최근 수정 시각 : 2023-04-01 10:18:45

슈퍼로봇대전 시리즈/중국식 표기

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 슈퍼로봇대전 시리즈
슈퍼로봇대전 등장 메카들의 명칭을 중국어화한 것.

자세히 살펴보면 리얼계는 대체로 음차를 하고, 슈퍼 계열은 번역차용을 했다는 것을 알 수 있다. 음차의 경우는 당연한 현상이기도 하고 실제 중국어식 발음으로는 원본과도 유사하기 때문에 별로 문제될 것이 없다. 항상 문제가 되는 것은 살짝 어긋난 센스의 번역차용 부분.

국내 팬덤에서는 개그 취급을 받고 있다.

표기는 '원래 이름: 중국 표기 / 병음 표기 / 발음 / 한자음 / (필요에 따라 표기 배경)' 순서.


1. 마징가2. 겟타3. 건담4. 슈퍼계열5. 리얼계열6. 마장기신7. 오리지널8. 관련 문서

1. 마징가

마징가가 원래 '魔神我'라는 한자어임에도 불구하고 굳이 '만능협'(萬能俠, 완넝샤)이라는 의미불명의 마개조를 단행했다. 만능이긴 한데 왜 굳이…. 참고로 魔神我는 중국어로 읽으면 '모선워.'

마징가Z: 鐵甲萬能俠Z / Tiějiǎ Wànnéng Xiá Z / 톄자완넝샤Z / 철갑만능협Z / 마징가의 주 합금인 초합금Z(무쇠)에서 차용
그레이트 마징가: 無敵萬能俠 / Wúdí Wànnéng Xiá / 우디완넝샤 / 무적만능협 / 마징가Z와 비교해 무적임을 강조
마징카이저: 帝皇萬能俠 / Dìhuáng Wànnéng Xiá / 디황완넝샤 / 제황만능협 / 카이저(2번)에서 차용
그렌다이저: 巨靈神 / Jùlíng Shén / 쥐링선 / 거령신 / 참고로 거령신은 서유기에서 천계가 손오공을 처음 토벌할 때 선봉으로 보낸 거인이다.
아프로다이 A: 愛美神A / Ài Měi Shén A / 아이메이선A / 애미신A / 아프로디테번역차용을 이용
다이아난 A: 戴安娜A / Dài'ānnà A / 다이안나A / 대안나A / '아난'과 비슷한 '안나'의 음차를 이용
비너스 A: 維納斯A / Wéinàsī A / 웨이나쓰A / 유납사A / 비너스의 음차를 이용
보스보로트: 大鐵牛 / Dà Tiěniú / 다톄뉴 / 대철우 / 보스에서 번역차용

2. 겟타

겟타로보 시리즈의 특징이 삼단합체, 이에 따라 삼일만능협(三一萬能俠)으로 번역차용되었다.

겟타로보: 三一萬能俠 / Sān-Yī Wànnéng Xiá / 싼이완넝샤 / 삼일만능협
겟타로보G: 新三一萬能俠 / Xīn Sān-Yī Wànnéng Xiá / 신싼이완넝샤 / 신삼일만능협 / 겟타로보의 신(新) 버전
진 겟타: 眞三一萬能俠 / Zhēn Sān-Yī Wànnéng Xiá / 전싼이완넝샤 / 진삼일만능협 / 겟타로보의 진(眞) 버전

3. 건담

건담 시리즈는 대부분이 음차를 이용하였다.

건담: 高達 / Gāodá / 가오다 / 고달프다[1]
제타 건담: Z高達 / Z Gāodá / Z가오다 / Z고달
ZZ건담: ZZ高達 / ZZ Gāodá / ZZ가오다 / ZZ고달
건담 MK-2: 高達MK-2 / Gāodá MK-2 / 가오다 MK-2 / 고달MK-2
건담 NT-1: 高達NT-1 / Gāodá NT-1 / 가오다 NT-1/ 고달NT-1 [2]
: 吉姆 / Jímǔ / 지무 / 길모
화이트 베이스: 木馬號ㆍ白色基地 / Mùmǎ Hào Báisè Jīdì / 무마하오 바이써지디 / 목마호 백색기지 / White Base의 번역차용을 이용
자쿠: 渣古 / Zhāgǔ / 자구 / 사고
아프사라스: 亞浦撒拉斯 / Yàpǔsālāsī / 야푸싸라쓰 / 아포살랍사
가베라 테트라: 大丁草 / Dàdīngcǎo / 다딩차오 / 대정초
노이에 질: 路亞ㆍ磁魯 / Lùyà Cílǔ / 루야 츠루 / 로아 자로
아가마: 亞加瑪 / Yàjiāmǎ / 야자마 / 아가마
The O: 鐵奧 / Tiě Ào / 톄 아오 / 철오
큐베레이: 雜碧尼 / Zábìní / 짜비니 / 잡벽니
리가지: 靈格斯 / Línggésī / 링거쓰 / 령격사
알파 아질: α.亞索龍 / α. Yàsuǒlóng / α. 야쒀룽 / α.아색룡
사자비: 沙薩比 / Shāsàbǐ / 사싸비 / 사살비
V2 어설트 버스터: V2高達全裝備 / V2 Gāodá Quán Zhuāngbèi / V2가오다취안좡베이 / V2고달전장비 / 뜻은 'V2 건담 전장비'로 전장비는 어설트 버스터의 특징
샤이닝 건담: 閃光高達 / Shǎnguāng Gāodá / 산광가오다 / 섬광고달 / '샤이닝'(閃光)의 번역차용을 이용
갓 건담: 神高達 / Shén Gāodá / 선가오다 / 신고달 / '갓'(神)의 번역차용을 이용
마스터 건담: 尊者高達 / Zūnzhě Gāodá / 쭌저가오다 / 존자고달 / '마스터'(尊者)의 번역차용을 이용
노벨 건담: 美少女高達 / Měi Xiǎonǚ Gāodá / 메이샤오뉘가오다 / 미소녀고달 / 노벨 건담의 모티브가 세일러 비너스, 이에 따라 세일러 문 시리즈에서 차용
건담 데스사이즈 헬: 地獄死神高達 / Dìyù Sǐ Shén Gāodá / 디위쓰선가오다 / 지옥사신고달 / '데스사이즈 헬'를 변형하여 번역차용
건담 헤비암즈 개: 重砲手高達改 / Zhòngpàoshǒu Gāodá Gǎi / 중파오서우가오다 가이 / 중포수고달개 / '헤비암즈'(重砲手)의 번역차용
알트론 건담: 雙龍高達 / Shuāng Lóng Gāodá / 솽룽가오다 / 쌍룡고달 / 알트론이 원래 이두룡(얼투룽, 二頭龍)의 음차표기인데 쌍두룡(雙頭龍)으로 마개조해버렸다(...)
건담 샌드록 개: 沙漠高達改 / Shāmò Gāodá Gǎi / 사모가오다 가이 / 사막고달개 / '샌드록'(沙漠)의 번역차용

