최근 수정 시각 : 2024-02-10 21:44:28

아무르강의 물결

1. 개요2. 음악 듣기3. 가사
3.1. 러시아어 가사
3.1.1. 해석
3.2. 한국어 번안 가사

1. 개요

Амурские волны[1] (현대 러시아어 표기)
Амурскіе волны (1909년 작곡 당시의 러시아어 표기[2])

러시아의 관현악곡이자 왈츠로서 아무르 강의 아름다움을 찬미하는 노래다. 러시아 제국 시대인 1909년 육군 장교 막스 아벨리예비치 큐스(Макс Авельевич Кюсс)가 작곡하였다.

가사는 1944년에 지어진 것이 현존한다. K. 바실리예프(К. Васильев)의 것과 S. 포포프(С. Попов)의 것이 있다.

원래 제정 러시아 시대에도 가사가 존재했으나 러시아 내전 기간 중 소련군에 의해 소실된 것으로 추정된다.

중국어, 일본어 가사도 존재한다.

2. 음악 듣기



알렉산드로프 앙상블의 솔리스트 빅토르 사닌, 드미트리 비코프


3. 가사

3.1. 러시아어 가사

Плавно Амур свои волны несёт
Ветер сибирский им песни поёт
플랍노 아무르 스보이 볼니 네쇼트
베테르 시비르스키 임 페스니 포요트

Тихо шумит над Амуром тайга
Ходит пенная волна пенная волна плещет
Величава и вольна
티호 슈미트 나트 아무롬 타이가
호디트 펜나야 볼나 펜나야 볼나 플레쇼트
벨리차바 이 볼나

Там где багряное солнце встаёт
Песню матрос об Амуре поёт
Песня летит над широкой рекой
Льётся песня широко песня широко льётся
И несётся далеко
탐 그데 바그랴노예 솔른체 프스타요트
페스뉴 마트로스 오프 아무레 포요트
페스냐 레티트 나드 시로코이 레코이
리욧샤 페스냐 시로코 페스냐 시로코 리욧샤
이 네숏샤 달레코

Красоты и силы полны
Хороши Амура волны
Серебрятся волны серебрятся волны
Славой Родины горды
크라소티 이 실리 폴니
호로시 아무라 볼니
세레브럇샤 볼니 세레브럇샤 볼니
슬라보이 로디니 고르디

Плещут плещут силы полны
И стремятся к морю волны
Серебрятся волны серебрятся волны
Славой русскою горды
플레슈트 플레슈트 실리 폴니
이 스트레먓샤 크 모류 볼니
세레브럇샤 볼니 세레브럇샤 볼니
슬라보이 루스코유 고르디

Красива Амура волна и вольностью дышит она
Знает волна стерегут её покой
크라시바 아무라 볼나 이 볼노스티유 디시트 오나
즈나예트 볼나 스트레구트 예요 포코이

Спокойны реки берега шумит золотая тайга
Дышит волна её чудной красотой
스포코이니 레키 베레가 슈미트 졸로타야 타이가
디시트 볼나 예요 추드노이 크라소토이

Величав Амур седой мы храним его покой
Корабли вперёд плывут волны бегут бегут бегут
Ты шуми Амур родной ты шуми седой волной
В грозном беге прославляй наш советский вольный край
벨리차프 아무르 세도이 미 흐라님 예고 포코이
코라블리 브페료드 플리부트 볼니 베구트 베구트 베구트
티 슈미 아무르 로드노이 티 슈미 세도이 볼노이
브 그로즈놈 베게 프로슬라블랴이 나시 소베츠키 볼니 크라이

Плавно Амур свои волны несёт
Ветер сибирский им песни поёт
플랍노 아무르 스보이 볼니 네쇼트
베테르 시비르스키 임 페스니 포요트

Тихо шумит над Амуром тайга
Ходит пенная волна пенная волна плещет
Величава и вольна
티호 슈미트 나트 아무롬 타이가
호디트 펜나야 볼나 펜나야 볼나 플레셰트
벨리차바 이 볼나

Там где багряное солнце встаёт
Песню матрос об Амуре поёт
탐 그데 바그랴노예 솔른체 프스타요트
페스뉴 마트로스 옵 아무레 포요트

Песня летит над широкой рекой
Льётся песня широко песня широко льётся
И несётся далеко
페스냐 레티트 나트 시로콤 레코이
리욧샤 페스냐 시로코 페스냐 시로코 리욧샤
이 네숏샤 달레코

Красоты и силы полны
Хороши Амура волны
Серебрятся волны серебрятся волны
Славой Родины горды
크라소티 이 실리 폴니
호로시 아무라 볼니
세레브럇샤 볼니 세레브럇샤 볼니
슬라보이 로디니 고르디

Плещут плещут силы полны
И стремятся к морю волны
Серебрятся волны серебрятся волны
Славой русскою горды
플레슈트 플레슈트 실리 폴니
이 스트레먓샤 크 모류 볼니
세레브럇샤 볼니 세레브럇샤 볼니
슬라보이 루스코유 고르디

Красива Амура волна и вольностью дышит она
Знает волна стерегут её покой
크라시바 아무라 볼나 이 볼노스티유 디시트 오나
즈나예트 볼나 스트레구트 예요 포코이

Спокойны реки берега шумит золотая тайга
Дышит волна её чудной красотой
스포코이니 레키 베레가 슈미트 졸로타야 타이가
디시트 볼나 예요 추드노이 크라소토이

Величав Амур седой мы храним его покой
Корабли вперёд плывут волны бегут бегут бегут
Ты шуми Амур родной ты шуми седой волной
В грозном беге прославляй наш советский вольный край
벨리차프 아무르 세도이 미 흐라님 예고 포코이
코라블리 브페료드 플리부트 볼니 베구트 베구트 베구트
티 슈미 아무르 로드노이 티 슈미 세도이 볼노이
브 그로즈놈 베게 프로슬라블랴이 나시 소베츠키 볼니 크라이

3.1.1. 해석

3.2. 한국어 번안 가사

유유히 아무르는 그 물결을 실어나르네
시베리아의 바람이 그들에 노래를 불러주네
아무르의 타이가위에 조용히 찰랑이며,
취한듯한 물결이 흐르네
취한듯 물결이 자유롭고 또 도도하게
넘실거리네

진홍빛 태양이 떠오르는 곳에서
아무르의 선원이 노래를 부른다.
그 노래는 넓은 강을 타고 퍼져서
강이 넓어지며 흐르니
노래도 넓어지며
그 소리를 멀리 실어 나른다.

아름다움과 힘으로 가득 찬
좋은 아무르강의 물결이여,
은빛을 반사하네
은빛을 반사하네
조국의 도도한 영광으로...


[1] '아무ㄹ흐스끼예 ㅂ알늬이'로 읽으면 된다.[2] 1918년 이전의 표기법이다.