| Princess Rap Battle | ||
| 백설공주 VS 엘사 | 갈라드리엘 VS 레아 | 산타 할머니 VS 메리 포핀스 |
| 신데렐라 VS 벨 | 말레피센트 VS 대너리스 | 캣니스 에버딘 VS 헤르미온느 |
| 프레야 VS 라베나 | 라푼젤&플린 VS 안나&크리스토프 | 도로시 VS 앨리스 |
| 하트 여왕 VS 서쪽의 사악한 마녀 | ||
캣니스 에버딘 vs 헤르미온느 그레인저
맨 처음 덤블도어와 에피 트링켓이 참가자들을 뽑고[1] 랩배틀이 시작된다. 캣니스 뒤엔 피타 멜라크와 게일 호손이 있고, 헤르미온느 뒤엔 해리 포터와 론 위즐리가 있다. 캣니스 에버딘 역할은 프린세스 랩배틀 채널의 주인인 Whitney Avalon이 연기했고, 헤르미온느 역할은 여배우 Molly C.Quinn이 연기한다. 이 여배우는 미드에서 등장해서 그런지 유명한듯.
1. 가사
| 캣니스 I’m Katniss and I can’t miss, I’m the fastest, you can’t catch this 난 캣니스, 놓치는 법이 없지, 난 가장 재빠르고 넌 날 따라잡을 수 없어. Make a last wish – gonna need three cannons for this hat-trick 이 해트트릭을 쓰려면 대포가 3발은 필요하니 유언이나 남겨둬.[2] So sick of your schtick, all I do is win, ya nitpick 네 잘난 척 진짜 지긋지긋해. 난 뭘 하든 이기지만 넌 그저 꼬투리나 잡잖아. [3] That’s why I’m the hero and you’re just a sidekick 그게 바로 내가 영웅이고 네가 그저 조력자인 이유지. Pathetic and predictable – I’m hot on your trail 불쌍하지만 어쩌겠어. 내가 더 잘나가는 걸. Coulda had a Viktor, but you chose ginger fail? 빅터랑 잘될 수도 있었는데 웬 빨강머리 찌질이를 다 고르고 말이야?[4] I bet with wands drawn, he’s still just a yawn 멀쩡한 지팡이로 내기를 해도[5] 쟨 여전히 하품만 해 대겠지. With performances worse than Michael Gambon 마이클 갬본보다 더 연기를 못하는 주제에.[6] Got a Nimbus[7] up your butt? Well, let’s probe deeper 엉덩이에 님부스라도 쳐맞았냐? 와우, 그거 참 연구 대상감이네. Never played quidditch but you know I’m a keeper 퀴디치는 안 해봤지만 내가 파수꾼이라는 것쯤은 너도 알겠지.[8] You must be drunk on butterbeer, now grab a cloak and disappear 버터맥주 마시고 취한 것 같으니 이제 망토나 뒤집어쓰고 사라져라, 좀.[9] Who wants to kick this witch’s ass? Hmm… I volunteer! 누구 이 마녀 좀 손봐줄 사람? 음... 제가 하죠![10] 헤르미온느 Oh, there’ll be no trouble ‘cause on stage you struggle 아, 딱히 위협은 안 되네, 네가 무대만 오르면 발악을 해대니까.[11] I’ll be charming and disarming while I waste this rubbish Muggle 내가 주문을 걸어 널 무장해제시켜주마, 이 쓰레기 머글아.[12] I’ll end this blasted skrewt, propaganda prostitute 폭탄꼬리 스크루트 같은 네년은 여기서 끝이야, 여기저기 얼굴 팔아대는 창년아.[13] Who thinks she’s so cute with her Girl Scout salute 지가 귀여운 줄 아나 보지? 걸스카웃 경례나 하는 주제에.[14] Just a tribute, can’t decide which guy’s sweeter' 조공인으로 게임 한 번 나가더니[15] 어떤 남자가 더 좋은지도 결정도 못하고[16] Share your bread with Gale, then stuff your mouth with Peeta 빵은 게일이랑 나눠먹고 입술은 피타랑 나누더라? How does it help the poor to start a civil war? 