레 미제라블 30주년 공식 모음 영상[1]
1. 개요
뮤지컬 레 미제라블의 삽입곡으로, 1막 마지막을 장식하는 넘버다. <I Dreamed a Dream>, <Do You Hear the People Sing?>, <On My Own>, <Bring Him Home>과 함께 뮤지컬에서 가장 유명한 곡으로, 각종 시상식, 축하공연 등에 빠지지 않는 곡이다. 한국어판 공연에서는 <내일로>라는 제목으로 나오는데, 제목과 키워드인 "One Day More"의 번역이 뭔가 2% 부족하다는 말을 듣기도 했다.이 넘버가 나오는 1막 마지막은 레 미제라블 뮤지컬에서 가장 위엄돋는 장면 중 하나다. 등장인물들이 자신의 모티프 선율[2]에 맞춰 각자의 목적, 처지, 사랑, 혁명을 읊으면서 삼각 대형으로 서서 행진하며, 내일이 밝으면 신의 뜻을 알게 될 것이라 외치는 장면은 무대의 조명, 맨 뒤에서 휘날리는 혁명의 깃발까지 곁들어져 굉장한 연출이 나온다. 레미즈를 10주년/25주년 콘서트나 각종 캐스트 앨범으로 처음 접한 이들이 무대 공연을 처음 관람하러 가면 이 장면에서 압도당하는 경우가 많다.
앞선 장면에서 테나르디에와 불량배들의 뤼 플루메 습격을 무산시킨 에포닌의 비명 소리에 놀란 장 발장이 코제트가 다친 줄 알고 코제트에게 뛰어와 뭔 일이냐고 묻더니, "제가 소리 질렀더니 강도들이 다 도망갔어요"라고 코제트가 둘러대자[3] 전후 사정을 모르는 발장이 자베르가 쫓아온 것이 분명하다는 우려에 "안되겠다. 내일 칼레로 가서 배 타고 영국으로 떠야겠다. 빨리 짐 싸!"하고 코제트에게 윽박지른 후 시작되는 넘버다.
2. 가사
영어 원문 | 원문 번역 | 한국 공연 번안 |
발장(Valjean) | ||
One day more! Another day, another destiny. This never-ending road to Calvary; These men who seem to know my crime Will surely come a second time. One day more! | 내일이 오면! 새로운 해가 뜨고, 새로운 운명이 생기네. 고난을 향한 이 끝없는 여정[4] 내가 누군지 아는 그 사람들은 반드시 다시 돌아오리라. 내일이 오면! | 내일로 또 다른 날, 또 다른 운명이, 이 길은 끝이 없는 가시밭 날 잡으려는[5] 추적자는 포기라곤 모른다 내일로 |
마리우스(Marius) | ||
I did not live until today. How can I live when we are parted? | 난 오늘까진 살아있는 것도 아니었어 그대가 없는데 어떻게 살아가야 할까? | 너를 만나 바뀐 인생 너 없이 어찌 살아갈까? |
발장 | ||
One day more. | 내일이 오면. | 내일로 |
마리우스 & 코제트(Cosette) | ||
Tomorrow you'll be worlds away And yet with you, my world has started! | 내일이 오면 그대는 저 멀리 있겠지, 당신을 만나고, 마침내 내 세계가 돌아가기 시작했는데! | 내일 우린 다른 길로 우리 만남 시작했는데 |
에포닌(Eponine) | ||
One more day all on my own. | 홀로 보내는 또 하나의 날 | 하루 가도 나홀로 |
마리우스 & 코제트 | ||
Will we ever meet again? | 다시 만날 수 있을까? | 다시 못 봄 어쩌나[6] |
에포닌 | ||
One more day with him not caring. | 그이에겐 안중에도 없는 나의 또 다른 하루 | 하루 가도 그는 멀리 |
마리우스 & 코제트 | ||
I was born to be with you. | 나는 그대를 위해 태어났는데 | 우리 함께할 운명! |
에포닌 | ||
What a life I might have known. | 어쩌면 이미 각오하고 있었던 인생일지니 | 나야 어찌 되어도 |
마리우스 & 코제트 | ||
And I swear I will be true! | 진심이라는 것을 맹세하겠소! | 운명 함께할 우리 |
에포닌 | ||
But he never saw me there! | 내가 거기 있다는 걸 보지 못하는 사람! | 그는 상관없는 일 |
