1. 개요
Fuck 'em all(다 좆까)[1]- 작사/작곡 : 프레드 고드프리(Fred Godfrey)/로버트 큘리(Robert Kiwley)
영국의 군가.
Bless 'em all(모두에게 축복을)이라는 곡이 원곡으로 추정되는데, 선전용같은 원곡에 비해 훈련소나 전선에서 장병들이 개사해서 부르는 일명 '사가'라고 볼수 있는 곡이다.
2. 가사
영어 | 한국어 | |
1절 | They say there's a troopship just leaving bombay[2], bound for old blighty[3] shore Heavily laden with time expired men, bound for the land they adore. There's many an airman[4] just finishing his time, there's many a twerp signing on. You'll get no promotion this side of the ocean, so cheer up my lads, Fuck 'em all. | 그들은 오래된 영국의 해안으로 가는, 봄베이를 떠나는 수송선이 있다고 말했네 시간이 다 지난 사람들로 가득한 배는, 그들이 사랑하는 땅으로 향했네 거기엔 걔네 시간을 막 끝낸 많은 항공병들이 있었고, 많은 멍청한 입대자도 있었네 이 바다 위에서는 너는 어떤 진급도 없을거라네,[5] 그러니 힘내라고 내 친구여, 다 좆까라고 하자! |
후렴 | Fuck 'em all, Fuck 'em all, the long and the short and the tall Fuck all the Sergeants and WO1, Fuck all the corp'rals[6] and their blinkin[7] sons, Cause we're saying goodbye to them all, as back to their billets[8] they crawl You'll get no promotion this side of the ocean, so cheer up my lads, Fuck 'em all | 다 좆까, 다 좆까, 길든 짧든 높든 간에 하사관놈들이랑 일등준위놈들도 다 좆까, 하사 나부랭이 놈이랑 걔네 빌어먹을 애새끼들도 다 좆까 걔네들이 득실거리는 숙소 뒤에서 우린 니들한테 잘있으라고 하기 때문이지 너는 어떤 진급도 없을거라네 이 바다 위에서는, 그러니 힘내라고 내 친구여, 다 좆까라고 하자! |
2절 | They say if you work hard you'll get better pay, We've heard all that before Clean up your buttons and polish your boots, Scrub out the barrack room floor There's many a rookie has taken it in, hook line and sinker an 'all[9] You'll get no promotion this side of the ocean, So cheer up my lads Fuck 'em all. | 그들은 네가 열심히 일하면 더 나은 급여를 받을수 있다 말하지만, 우리 모두는 그 전에도 들은 얘기네 단추를 깨끗히 닦고, 부츠에 광을 내며, 막사 바닥을 닦는다네 많은 신병들이 왔네, 뭐든 곧이곧대로 듣는 애들 말이야 이 바다 위에서는 너는 어떤 진급도 없을거라네, 그러니 힘내라고 내 친구여, 다 좆까라고 하자! |
3절 | Now they say that the sergeant's a very nice chap, oh what a tale to tell. Ask him for leave on a Saturday night and he'll pay your fare home as well. There's many an airman has blighted his life through writing rude words on the wall You'll get no promotion this side of the ocean, So cheer up my lads Fuck 'em all | 그들은 그 하사관이 매우 괜찮은 녀석이라 하네, 오 마치 동화에서 듣던 말이군 그에게 토요일 저녁에 휴가가겠다 하면, 너네 집까지 가는 요금도 주겠지 지 군생활을 꼬이게 만든 많은 항공병이 있다네 , 벽에 무례한 말을 쓰는 애들 말이야 너는 어떤 진급도 없을거라네 이 바다 위에서는, 그러니 힘내게 내 친구여, 다 좆까라고 하자! |
마무리 | Nobody knows what a twerp you have been, so cheer up my lads Fuck 'em all | 아무도 니가 멍청이인지는 모르네, 그러니 힘내게 내 친구여, 다 좆까라고 하자 |
3. 관련 문서
[1] 진짜 제목이 이렇다(...).[2] 현재 뭄바이[3] 영국을 말하는 속어이다.[4] 공군 소속의 항공병을 의미한다.[5] 위키백과에 따르면 이쪽 바다에서 승진 할 수없는 선이란 바다 반대편에있는 전투 전선으로 보내질 군인의 관점을 반영하는 것이라고 한다.[6] 영국군/계급상 Sergeants는 하사에 대응됨[7] Bloody보다 낮은 강도의 욕설, 러시아어의 블린(Blrin)같은 느낌, 한국어로 표현하자면 씨발->신발 정도의 순화다[8] 관사나 생활관와는 다른 말로, 군용으로 지어진 건물이 아니라, 주둔지의 거주민 가옥에 병사를 할당해서 재우는 임시숙소를 말한다.[9] Hook는 낚시바늘, Line은 낚시줄, Sinker는 봉돌을 의미하는데, 물고기가 낚시바늘에 걸린 미끼를 물다가 속아넘어가는 의미로, '감쪽같이, 곧이곧대로, (의심없이)완전히' 라는 뜻을 가지고 있다. 여기서의 의미는 선임들의 말을 곧이곧대로 믿는 그런 신병들이 왔다는 것을 말한다.