내전 일으킨다고 가난한 사람들한테 뭐 도움이나 되겠어? Your story’s a bore, why don’t you plagiarize more? 니 이야기 존나 노잼이야. 차라리 베끼기라도 좀 잘 하던가. It’s been done before, ask Dumbledore 그거 벌써 누가 했어. 덤블도어한테 물어봐. It’s Battle Royale set in 1984 1984년에 열린 배틀 로얄이잖아.[17] And furthermore if you’re keeping score that’s five more points for GRYFFINDOR! 게다가 네 행동에 점수를 매긴다면 그건 그리핀도르에 5점이나 더 주는 거라고.[18][19] 캣니스 I’ll drill this dentists’ daughter here in her alma mater 이 치과의사 딸년, 이빨을 뚫어주마. 네년의 모교에서 말이야.[20] Bout to slaughter this otter, even Potter knows I’m hotter 네 수달[21]도 갈갈이 찢어버릴거고. 심지어 포터도 내가 더 쩌는 걸 잘 알지롱. I stomp career jocks, kick your British buttocks 난 커리어 조공인[22]도 발라버리지. 그 놈의 영국 부심을 확 걷어 차버릴라. For this Riddle, second fiddle, you’re the Watson to his Sherlock 수수께끼 풀 때마다 해리 뒤에서 뒷북이나 치는 년아,[23] 넌 그냥 셜록의 왓슨 역할이 딱이야.[24] Turn back the clocks, tick tock, tick tock 시계라도 좀 거꾸로 돌려, 째깍,째깍. [25][26] Odds ever in my favor ‘cause you rap like an Avox 행운은 내 편이야,[27] 네가 무성인처럼 랩을 드럽게 못하니까.[28] Shock the mic like a wire, you’ll fry and die on a pyre 내가 와이어처럼 마이크에 충격을 주면,[29] 넌 불 위에서 존나 튀겨지고 뒤지겠지. ‘cause you’re gonna get burned by the girl on fire! 이 불타는 소녀가 널 활활 태워버릴 거니까![30] 헤르미온느 On fire? Oh! Just like your dad 불탄다고? 아! 네 애비처럼?[31] Or the hospital you visited to film a quick ad 아니면 네가 광고 찍으러 갔던 그 병원처럼 인가?[32] I’ve got the cortex to ace my subjects 난 머리가 너무 좋아서 모든 과목에서 만점이지.[33] I got that bad blood while you run with rejects 네가 낙오자들이랑 돌아다니는 동안 난 더 독한 년이 됐어.[34] These coal miner rednecks need reality checks 이 석탄 캐는[35] 레드넥한테 팩폭 좀 해줘야지. You’re just another pawn in the military complex 니들은 그냥 군대에서 이용당한 노리개일 뿐이야. A fashion figurehead for the underfed 굶주린 사람들을 위한 얼굴 마담이라.[36] Brilliant, you survived! But Rue’s still dead. 그래도 훌륭해, 살아남았잖아! 루는 뒈져버렸지만?[37] [38] 캣니스 The difference between you and me is book knowledge and street smarts 너와 내 차이는 바로 풍부한 실전 경험파 vs 책만 들여다본 이론파라는 거야. Step to the Mockingjay you’ll end up with scar marks 모킹제이처럼 깝쳤다간 네 이마에 번개 모양 흉터가 남을 거다.[39] It’s like you’re hijacked, you’re mental, delirious 하이잭[40]이라도 당했냐? 