앙졸라스(Enjolras) | ||
One more day before the storm! | 하루 뒤면 폭풍이 몰아치겠지 | 폭풍 와도 내일은! |
마리우스 | ||
Do I follow where she goes? | 그녀를 따라가야 할까? | 그녀 따라 떠날까? |
앙졸라스 | ||
At the barricades of freedom. | 자유의 바리케이드에서 | 바리케이트에 자유 온다! |
마리우스 | ||
Shall I join my brothers there? | 형제들에게로 돌아가야 하나? | 동지들을 따를까? |
앙졸라스 | ||
When our ranks begin to form | 우리의 전력이 갖춰질 때 | 전열 갖춰 나갈 때 |
마리우스 | ||
Do I stay; and do I dare? | 머물러야 할까, 감히 떠나야 할까? | 가느냐? 머무느냐? |
앙졸라스 | ||
Will you take your place with me? | 내 곁에서 그대의 자리를 지켜주겠나? | 나와 함께 싸우자 |
모든 등장인물 | ||
The time is now, the day is here | 바로 그때에, 바로 그날에 | 때가 왔다 그날 왔다! |
발장 | ||
One day more! | 내일이 오면! | 내일로! |
자베르(Javert) | ||
One more day to revolution, We will nip it in the bud! We'll be ready for these schoolboys, They will wet themselves with blood! | 혁명까지 단 하루, 우리는 그 싹을 짓밟아야 한다! 우리는 그 애송이들을 대비할 것이고, 그들은 스스로의 피로 젖게 되리라! | 내일이면 반란의 날 싹을 미리 자르자 학생놈들 애송이들 피로 물들이리라 |
발장 | ||
One day more! | 내일이 오면! | 내일로 |
테나르디에 부부(Les Thernardiers) | ||
Watch 'em run amuck, Catch 'em as they fall, Never know your luck When there's a free for all, Here's a little 'dip' There a little 'touch' Most of them are goners So they won't miss much! | 걔네가 설치는 걸 구경하고 쓰러지는 순간을 잡아야지 모두가 치고박고 싸울 때는 누구도 운을 장담할 수 없다구 여기서 약간 슬쩍하고 저기서 조금 훔치고 어차피 다 뒈질 텐데 아쉬울 게 뭐가 있겠어! | 다들 맛 갔나 다들 죽을 판 몽땅 죽어 준다면 우린 좋지! 여기서 슬쩍 저기서 왕창 기왕 죽을 목숨 크게 써보셔! |
학생들[7] | ||
[1:] One day to a new beginning [2:] Raise the flag of freedom high! [1:] Every man will be a king [2:] Every man will be a king [1:] There's a new world for the winning [2:] There's a new world to be won | 새 시대가 오기까지 단 하루! 자유의 깃발을 높이 휘날려라! 모두가 왕인 세상이 되리라! 모두가 왕인 세상이 되리라! 승리를 위한 새로운 세계가 있노라 승리해야만 하는 새로운 세계가 있노라 | 내일이면 시작되리 깃발 높이 올려라 민중들이여 깨어나 민중들이여 깨어나 새로운 세상 열리는 날! 새로운 세상 열린다! |
모든 등장인물 | ||
Do You Hear the People Sing? | 민중들의 노래가 들리는가? | 너는 듣고 있는가? |
마리우스 | ||
My place is here, I fight with you! | 나의 자리는 여기, 그대들과 함께 싸우겠소! | 여기 남아, 함께 싸운다! |
발장 | ||
One day more! | 내일이 오면! | 내일로! |
떼나르디에[A] | ||
Watch 'em run amok | 걔네가 설치는 걸 구경하고 | 다들 맛 갔나 |
마리우스 & 코제트 | ||
I did not live until today. | 난 오늘까진 살아있는 것도 아니었어 | 널 만나 바뀐 내 인생 |
