최근 수정 시각 : 2025-08-18 18:45:50

Sneed's Feed and Seed

Sneedposting에서 넘어옴


[[심슨 가족|
파일:심슨 가족 로고(영문).svg
#!wiki
{{{#231f20,#231f20 '''{{{+1 심슨 가족}}}'''[br]The Simpsons}}}
]]
등장인물 · 에피소드 · 극장판 · 극장판 2편 · 패러디 · 한국 관련 · 예언
{{{#!wiki style="min-height: calc(1.5em + 5px); margin: 0 -10px -5px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -5px -1px -11px"
<colbgcolor=#ffde00>설정더프 맥주 · 셸비빌 · 스프링필드 아이소톱스 · 스프링필드 원자력 발전소 · 스프링필드 초등학교 · 스프링필드 · 이치와 스크래치 · 지구 왕국 · 채널 6 · 캐피탈 시티 · 퀵키마트 · 크러스티 버거
게임심슨 가족 아케이드 게임 · 심슨 가족: 히트 앤 런 · 심슨가족 더 게임 · 심슨가족: 스프링필드
Bart hits homer with a chair · D'oh · SMRT · Sneed's Feed and Seed · Steamed Hams · You got the dud · 눈물이 곧 증거· 무슨 마약하시길래 이런생각을 했어요? · 바트의 죽음 · 죽음의 5단계 · 충격과 공포다 그지 깽깽이들아
}}}}}}}}} ||
파일:Sneed%27s_feed_and_seed.webp
Sneed's Feed & Seed
Formerly Chuck's

1. 개요2. 클립3. 밈


1. 개요

심슨 가족의 한 장면으로 4chan에서 재발굴된 인터넷 밈. Sneedposting이라고도 한다. 1999년 11월에 방영된 시즌 11 5화에 나온 장면이다.

2. 클립

해당 장면이 등장하는 클립
[ 대본 보기 ]
Man 1: Well, well. Look at the city slicker pulling up in his fancy German car.
Homer: This car was made in Guatemala.
Man 2: Well, pardon us, Mr. Gucci Loafers.
Homer: I bought these shoes from a hobo.
Man 1: Well, la-dee-da, Mr. Park Avenue Manicure.[1]
Homer: Sorry. I believe in good grooming.

Sneed: Heh, you're not gonna grow nothin' on the old Simpson place.
That's why your daddy abandoned it.
Homer: Oh, what do you know?
Sneed: Well, I know your soil p.H. is up around 9.6, and you need it seven to eight max.
Homer: Oh, that's just superstition! You watch me. I'll grow something out there.
Sneed: Not if you're plantin' gummy bears.
Homer: D'oh!
(호머가 상점 입구 앞 벤치에 앉아 있는 레드넥들과 마주친다.)
남자 1: 얼씨구, 도시 뺀질이가 어디서 비싼 독일 차를 몰고 행차하셨구만.
호머: 이 차 과테말라에서 만든 거에요.
남자 2: 이런, 실례했구만요. 구찌 가죽신 선생님.
호머: 이거 노숙자한테서 샀어요.
남자 1: 어이쿠, 잘못 봤수다, 고급 네일케어 양반.
호머: 전 몸단장이 잘 되면 복이 들어온다고 믿거든요.

(호머가 상점 안으로 들어가 갈퀴와 비료를 가판대에 올려놓는다.)
스니드: 전에 살았던 자네 농경지엔 아무것도 못 키우네. 그래서 자네 춘부장이 방치했던 거야.
호머: 오, 뭘 알고 말하시는 겁니까?
스니드: 음, 자네 토지 산도가 대강 9.6인데 pH가 최대 7~8여야 할세.
호머: 에이, 그건 미신일 뿐이라고요!
(호머가 씨앗 가판대로 가서 씨앗을 봉투에 담기 시작한다)
호머: 두고 보세요. 분명히 뭐라도 자랄 거니까요.
스니드: 그 구미 베어로는 안 될 텐데?
(주걱을 살펴본 호머. 어느새 구미 베어를 뜨고 있었다.)
호머: D'oh! (이내 주걱으로 뜬 구미 베어를 먹는다.)

3.

2012년에 4chan /co/게시판에 누가 이 농담을 알아챘다는 글이 처음 올라왔으며, 이후 해당 주제가 자주 논의되자 2017년에 Sneedposting이라는 이름으로 아래와 같이 설명충에 빙의한 Shitpost/tv/ 게시판 등에서 본격적으로 퍼지기 시작했다. 주인 스니드(Sneed)가 운영하는 사료 및 씨앗 상점인 'Sneed's Feed and Seed'의 간판 밑에 작은 글씨로 Formerly Chuck's(이전 척 소유)가 써진 데서 짐작할 수 있는 유머인데, 이전 소유주인 척(Chuck)이 주인이었을 때 가게 이름은 'Chuck's Fuck and Suck'이었을 것이라는 내용의 섹드립. 아래는 그 원문이다.
The sign is a subtle joke. The shop is called "Sneed's Feed & Seed", where feed and seed both end in the sound "-eed", thus rhyming with the name of the owner, Sneed. The sign says that the shop was "Formerly Chuck's", implying that the shop was owned by Chuck at some point. So, when Chuck owned the shop, it would have been called "Chuck's Fuck and Suck".
이 간판은 미묘한 농담입니다. 가게 이름은 "Sneed's Feed & Seed"인데, feed와 seed가 모두 "-eed" 발음으로 끝나서 주인인 스니드(Sneed)와 운율이 맞습니다. 간판에는 가게 이름이 "Formerly Chuck's"라고 적혀 있는데, 이는 한때 척(Chuck)이 이 가게를 소유했었다는 것을 암시합니다. 따라서 척이 이 가게를 소유했을 당시에는 "Chuck's Fuck and Suck"이라고 불렸을 것입니다.

이후 노래 버전의 패러디도 올려져 조회수 4만을 달성. 현재 /tv/에서는 Baneposting과 함께 게시판의 양대 밈 중 하나이다.
[1] 뉴욕 파크 애비뉴 네일케어는 대한민국에서 성형수술과 맞먹을 정도로 최고의 시술로 여겨진다. 그 시술을 받은 것처럼 호머의 행색이 단정하다는 의미.