| {{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" | <tablebordercolor=#650000><tablebgcolor=#650000> | }}} | |
| {{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 트랙 | 제목 | 러닝타임 |
| 1 | <colbgcolor=#fff,#191919>Self- | <colbgcolor=#fff,#191919><colcolor=#191919,#fff> 2:35 | |
| 2 | 2012 | 4:04 | |
| 3 | Cotard's Solution | 5:05 | |
| 4 | Mr. Capgras Encounters a Secondhand Vanity | 3:43 | |
| 5 | The Song with Five Names | 4:27 | |
| 6 | Hand Me My Shovel, I'm Going In! | 5:51 | |
| 7 | Dr. Sunshine Is Dead | 5:24 | |
| 8 | -ish | 2:15 |
| The Song with Five Names | |
| <colcolor=#000><colbgcolor=#FFF> 앨범 발매일 | 2016년 8월 23일 |
| 수록 앨범 | |
| 작사/작곡 | 윌 우드 |
| 피처링 | 딜런 자코버스, 알렉스 나우스 & 체스카 콜롬보 |
| 프로듀서 | 케빈 안트레시안 |
| 러닝 타임 | 4:27 |
| 레이블 | Say-10 레코드 |
1. 개요
2016년 발매된 윌 우드의 SELF-iSH에 수록된 다섯 번째 트랙.원제는 The Song with Five Names, a.k.a. Soapbox Tao, a.k.a. Checkmate Atheists! a.k.a. Neospace Government, a.k.a. You Can Never Know이다.
제목을 번역하면 '다섯 개의 제목을 가진 노래: 즉흥 도교 연설/무신론자들아, 체크메이트다!/네오스페이스 정부/너는 결코 알 수 없을 걸(가사와 연계하면 '완벽한 앎 따윈 없어')' 정도가 된다.
2. 상세
인식론과 허무주의에 대해 다룬 곡.바로 뒷 곡과 직접적으로 이어지는 트랙이다.
3. 가사
{{{#!wiki style="display: inline; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif" {{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" | <tablebgcolor=#650000> | }}}}}} Why, I can’t see, that I am the “me” that I was born into '태어날 당시의 나'와 '지금의 나'가 동일한 존재인지 모르겠어 And what’s the source of you? 너는 '근본적인 너'가 어떤 존재라고 생각해? In your head, in your head, in your head 머릿속의, 머릿속의, 그저 네 머릿속의 망상일 뿐 And yet you believe it’s true, well you do 그런데도 넌 마치, 뭐라도 아는 듯이 Like you knew anything ever 덧없는 생각을 진실인 것처럼 믿는구나 Never trust in yourself or anyone else, we’ve always all been wrong 절대 누구도 믿어선 안 돼. 인간은 언제나 오류를 범하고 And we built these walls strong 굳센 방어기제를 쌓아 올리며 살아왔으니 Even I might define, won’t deny that I’m trying while my 나조차도 항상 뭔가를 정의내리려 애쓰지. 그걸 부정하진 않아 Eyes do defy and belie quiet liars as I 허나 그럴 때마다 내 직관적인 면과 내적 갈등을 겪곤 해 Say what I say any way I may be saying it, but 그냥 아무 말이나 되는 대로 늘어놓는 것일 뿐 I've been wrong before 나 역시 오류를 범하며 살아왔으니까 말이야 You can break a shovel when you break new ground 새로운 땅을 파헤치다 보면 삽이 부러질 수 있는 법 You dig dirt up when you dig deep down 깊이 파고들다 보면 흙먼지가 일어나기 마련인데 You should know better than that by now 이쯤이면 알 법도 하지 않아? It’s not profound to know that you could, you could 할 수 있단 걸 아는 것 정도는, 딱히 심오한 깨달음이 아니란 걸 You can break a shovel when you break new ground 새로운 땅을 파헤치다 보면 삽이 부러질 수 있는 법 You dig dirt up when you dig deep down 깊이 파고들다 보면 흙먼지가 일어나기 마련인데 You should know better than that by now 이쯤이면 알 법도 하지 않아? It’s not profound to know that you can never know '완벽한 앎'은 없단 사실을 인지하는 건, 딱히 심오한 깨달음이 아니란 걸 You can never know 완벽한 앎은 없어 You can never know 완벽한 앎은 없어 You can never know 완벽한 앎은 없어 ● ● ● So don’t you forget that all you project is just to protect you from 그러니 잊지 마. 네가 타인에게 투영하는 모든 것은 The void within the form '실존적 공허'로부터 자신을 지키기 위한 방어기제일 뿐이란 걸 Yes or no isn’t null; yes it is; no, I don’t know 이분법적 사고는 무의미한 게 아냐. 