에포닌 | ||
One more day all on my own! | 홀로 보내는 또 하나의 날 | 하루 가도 나홀로 |
떼나르디에[A] | ||
Here's a little 'dip' | 여기서 약간 슬쩍하고 | 여기서 슬쩍 |
마리우스 & 코제트 | ||
How can I live when we are parted? | 그대가 없는데 어떻게 살아가야 할까? | 너 없이 어찌 살아갈까? |
자베르[A][11] | ||
We will join these people's heroes We will follow where they go We will learn their little secrets, We will know the things they know. | 우리는 저 민중의 영웅들 사이로 침투하리라. 우리는 그들이 가는 곳을 따르리라. 우리는 그들의 작은 비밀을 캐리라. 우리는 그들이 아는 것을 알아내리라. | 저들 틈에 합류하여 저들 뒤를 따르며 저들 속셈 알아내어 저들 파악하겠다 |
떼나르디에[A] | ||
There a little 'touch' | 저기서 조금 훔치고 | 저기서 왕창 |
발장 | ||
One day more! | 내일이 오면! | 내일로! |
마리우스 & 코제트 | ||
Tomorrow you'll be worlds away | 내일이 오면 그대는 저 멀리 있겠지 | 내일 우린 다른 길로 |
에포닌 | ||
What a life I might have known! | 어쩌면 이미 각오하고 있었던 인생일지니 | 나야 어찌 되어도 |
떼나르디에[A] | ||
Watch 'em run amok Catch 'em as they fall Never know your luck When there's a free-for-all! | 걔네가 설치는 걸 구경하고 쓰러지는 순간을 잡아야지 모두가 치고박고 싸울 때는 누구도 운을 장담할 수 없다구 | 다들 맛 갔나 다들 죽을 판 몽땅 죽어 준다면 우린 좋지! |
마리우스 & 코제트 | ||
And yet with you my world has started | 당신을 만나고, 마침내 내 세계가 돌아가기 시작했는데! | 우리 만남 시작했는데 |
자베르[A] | ||
One more day to revolution We will nip it in the bud We'll be ready for these schoolboys | 혁명이 일어나기 단 하루 전. 우리는 그 싹을 짓밟아야 한다. 우리는 그 애송이들을 대비해야 한다. | 내일 되면 반란의 날 싹을 미리 자르자 각오해라 학생 놈들! |
발장 | ||
Tomorrow we'll be far away | 내일은 우리가 멀리 떨어지는 날 | 내일은 멀리 떠나리 |
발장 & 자베르[15] | ||
Tomorrow is the judgement day | 내일은 심판의 날 | 내일은 정의 세울 날 |
모든 등장인물 | ||
Tomorrow we'll discover What our God in Heaven has in store! One more dawn One more day One day more! | 내일이 오면 주의 뜻을 알게 되리라 새벽이 지나가면 내일이 오면 내일이 오면! | 내일이 오면 신의 뜻한 바를 알게 되리라 내일엔 내일은 내일로! |
2.1. 1980 프랑스 초연 <Demain>
프랑스 초연에서 웨스트엔드의 <One day more>에 해당하는 노래는 <Demain[16]>으로, 에포닌 뒤에 자베르가 나오고 그 특유의 간지폭풍 떼창으로 끝나지 않고 몽환적인 메아리로 끝나는 등 구성이 상당히 다르다. 특이점으로는 발장과 학생들을 제외한 모든 등장인물의 가사가 "Demain"으로 시작한다. 같은 내일에 대한 서로 다른 생각을 잘 드러내기 위한 장치인 듯하다. 영국 공연의 역수입인프랑스어 원문 | 원문 번역 |
장 발장 | |
Comment faire verrai-je un jour la fin de ce calvaire vivrons-nous libres enfin et sans mystère sans avoir à trembler sans cesse à chaque alerte, changer d'adresse Comment faire... | 어찌 하나 언젠가는 이 고난의 끝을 보는가 우리는 마침내 비밀 없이 자유롭게 살 수 있는가 흔들리지 않고, 멈추지 않고 주소를 바꾸라는 이 경고들 어찌 해야 하나... |