멘탈 나가서 지랄 발광하게? We find it funny, but you’re dead Sirius 우리야 웃기긴 하지, 근데 시리우스가 뒈졌네?[41] I’m the pro with a bow and the flow to overthrow 난 활의 프로고 랩 또한 혁명적으로 잘하지. Mr. Snow and his whole freaking reality show 스노우[42] 놈과 그 병신 같은 리얼리티쇼까지 조져놨으니까. Little miss perfect, though what’s truly twisted 진실이라는 게 참 얄궂어, 작은 완벽주의자 아가씨? On your parents’ happiest day they forgot you existed 너 때문에 부모님이 가장 행복해야 할 날에 네 존재를 잊고 말았으니.[43] 헤르미온느 I bust bars like Haymitch, the smartest witch, I own this bitch 제일 똑똑한 마녀인 내가 헤이미치처럼 꽐라가 돼서 저 년을 발라버리겠어. Hey, how are you still hungry in that beefcake sandwich? 야, 그렇게 남자 둘 사이에 껴있으면서[44] 아직도 남자가 고프냐? Fraud wedding, fake baby, and your flames don’t exist 결혼도 가짜, 아기도 가짜,[45], 심지어 불꽃까지 가짜.[46] So-called star-crossed lovers need a camera to kiss 이 불쌍한 커플들은 누가 찍어주지 않으면 키스도 안 한다네?[47] I sling unforgettable verses like unforgivable curses 난 마치 용서받지 못할 저주 같이 잊지 못할 랩을 하지 What’s worse is your universe isn’t immersive 더 심각한 건 네 세계관은 도저히 몰입이 안된다는 거야. Your glory ’s only temporary, your country is a mortuary 네 영광은 순삭됐고, 니네 나라는 초상집 됐고. Next on your itinerary: kill yourself, eat the berries 다음 생에는 알아서 그 자물쇠 열매 처먹고 뒤져라, 그냥.[48] |
[1] 헝거게임에서 조공인들을 뽑는 장면과, 불의 잔에서 해리포터를 뽑는 그 유명한 장면을 패러디했다.[2] 헝거게임에서는 참가자가 사망하면 대포를 한 발 쏜다. 헤르미온느, 해리, 론을 각각 1명씩 랩으로 죽여버리겠단 뜻.[3] 헤르미온느는 호그와트 1학년때 잘난척으로 왕따를 당한 적이 있다[4] 빅터(Viktor)와 우승자(Victor)의 발음이 비슷하다는 것을 이용해 fail(실패)과 엮은 드립.[5] 론을 디스하는 것, '해리포터와 비밀의 방'에서 론은 지팡이가 부러져서 마법 오작동으로 사고를 치고 다녔다[6] 영화판 2대 덤블도어 마이클 갬본은 해리포터 원작을 하나도 읽지 않고 자기 멋대로 연기를 해서 팬들에게 원성을 산 적이 있다[7] 작중 등장하는 고급 빗자루 브랜드 중 하나.[8] Keeper는 수호자라는 뜻과 동시에 퀴디치의 포지션인 '파수꾼'의 원문이다. 캣니스 자신의 포지션과 퀴디치의 포지션을 동시에 비유한 일종의 언어유희.[9] 투명 망토 드립[10] 헝거게임에서 캣니스는 자신의 동생을 대신해서 헝거게임에 자원했는데 당시의 대사가 "I Volunteer!"[11] 캣니스가 대본 대로 선전 영상을 찍어야 할 때 연기를 엄청나게 못한 것을 까는 것.[12] 이 가사는 논란이 있는 것이, 작중에서 헤르미온느는 머글이나 집요정등을 무시하는 행위 (특히 말포이 등)을 싫어했으며 적극적으로 이를 반대하는 운동을 하기도 하였다. 작중 설정과는 정반대의 성격으로 디스를 한 셈이 된것. 다만 헤르미온느는 그냥 캣니스를 머글이라 칭했을 뿐 머드블러드 등의 비하 표현을 사용한 것은 아니다.[13] 폭탄 꼬리 스크루트는 말 그대로 폭발하는 꼬리를 갖고 있는 괴상한 동물로, 4권에서 해그리드가 한 학기 내내 이 생물을 연구해서 학생들이 괴로웠던 적이 있다[14] 헝거게임에 등장하는 반정부세력의 경례구호(원래는 12구역에서 추모의 의미로 썼던 동작이지만.)