맞는 말이야. 아니, 모르겠어 Yes or no? Isn’t it a silly question? Ask it anyway, 'cause 이분법이라니, 우스운 질문 아냐? 그래도 그냥 물어봐. 왜냐하면 What we are is 우리의 존재는 Gotta get to the bottom of this 이걸 끝까지 파헤쳐야만 해 What we are not 우리의 부재이며 Gotta get to the bottom of this 이것도 끝까지 파헤쳐야만 해 אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה [ruby(나는 스스로 있는 자일지니,ruby=에흐예 아쉐르 에흐예)] Gotta get to the bottom of this 끝까지 파헤쳐야만 해 What myths must make us man? 어떤 신화가 우리를 '인간답게' 만드는가? What is “is?” What is not? What is “what?” \'존재'란 무엇인가? '부재'란 뭐지? 뭐지라는 게 뭐지? What’s up, party people? What? 먼지였나? 먼지는 영어로 더스트... 이게 아니잖아![1] What I wonder? Why I’m not “whatever” 뭐가 궁금했었더라? 그냥 다 넘겨 버리고 싶네! What the fuck? ‘Cause 씨발, 이젠 모르겠어! 왜냐면 You can break a shovel when you break new ground 새로운 땅을 파헤치다 보면 삽이 부러질 수 있는 법이니 You dig dirt up when you dig deep down 깊이 파고들다 보면 흙먼지가 일어나기 마련인데 You should know better than that by now 이쯤이면 알 법도 하지 않아? It’s not profound to know that you could, you could 할 수 있단 걸 아는 것 정도는, 딱히 심오한 깨달음이 아니란 걸 You can break a shovel when you break new ground 새로운 땅을 파헤치다 보면 삽이 부러질 수 있는 법 You dig dirt up when you dig deep down 깊이 파고들다 보면 흙먼지가 일어나기 마련인데 You should know better than that by now 이쯤이면 알 법도 하지 않아? It’s not profound to know that you can never know '완벽한 앎'은 없단 사실을 인지하는 건, 딱히 심오한 깨달음이 아니란 걸 You can never know! 완벽한 앎 따윈 없어 You can never know! 완벽한 앎 따윈 없어 You can never know! 완벽한 앎 따윈 없어 I noticed that the sunshine is a gaslight 나는 저 햇빛조차 사실 가스라이팅이란 걸 깨달았어 I’m hoping that this one might be my past life 이 순간이 내 전생이었으면 싶을 정도로 절망적이네 My Lord, I know enough to get my facts right 주여, 제 앞가림할 만큼의 앎이라면 And that’s good enough for me 제게는 그것만으로 충분합니다 And everything and everyone will die soon 삼라만상은 머잖아 멸할 운명 And we’ll have nothing left for us to lie to 그리하여 우리에게 거짓을 고할 이조차 남지 않고 No matter what we seek you’ll never find truth 무엇을 추구하든 궁극적인 진리는 결코 찾지 못하게 될 터이니 And that’s good enough for me 제겐 그것만으로 충분합니다 So give me that old time religion 그러니 제게 옛 종교를 주소서 Gimme that old time religion 부디 제게 옛 종교를 주소서 Give me that old time religion 옛 종교를 주소서 It’s good enough for me 제겐 그것만으로 충분합니다 So give me that old time religion 그러니 제게 옛 종교를 주소서 Gimme that old time religion 부디 제게 옛 종교를 주소서 Give me that old time religion 옛 종교를 주소서 It’s good enough but not enough 그걸로 충분한 것 같으면서도, 여전히 충분하진 않네요 To be good enough for me 제게 온전히 만족스러울 만큼은요 You can break a shovel when you break new ground 새로운 땅을 파헤치다 보면 삽이 부러질 수 있는 법 You dig dirt up when you dig deep down 깊이 파고들다 보면 흙먼지가 일어나기 마련인데 You should know better than that by now 이쯤이면 알 법도 하지 않아? It’s not profound to know that you could, you could 할 수 있단 걸 아는 것 정도는, 딱히 심오한 깨달음이 아니란 걸 You can break a shovel when you break new ground 새로운 땅을 파헤치다 보면 삽이 부러질 수 있는 법 You dig dirt up when you dig deep down 깊이 파고들다 보면 흙먼지가 일어나기 마련인데 You should know better than that by now 이쯤이면 알 법도 하지 않아? It’s not profound to know that you can never know '완벽한 앎'은 없단 사실을 인지하는 건, 딱히 심오한 깨달음이 아니란 걸 Written By: Will Wood |