코제트 | |
Demain, je ne le verrai plus mon sang se glace dans mes veines | 내일이면 그대를 더 이상 볼 수 없겠죠 내 혈관 속에서 피가 얼어붙네요 |
장 발장 | |
Comment faire... | 어찌 하나... |
마리우스 | |
Demain, je ne la verrai plus c'est comme la foudre que l'on m'assène | 내일이면 그대를 더 이상 볼 수 없겠죠 내게 번개가 내리치는 것 같아요 |
에포닌 | |
Demain je perdrai peut-être l'amitié d'un coeur honnête qui ne peut me donner plus il aime Cosette, je l'accepte | 내일, 어쩌면 난 나의 진실한 우정을 잃겠죠. 그게 나한테 더 심하지는 않아요. 그는 코제트를 사랑하는데, 내가 아니라. |
장 발장 | |
Comment faire... | 어찌 하나... |
자베르 | |
Demain, le crime en vacances va se croire tout permis ce général qu'on encense est un prétexte à chienlit | 내일, 범죄는 방임되어 모든 것이 허용되는 줄 알 것이다. 사람들이 추앙하는 이 장군은 소동의 구실이 될 것이다. |
장 발장 | |
Comment faire... | 어찌 하나... |
테나르디에 부부 | |
Demain au cortège c'est nous qu'on soulage les ventripotents de leur trop plein d'argent de droite ou de gauche qu'importe le blason si c'est dans vos poches, pour nous c'est tout bon | 내일의 행렬에서 짐을 덜어주는 건 우리지 돈으로 너무 가득 찬 배불뚝이들. 우파거나, 좌파거나, 신분같은 건 중요하지 않아 지갑에 든 게 있으면, 우리한텐 다 좋지! |
아베쎄의 벗들과 가브로슈 | |
À la volonté du peuple À la santé du progrès saoûle ton coeur d'un chant rebelle c'est pour demain, ami fidèle demain, demain, demain, demain | 인민의 의지와 진보의 기치를 위하여 우리의 심장을 혁명의 노래에 취하도록 하게 내일을 위해, 충실한 벗이여. 내일, 내일, 내일, 내일 |
장 발장 | |
Comment faire... | 어찌 하나... |
(다같이 각자의 멜로디를 부른다)[17] | |
장 발장 | |
Comment faire Cosette a bien grandi ces dernier temps je sens qu'en elle s'éveille le printemps il me faut protéger sa vie demain, nous partons loin d'ici Demain sera pour tous un lendemain qui ne peut pas mentir c'est demain que chacun connaîtra son destin | 어찌 하나. 코제트는 여태껏 잘 자라 왔는데 그녀의 청춘이 깨어나는 것이 느껴진다. 난 그녀의 삶을 지켜야만 한다. 내일, 우린 여기서 멀리 떠난다. 내일은 모두에게 있어서 거짓말하지 못하는 날이 되리라 내일이면 저마다의 운명을 알게 되리라. |
demain... demain... demain.... | 내일...내일...내일... |
3. 영상
2013년 6월 3일 더 뮤지컬 어워즈에서의 한국 공연팀의 공연.
레 미제라블 10주년 콘서트.[18]
1991년 프랑스 공연의 Le grand jour.
2011년 폴란드 프로덕션의 캐스트 앨범 발매에 맞춰 배우들이 참여한 플래시몹.[19]
2012년 영화에서의 장면.
