관련 문서: 함정 속으로(유희왕/카드군)
1. 개요
유희왕의 함정 카드.2. 설명
2.1. 원작
한글판 명칭 | 함정 (원작 코믹스) 가혹한 함정 (유희왕 듀얼몬스터즈) 함정 속으로 (원작 문고판) |
일어판 명칭 | [ruby(落, ruby=お)]とし[ruby(穴, ruby=あな)] (원작 코믹스) [ruby(串刺, ruby=くしざ)]しの[ruby(落, ruby=お)]とし[ruby(穴, ruby=あな)] (유희왕 듀얼몬스터즈) |
영어판 명칭 | Pit Trap (원작 코믹스) Chasm of Spikes (유희왕 듀얼몬스터즈, 문고판) |
일반 함정 | |
상대의 공격 몬스터를 1마리 파괴한다. 그 공격력의 1/4이 상대의 라이프에서 깎인다. |
원작 듀얼리스트 킹덤 편에서 죠노우치 카츠야가 밴디트 키스 와의 준결승 듀얼 중 사용. 공격해오는 키스의 메탈 데블 조아를 파괴하면서 데미지까지 주며 반격의 전초가 되었다.
이후 배틀 시티 편에서도 에스퍼 로바와의 듀얼 중 세트해두었으나, 인조인간 -사이코 쇼커-의 효과로 사용되지 못하고 파괴되었다.
본래 코믹스에서의 카드명은 '함정 속으로(落とし穴)'[1]였으나 유희왕 듀얼몬스터즈에서는 상기의 카드명으로 수정되었다. 일명인 쿠시자시는 찔러죽이기 라는 뜻.
유희왕 OCG 스트럭처즈에서는 유사 아게하가 고부 린타로와의 듀얼 중 OCG 사양으로 사용. 떼쟁이 고블린을 파괴하고 500 데미지를 준 뒤, 세라의 충혹마의 ②의 효과 발동 조건을 채웠다.
2.2. OCG
[include(틀:유희왕/카드, 함정=, 일반=,
한글판명칭=가혹한 함정 속으로,
일어판명칭=<ruby>串<rp>(</rp><rt>くし</rt><rp>)</rp>刺<rp>(</rp><rt>ざ</rt><rp>)</rp></ruby>しの<ruby>落<rp>(</rp><rt>お</rt><rp>)</rp></ruby>とし<ruby>穴<rp>(</rp><rt>あな</rt><rp>)</rp></ruby>,
영어판명칭=Trap Hole of Spikes,
효과1=①: 이 턴에 일반 소환 / 특수 소환되었던 상대 몬스터의 공격 선언시에 발동할 수 있다. 그 공격 몬스터를 파괴하고\, 그 몬스터의 원래 공격력의 절반의 데미지를 상대에게 준다.
)]
일반 소환 / 특수 소환된 턴에 공격 선언한 몬스터를 파괴하고, 그 원래 공격력 절반의 효과 데미지를 상대에게 주는 효과를 가진 일반 함정.
공격 반응형 함정이라 발동 속도도 느린데 파괴할 수 있는 것도 고작 1장, 그것도 그 턴에 소환된 몬스터로 한정되어 있다 보니 파괴륜이나 업염의 베리어 -파이어 포스-보다 뒤쳐진다. 효과 데미지를 주고 싶으면 매직 실린더가 있고, 몬스터 단일 제거라면 차원 유폐도 있는 등 더 좋은 선택지가 너무 많다.
따라서 함정 속으로 시리즈에 속한다는 점을 이용하여 충혹마 테마와 조합해서 운용할 수 있다는 점을 눈여겨봐야 한다. 웬만한 함정 속으로 시리즈는 소환 반응형이다 보니 다른 타이밍에 발동할 수 있다는 것만으로도 차별화가 가능하다. 플레시아의 충혹마의 효과로 덱에서 효과를 쓸 수도 있는 덕분에 1장만 채용해두면 상대의 공격을 어느 정도 억제해줄 수 있을 것이다. 이런 특수한 위치의 카드다 보니 충혹마 덱이라면 채용해볼 가치는 있겠지만, 무리해서 쓰기 보다는 선택지 중 하나로 염두에 두는 편이 더 나을 듯 하다.
유희왕 듀얼링크스에서는 번 효과의 수치 반감 조치에 따라 절반의 절반이 되어 기묘하게도 데미지 수치가 원작 재현이 되었다.
수록 팩 일람
수록 팩 | 카드 번호 | 레어도 | 발매국가 | 기타사항 |
MILLENNIUM PACK | MP01-JP026 | 밀레니엄 울트라 레어 | 일본 | 세계 최초 수록 |
ストラクチャーデッキ-マスター・リンク- | SD34-JP039 | 노멀 | 일본 | |
Millennium Pack | MIL1-EN022 | 슈퍼 레어 | 미국 | 미국 최초 수록 |
밀레니엄 팩 | MP01-KR026 | 밀레니엄 울트라 레어 | 한국 | 한국 최초 수록 |
스트럭처 덱 -마스터 링크- | SD34-KR039 | 노멀 | 한국 |
[1] 국내 발매판에서는 그냥 '함정'이었기에 죠노우치가 "함정 카드 '함정'"이라 외치는 오묘한 번역이 나오게 되었다.