최근 수정 시각 : 2024-03-04 05:10:50

야메타게테요오!


파일:포켓몬스터 로고.svg 의 명대사
게임 애니
과학의 힘이란 대단해
○○의 상태가?
야메타게테요오!
3000년 만이구나...
상상력이 부족해
뭐 이건 처음부터 다시 키워야 하나...
오늘의 포켓몬은 뭘까요
태초마을이야!
네놈들은 인간도 아냐
용서 못한다, 인간 쓰레기놈!

파일:external/blog-imgs-42.fc2.com/20110103130721979.jpg

1. 개요2. 상세3. 관련 문서

1. 개요

やめたげてよお!

포켓몬스터 블랙·화이트이 스토리 초반의 꿈터에서 외친 비통한 외침.

구어체표준어로 쓰면 やめてあげてよ가 맞는 표현이다. 직역하면 "그만둬 줘!"이며, 자연스럽게 번역하면 "그만해!"나 "그러지 마!" 정도가 되겠다.

2. 상세

국내 정발판에서는 "그만둬!"라고 번역되었다. 영어로는 Knock it off!

본래의 뜻 그대로 정확한 번역이긴 하지만 네타 요소화된 대사인 만큼 보다 임팩트 있게 번역하는 것이 좋았을 거라는 일부의 의견이 있다. 굳이 임팩트를 살려서 글자수까지 맞춰서 적어본다면 "그만하란 말이야!""그러지마아아아!" 정도로 번역할 수 있겠다.

평소에는 온화한 그녀지만 플라스마단이 "야, 꿈연기 내놔!"라면서 해방시키기 위한다고 하는 것들이 몽나를 걷어차는 광경을 목격하면서 본 항목명의 화면을 넘어올 듯한 절규를 외치면서 한방에 명대사에 등극했다.

주로 포켓몬계에서 벌어지는 참극에 대해 사용되며, 현재는 굳이 포켓몬계가 아니더라도 참극 자체에 대해서 사용될 정도다. "이제 그만해! 이미 XXX의 라이프는 제로야!"와도 통하는 면이 있기 때문인 듯하다.

이 대사는 웅이"네놈들은 인간도 아냐!"담죽"용서 못 한다! 인간 쓰레기 놈!"과 인기가 맞먹는다.

대사의 범용성이 굉장히 높기 때문에, 막나가는 상황 따위에 그냥 집어넣어 주면 된다.

3. 관련 문서