2012년 영화 출연진의 2013년 제85회 아카데미 시상식에서의 퍼포먼스. 실제 줄거리상의 이 시점에서 사망한 캐릭터 팡틴 역을 맡은 앤 해서웨이를 무대에 올리기 위해 마리우스 솔로 파트 대신 팡틴의 가사를 끼워넣었는데, 이 곡 멜로디 자체가 대체로 <I Dreamed a Dream>에서 따온 것이라 크게 위화감이 없다. <One Day More> 앞에서 장발장 역의 휴 잭맨이 부르는 곡은 영화 한정 넘버인 <Suddenly>.
다만 2012년 영화에서는 간지가 흐르는 무대에서의 위엄이 살짝 줄었다. 사실 영상으로 전개하다보니 무대에서 나오는 연출이 나오는 것은 말이 안되기도 하고. 뮤지컬 <One Day More>의 앙졸라스 파트는 사실상 혁명을 시작하는 장면인데 영화에서는 밤에 사람들을 결집하긴 하지만 혁명이 곧바로 시작하진 않는 대신 혁명의 시작 장면이 라마르크의 시신 운구 행렬로 이어지는 <Do You Hear the People Sing?>[20]으로 넘어가 결과적으로 뮤지컬에서의 <One Day More>에 뒤지지 않는 간지폭풍을 자랑하는 명장면으로 연출되었다. 두 넘버의 뮤지컬에서의 역할이 영화에서는 반대가 된 셈. 하기사 무대에서는 1막의 마지막에 1막에서의 모든 것을 쏟아부어야 하는 반면 영화에서는 그런 거 없으니... 사실 시각적으로 그 위엄이 약간 줄긴 했지만 눈을 감고 OST만 들어보면 합창 부분의 클라이막스도 그 위엄이 Do You Hear the People Sing에 굉장히 밀린다고 할 정도는 아니다.
<Do You Hear the People Sing?>과 함께 레미즈 뮤지컬 전체를 대표하는 곡 중 하나라서 레미즈 팬들의 플래시몹에서 자주 불리기도 한다. 다만 <Do You Hear the People Sing?>은 가사나 분위기가 묘하게 대중을 선도하는 곡이라 무슨 반정부시위가 아니고서는 대놓고 부를 수는 없어서 인터넷 영상들 중에는 <One Day More> 플래시몹이 더 많은 편.
일본 토호 레미제라블 2015년 공연 전에 홍보용으로 공개된 플래시몹. 무려 토호측에서 주최한 공식영상이다. 전 세계 레미제라블 플래시몹 영상 중 가장
토론토 대학교 공대의 패러디.[22]
1992년 미국 대선 당시 민주당 빌 클린턴 캠프에서 이 곡을 선거 운동에 써먹어서 재미를 봤고, 그 후 2008년 미국 대선 때도 민주당 버락 후세인 오바마 캠프에서 레미즈 초연 리코딩에 맞춰 편집한 립싱크로 영상을 만들었다.
악역은 당연히 존 매케인과 사라 페일린이다.
결혼식 축가로도 불린다.
적절히 개사하고 최고의 배우들을 갈아넣으면 그 무엇보다 멋진 축가가 된다.[23]
NYCC 2015를 하루 앞두고 정줄을 놓아버린 한 트덕이 이 곡을 개사해 해외 트랜스포머 스레드에 올렸다. 1020번 포스트이다. 작성자를 제외한 다른 이름들은 스레드 운영자 목록에서
무한도전 8주년 특집 무한상사에서 개사한 버전.[24]
유재석이 장 발장 파트와 자베르 파트 둘 다 맡았고, 정준하와 박명수가 마리우스&코제트 파트(정준하가 코제트, 박명수가 마리우스. 다만, 마리우스가 아베쎄로 합류하는 부분은 정준하가 했다.), 정형돈이 에포닌 파트, 길이 앙졸라스 파트, 하하와 노홍철이 테나르디에 파트를 담당했다.