를 의미. 세 손가락을 입에 댄 뒤 들어올리는 동작이 걸스카우트 경례와 비슷하다는 점을 들어 비꼰 것이다.[15] 헝거게임에 참여하는 각 지역의 참가자들을 tribute(조공인)이라고 부른다.[16] 캣니스는 내내 게일과 피타 사이에서 갈등한다.[17] 헝거게임은 원래 배틀 로얄을 표절했다는 의혹이 있었다.[18] 캣니스의 '용감한' 행동 때문에 헤르미온느의 기숙사인 그리핀도르가 점수를 얻었다고 능욕, 알다시피 그리핀도르 기숙사의 가장 큰 덕목은 '용기'다.[19] 이 장면에서 마법의 분류모자가 등장해 그리핀도르를 외친다.[20] 치과용 '드릴' 드립. 헤르미온느의 부모님은 치과의사다.[21] 수달은 헤르미온느의 패트로누스다.[22] 비교적 먹고살 만한 1, 2, 4구역의 조공인들은 다른 구역과 달리 작정하고 훈련을 시킨 후 자원을 통해 조공인을 선발하는데, 이들을 커리어 조공인이라고 부른다. 작중에서 캣니스는 3명의 커리어 조공인(글리머, 마블, 카토)을 죽였다.[23] 직역하면 "수수께끼 풀 때마다 필요한 바이올린 같은 년아."인데 셜록 홈즈에서 홈즈는 수수께끼를 풀 때마다 바이올린을 켜 영감을 얻곤 하며 조수인 왓슨은 그걸 보며 감탄하는 게 다다. 그리고 second fiddle은 '보조'를 뜻하는데 셜록 홈즈(주인공)와 왓슨(조연)의 관계를 해리(주인공)와 헤르미온느(조연)의 관계에 빗대어 조롱하는 언어유희다.[24] 이 부분은 헤르미온느를 연기한 엠마 '왓슨'을 염두에 둔 드립이다.[25] '해리포터와 아즈카반의 죄수'에 등장하는 헤르미온느의 시간을 되돌리는 시계 + '헝거게임 캣칭파이어'의 시계판 게임장 드립[26] 75회 헝거게임의 3구역 참가자 와이레스가 미쳐버린 상태로 tick tock tick tock 밖에 못하던 대목에서 인용.[27] 헝거게임의 슬로건 may the odds ever in your favor(확률의 신이 언제나 당신 편이기를)에서 인용[28] Avox(무성인)은 헝거게임 세계관에서 혀가 잘리는 벌을 받아 말을 못 하게 된 사람들을 뜻한다.[29] 캣니스는 와이어를 이용해 경기장을 불태워버린다.[30] girl on fire는 캣니스의 별명이다.[31] 캣니스의 아버지는 광산 안에서 불이 나서 죽었다. 패드립[32] 캣니스가 프로모를 찍으러 갔던 8구역의 병원은 캐피톨의 공습으로 불바다가 되고 많은 사람들이 죽었다.[33] 헤르미온느는 9과목의 OWL 시험에서 최고점을 받았다.[34] 헤르미온느는 머글태생이라 작중에서 잡종(mudblood)이라고 놀림받는다.[35] 캣니스가 사는 12구역의 주 산업은 석탄이다.[36] 혁명군이 대부분 굶주린 사람들인 것을 비꼼.[37] 루는 헝거게임의 최연소 참가자로 캣니스의 눈 앞에서 창을 맞고 죽었다.[38] 중간에 헤르미온느가 하는 춤은 슬리데린 춤이다. 비하인드 신에 따르면 너무 웃겨서 넣은 듯.[39] 이때 얼굴을 그어버리는 시늉을 하자 해리가 자기 이마를 부여잡는다.[40] 추적말벌 독에 당하는 것을 하이잭이라고 한다.[41] 진지하다는 뜻의 serious가 시리우스와 비슷한 것을 앞의 funny와 엮었다.[42] 캐피톨의 대통령이자 혁명군이 맞서 싸우는 인물. 정작 캣니스는 스노우를 죽이러 나가서 코인을 죽였다.[43] 헤르미온느는 부모님이 자신을 기억하고 있으면 볼드모트가 부모님을 고문하여 정보를 알아내려고 할까봐 부모님에게서 자신에 대한 기억을 모두 지웠는데 하필 이 날이 헤르미온느의 생일이었다[44] beefcake sandwich는 고기 샌드위치라는 뜻인데 여기서 게일과 피타가 서로 복근을 내보인다. 게일과 피타 사이에 샌드위치처럼(...) 끼어 있는 캣니스를 디스한 일종의 언어유희.[45] 피타와 캣니스가 작중에서 위장 결혼과 위장 임신으로 캐피톨을 속인 것을 디스.[46] 캣니스는 헝거게임 퍼레이드에서 가짜 불꽃을 붙인 코스튬을 입었다.[47] 캣니스가 피타와 냉전 중일때 말도 안 하다가 카메라 앞에서만 커플인 척 키스한 걸 디스.[48] 헝거 게임에 등장하는 자물쇠 딸기(nightlock berry). 조금만 먹어도 즉사할 수 있을 정도로 독성이 강하다.