1. 和語
일본어 문서 참조. 일본어 단어 중 특히 고유어를 가리키거나, 일본에서 자국의 언어임을 강조하는 뉘앙스를 띄울 때 사용된다. 일본어론 와고(わご). 순 일본어 발음으로 야마토코토바(やまとことば / 大和言葉)라고도 한다.여담으로 네덜란드의 한자어가 화란(和蘭)이라서 네덜란드어의 약자를 뜻하기도 한다고 오해하는 사람도 있는데 네덜란드의 한자 약칭은 화(和)가 아닌 란(蘭)이다. 따라서 네덜란드어의 한자어 약칭은 화어가 아닌 난어(蘭語)임은 물론, 네덜란드학, 네덜란드 사람, 네덜란드 요리 모두 각각 난학(蘭學), 난인(蘭人), 난식(蘭食)이라고 부른다.
2. 華語/华语
본래는 중국어(방언 및 표준어)를 일컫는 말이지만, 현재는 비 중화권 화교사회가 형성된 동남아시아 국가들인 말레이시아와 싱가포르, 브루나이의 화교들이 표준 중국어를 지칭할 때 주로 사용한다.최근에는 대만에서도 대외적으로[1] 혹은 국내 기타 언어[2]들과 대비할 때 사용한다.
표준 중국어 발음은 화위(huáyǔ). 보통 화어라고 하면 이쪽을 많이 가리키는 편인데 중국 보통화와는 단어와 억양 등이 차이가 크게 나는 편이다. 말레이 반도의 다양한 열대 동식물을 표현하고자 수많은 말레이어 차용어가 들어왔으며 해협식민지를 거치며 영어의 영향도 큰 편이다. 중국계 싱가포르인과 중국계 말레이시아인들은 애초 본인들을 철저히 중화권에서 열외시키며 싱가포르는 영미권, 말레이시아는 범 말레이권으로 포섭되어서 본고장인 중국과는 차이가 커졌으며 중국인들은 화어를 옛날 말투 같다 내진 영어 화자가 어설프게 중국어를 하는 느낌이라고 깐다.[3]
외국의 표준중국어 단파방송에서 이 어휘를 쓰기도 한다. 라디오 일본/조선의 소리에서도 사용하는데 화어방송(華語廣播)이라고 한다. 한국방송공사는 중국어(中國語)라 했다가 현재는 중문(中文)이라 한다.
한편 대만계 중국어 연수 기관 화위중신(華語中心)도 여기서 유래한다. 중국공산당의 체제 세뇌장 비슷한 공자학원에 실망한 세계인들이 공공연히 화위중신을 많이들 찾는다. 화위중신의 경우 대만에서 운영하는 만큼 특정 사상을 강요하지도 세뇌시키지도 않는다. 단지 정체자 및 주음부호를 써서 조금 생소할 수는 있다.