2021년 3월 7일 팬텀 오브 클래식에서의 공연. 포르테 디 콰트로, 미라클라스, 라비던스, 김민석이 참여했다.
[1] 사용된 버전들은 1987년 토니어워드, 1995년 10주년 기념공연, 2009-2010년 웨스트엔드 버전, 2010년 25주년 기념공연, 2012년 영화, 2014년 3월 13일 굿모닝 아메리카 방송, 2014년 토니어워드, 2014년 올리비에 어워드, 2014년 오스트레일리아 캐스트 등이다.[2] 장 발장은 Who am I, 테나르디에 부부는 Master of house, 자베르는 Fantine's Arrest 등에서 나온 멜로디 등 각 등장인물의 상징적 넘버를 모티프 선율로 사용하며, 코제트와 마리우스 그리고 아베쎄의 벗들은 I Dreamed a Dream의 멜로디로 부른다. Who am I 빼고는 모두 살짝 변형이 있다.[3] 마리우스와 에포닌이 곁에 있었기 때문에 이들이 괜한 오해라도 당할까 두려워서 엉겁결에 둘러댄 것.[4] Calvary는 예수가 십자가형을 당한 골고다 언덕의 라틴어 명칭이다.[5] 간혹 버전에 따라 '조여오는'으로 바뀌기도 한다.[6] 최신 버전에서는 다시 볼 수 있을까로 변형되었다.[7] 두 그룹으로 나뉜다.[A] 오버랩되어 나온다.[A] [A] [11] We를 I라고 부르기도 한다.[A] [A] [A] [15] 어느 트랙에서든 둘이 함께 말한다.[16] 드맹 또는 드망, 뜻은 "내일".[17] 영어판과는 다르게, 학생들도 여기서 노래한다.[18] 자베르 솔로 파트 가사가 다른 버전과 다르다. "We'll be ready for the schoolboys(학생놈들의 싸움에 대비하고)" 부분이 "I will join these little schoolboys(학생놈들 틈에 숨어서)"로 불려졌다. 자베르 역의 필립 콰스트가 이전에 참여한 The Complete Symphonic Recording의 One Day More에서도 같은 가사로 부르는 것을 보면 실수가 아니고 의도한 것으로 보인다.[19] 영상과 퍼포먼스의 퀄리티는 유튜브의 레미즈 플래시몹 가운데에서 손꼽히는 수준이다. 제작 목적이 폴란드 공연과 앨범의 홍보를 위한 것이라 플래시몹의 정의에 맞지 않는 점이 있긴 하지만 어쨌든 고퀄리티는 고퀄리티.[20] 뮤지컬과는 순서가 다르다. 1막에서 2막으로 이동.[21] 영상을 잘 보면 여러모로 노리는 부분이 보이는데 장발장 파트를 부르는 극단 시키 출신 배우 요시하라 미츠오는 대놓고 바게트빵을 들고있다. 이 외에도 극단JMA 출신 배우이자 자베르 파트를 부르는 카와구치 타츠야가 스시가게에 있다던지. 진지하고 웅장한 넘버에 약 한번 제대로 했다.[22] 플래시몹에 참가하지 않은 학생들이 어리둥절해하고 "좋은 말로 할 때 앉아라. 안 그러면 신고한다?"고 으르렁대던 교수가 자베르로 드러나자 학생들이 일제히 박수를 보내는 바람에 교수 분량이 잘 안 들린다.[23] 결혼하는 신랑은 뮤지컬 배우 전준성으로, 레미즈 한국 초연에서 앙상블로 출연한 인연이 있어서 동료들이 이걸 계획했다고 한다. 실제 한국 공연 캐스트다.[24] 원곡은 앞으로의 희망을 위해 부르는 노래라면 무한도전은 누구 한 명은 회사에서 해고당해야 하기에 미래에 대한 불안감과 걱정을 토로한 노래로 볼 수 있다.