1. 개요
대한민국의 더빙 번역가 끝판왕. 일본의 애니메이션, 특촬물, 출판 만화를 번역하고 있다. 생년월일 등은 미상.2. 생애
2004년 서찬휘 평론가의 만화 웹진 <만화인>의 인터뷰에 따르면 어릴 적부터 만화영화를 좋아했다고 한다. 성인이 되어 책 번역을 하다 모 아카데미를 다닌 뒤 투니버스가 개국하고 1년뒤인 1996년부터 애니메이션 번역가로서 활동도 시작했다.[1] 본명은 윤희선이며 2009년 닌자보이 란타로 시즌5부터 윤강비로 개명해서 활동하고 있다.3. 특징
원판을 훨씬 뛰어넘는 수준 높고 센스 충만한 번역으로 올드 애니팬들 사이에서도 번역 부분에선 엄청나게 신뢰받고 있는 번역가다. 특히 은혼의 경우에는 자막 제작자들도 주석으로 겨우 커버한 말장난들을 엄청난 고퀄리티로 초월번역해서 큰 반향을 일으키기도 했으며 48화에서 사카타 긴토키가 "이제부턴 할머니들의 시대야. 얼마나 대단한데! 우리를 염려해주고 병나지 않게 보살펴주는 할머니 줄여서..." 라 하고 오토세가 "염병할이잖아 이놈아!" 라고 하는 장면은 2014년 오덕 커뮤니티 등지에서 초월번역류 甲이라는 플짤로 돌아다니기도 한다. 특히, GTO의 번역은 그야말로...신동식 PD와는 꽤 오랫동안 파트너로 일해왔는데, 신동식 PD가 자신의 이글루와 뉴타입 칼럼을 통해 '한국어를 아주 잘 하는 번역가'라며 극찬을 아끼지 않았다. 신PD의 언급에 의하면 번역 뿐 아니라 방송 모니터도 세심하게 한다고 한다.
출판 만화의 번역도 맡았었는데, 명탐정 코난의 경우 24~36권까지 맡았는데 굉장한 번역을 써서 큰 호평을 받았고, 채운국 이야기의 코믹스판 등을 번역한 바 있다. 일본어 표기법을 준수하는 몇 안 되는 번역가이기도 하다. 원피스 투니버스판 시즌9에서 다음화 예고 대사로 한국 영화 범죄와의 전쟁: 나쁜놈들 전성시대의 유행어 살아있네를 써먹는 센스를 발휘하기도 했다.
번역하면서 가장 기억에 남는 작품은 카우보이 비밥이라고 하며 이유는 번역하면서 자신도 공부가 매우 많이 됐기 때문이라고 한다. 또 영상 번역을 꿈으로 삼는 이들에겐 "일본어는 조금 못해도 좋으니 우리말 공부를 열심히 해라."라는 조언을 남기기도 했다.
4. 번역한 애니메이션 및 특촬물
- 가면라이더 드래건
- 고스트 바둑왕 투니버스 재더빙판
- 꽃보다 남자
- 괴짜가족
- 기동무투전 G건담
- 나의 지구를 지켜줘
- 날아라 호빵맨 투니버스판 5기
- 내일의 나쟈
- 닌자보이 란타로 시리즈
- 닌자펭귄 땡글이
- 다!다!다! 2기[3]
- 달빛천사
- 대운동회 OVA
- 더티 페어 FLASH
- 더 파이팅 시리즈
- 레이브
- 로도스도 전기 시리즈
- 매일엄마 3기[4]
- 명탐정 코난[5]
- 몬스터
- 무적코털 보보보 3기[6]
- 미소의 세상
- 바람의 검심 -메이지 검객 낭만기-
- 바이스 크로이츠
- 버블검 크라이시스
- 배틀짱
- 베이블레이드 버스트 시리즈 [7]
- 사랑은 콩다콩 시리즈
- 선계전 봉신연의
- 시티헌터 TV스페셜
- 신기동전기 건담 W
- 요괴인간 타요마 시리즈[8]
- 안녕, 전우치! 도술로봇 대결전 [9]
- 우당탕탕 닥터지
- 원피스 투니버스판 9기, 극장판 원피스 필름 스트롱 월드, 원피스 필름 골드, 원피스 하트 오브 골드, 로맨스 던
- 위험 최강 단거 할아버지
- 은혼
- 요술공주 샐리 TVA 2기
- 정글은 언제나 맑음 뒤 흐림 시리즈
- 천지무용 in LOVE
- 초속 5센티미터
- 카우보이 비밥 TV판, 극장판
- 쿵푸팬더 2
- 캡틴 아메리카: 윈터 솔져, 캡틴 아메리카: 시빌 워[10]
- 쾌걸 조로리 3기 [11]
- 탐정학원Q
- 파워레인저 다이노썬더
- 황당용사 욜라세다
- 흑마녀 나가신다!
- D4 프린세스
- EATMAN
- Free! 1~3기
- Go! Go! 다섯 쌍둥이 2기[12]
- GTO
5. 참고 자료
[1] 투니버스 2기 성우들이 전속으로 투입됐던 요술공주 샐리에서 그의 이름을 확인할 수 있다.[2] GTO 녹음 당시 성완경 성우가 한 말이다. 만화책은 물론 원판 애니메이션, 실사화 드라마까지 모두 섭렵해 대사까지 전부 달달 외울 정도로 작품의 광팬인 성우 장본인이 이런 평가를 할 정도로 그에 대해 찬사를 아끼지 않았다.[3] 1기는 이서린 번역.[4] 1~2기는 대원방송에서 더빙제작하였고, 이수민이 번역을 맡았었다.[5] 단 코난은 원작24~36권까지 한정이다.[6] 1기는 권이강, 2기는 조희경 번역.[7] 대교어린이TV에서 자체더빙을 맡은 슈퍼킹도 포함.[8] 국내에서 방영된 시리즈 중 3기 Part1과 5기 전체의 번역을 맡았다. 3기 Part2는 안타깝게도원어자막이라 담당하지 않았다.[9] 번역이 아닌 대본 감수.[10] DVD한정으로 자막과 더빙을 전부 다르게 맡았다.[11] 1~2기는 윤경아 번역.[12] 1기는 이서린 번역.