최근 수정 시각 : 2024-10-20 15:56:58

나이트

1. Knight
1.1. 체스1.2. 스포츠 구단1.3. 대중매체
1.3.1. 게임 유닛/직업
2. Night
2.1. 간호사의 근무 형태2.2. 나이트 클럽의 준말2.3. ZOLA JESUS의 Stridulum 앨범에 수록된 곡
3. 인명
3.1. 실존 인물
3.1.1. 스포츠인3.1.2. 프로게이머
3.2. 가공 인물

1. Knight

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 기사(역사) 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.
기사(騎士)는 유럽 중세 봉건제의 지배계급 중 하나이다. 자주 기병이라는 뜻으로도 쓰이는데, 여러 유럽 언어에서 '기사'라는 말 자체가 원래 기병을 뜻하였고, 그렇지 않은 경우라도 '기사'라는 개념 자체가 기병(특히 중기병)의 전형으로서 대중 일반에 각인되었기 때문이다. 물론 어원이 그렇다는거지 말을 안 타도 기사단 소속이면 기사다.[1]

과거에는 많은 병사가 자비로 장비를 사서 썼는데, 과 온몸을 덮는 갑옷은 값이 매우 비싸서 부자만이 입을 수 있었으므로, 기사는 곧 귀족의 일부가 되었다.

여러모로 영어의 난해한 철자와 발음 간 괴리를 대표하는 단어인데 K와 gh는 묵음이다. 게다가 2번 문단의 Night와 발음이 완전히 같다. 이는 시간이 흐르면서 발음이 바뀌었으나 표기는 원형을 유지하였기 때문이다.

이 단어의 원형은 본래 "cniht"로, 고대 영어에서 소년, 시종 따위의 의미였다. 당시에는 지금과는 달리 철자 그대로 발음했으며, 이를 한글로 적으면 "크니흐트" 정도로 말하였다. 동원어로는 같은 서게르만어군독일어의 "Knecht"(시종, 사내아이, 병사)가 있는데, 이 단어는 본래의 의미를 그대로 간직하고 있다. 독일어에서 기사는 "Ritter"라고[2] 한다.

의외로 현실에서도 여성 기사는 흔했다.

1.1. 체스

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 나이트(체스) 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

1.2. 스포츠 구단

1.3. 대중매체

1.3.1. 게임 유닛/직업

2. Night

영어로 밤(夜)을 가리킨다. 1번에 Knight와 발음이 같아서 언어유희로 종종 활용된다.

2.1. 간호사의 근무 형태

간호사들의 교대근무 형태 중 오후 10시부터 오전 9시까지 근무하는 형태. 한 달에 6~8회 정도 경험한다.

2.2. 나이트 클럽의 준말

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 나이트클럽 문서
번 문단을
부분을
참고하십시오.

2.3. ZOLA JESUS의 Stridulum 앨범에 수록된 곡


It's getting late
It's getting dark
In the end of the night I can feel your warmth
Come up close
Close to me
Coz In the end of the night I can feel you breathe
Don't be afraid
Don't be alarmed
In the end of the night you're in my arms
I'm on my bed
My bed of stones
But in the end of the night we'll rest our bones
So don't you worry
Just rest your head
Coz in the end of the night we'll be together again
You don't need to worry
I'll make your bed
And in the end of the night I can hold your hand
So come close, close to me
And I'll come closer to you
Coz in the end of the night when all we have is gone
Yes in the end of the night when I can be with you

3. 인명

3.1. 실존 인물

3.1.1. 스포츠인

단어가 인명으로 쓰기에 묘한 느낌도 있지만, 실존 인물들 중에는 나이트라는 성을 쓰는 사람들도 버젓이 존재한다.

3.1.2. 프로게이머

3.2. 가공 인물



[1] 만화 베르세르크에 관련된 농담 하나가 나오는데 물자 보급 문제로 말을 탈 수 없게된 법황청 소속 기사들이 오랜 시간 행군을 하면서 "아니 근데 말을 타니까 기사라고 하는 거 아니야? 우리 왜 이러고 있는데?"라고 자조하는 장면이 나온다.[2] Rider와 동계어이다. 보통 rider가 운전자의 뜻으로 쓰일 때는 독일어로 Fahrer라고 하지만, 기수나 기병으로 쓰일 때는 Ritter나 Reiter라고 한다.[3]Neid’이다.