 잘못 맞았는지(?) 호머 심슨이 되어버린 것(...).
[1] 미국 기준 2005년 12월 11일 방영.[2] 위 영상을 보면 심슨 가족이 도착한 공항은 레오나르도 다 빈치 국제공항이다. 여객기가 착륙하기 직전 돌아다니는 기계들은 모두 레오나르도 다 빈치가 구상한 비행기들.[3] 실제로 "패배자들아!"라고 욕한다고 직역하는건 한국어로 보면 어색하고, 국어에서 일상적으로 쓰이는 다른 단어(얼간이, 병신, 멍청이 등)로 의역할 수밖에 없기 때문에, 이미 존재하는 단어인 그지깽깽이로 의역해도 자연스럽긴 하다.[4] 이는 한국에서 공식 방영해주는 심슨 가족의 시즌이 늦는 편이기 때문이다.[5] 광고 모델은 텍사스 주를 연고로 하는 미식축구댈러스 카우보이스 소속이었던 랜디 화이트투 톨 존스다.