4. 슈퍼계열

라이딘: 雷登 / Léidēng / 레이덩 / 뢰등 / 음차
컴배틀러 V: 超力電磁俠 / Chāo Lì Diàncí Xiá / 차오리뎬츠샤 / 초력전자협 / 컴배틀러의 주동력이 초전자력
볼테스 V: V型電磁俠 / V Xíng Diàncí Xiá / V싱뎬츠샤 / V형전자협 / 역시 초전자력
다이모스: 大武士 / Dàwǔshì / 다우스 / 대무사 / 간지나는 음차
점보트3: 珍寶3 / Zhēnbǎo 3 / 전바오 3 / 진보3 / 역시 간지나는 음차. 문제는 친포코몬 할때 그 친포와 한자표기가 같다(...)
다이탄3: 泰坦3 / Tàitǎn 3 / 타이탄 3 / 태탄3 / 음차
대공마룡 가이킹: 大空魔龍 金鋼 / Dàkōngmólóng Jīngāng / 다쿵모룽 진강 / 대공마룡금강 / '가이킹'의 음차를 이용
이데온: 依迪安 / Yīdí'ān / 이디안 / 의적안 / 음차
브라이거: 布萊雜 / Bùláizá / 부라이짜 / 포래잡 / 음차
단쿠가: 斷空我 / Duànkōngwǒ / 돤쿵워 / 단공아 / 원어 표기의 반영
갓마즈: 雷霆王 / Léitíng Wáng / 레이팅왕 / 뢰정왕 / 번역차용
자이언트 로보: 大鐵人 / Dà Tiěrén / 다톄런 / 대철인 / 번역차용 나데시코에 나오는 대철인은 어쩌려고
에반게리온: 副音戰士 / Fùyīn Zhànshì / 푸인잔스 / 부음전사 / 번역차용

5. 리얼계열

단바인: 登覇 / Dēngbà / 덩바 / 등패 / 음차
빌바인: 翼覇 / Yìbà / 이바 / 익패 / 단바인 계열 음차
서바인: 雪覇 / Xuěbà / 쉐바 / 설패 / 단바인 계열 음차
VF-1 발키리: VF-1韋基利 / VF-1 Wéijīlì / VF-1 웨이지리 / VF-1위기리 / 발키리의 음차
자붕글: 札古魯 / Zhágǔlǔ / 자구루 / 찰고로 / 음차
엘가임: 亞路加 / Yàlùjiā / 야루자 / 아로가 / 음차?
엘가임 MK2: 亞路加MK2 / Yàlùjiā MK2 / 야루자 MK2 / 아로가MK2

6. 마장기신

사이바스터: 西巴士達 / Xībāshìdá / 시바스다 / 서파사달 / 음차
갓데스: 加迪斯 / Jiādísī / 자디쓰 / 가적사 / 음차
그란벨: 古拉華露 / Gǔlāhuālòu / 구라화러우 / 고랍화로 / 음차
잠지드: 沙姆斯特 / Shāmǔsītè / 사무쓰터 / 사모사특 / 음차?
발시오네: 韋斯尼 / Wéisīní / 웨이쓰니 / 위사니 / 음차
네오 그랑존: 新古蘭修 / Xīn Gǔlánxiū / 신구란슈 / 신고란수 / '그랑존'을 음차

7. 오리지널

아스트라나간: 漆黑天使 / Qīhēi Tiānshǐ / 치헤이톈스 / 칠흑천사 / 번역차용
쥬데카: 尊迪加 / Zūndíjiā / 쭌디자 / 존적가 / 음차
게슈펜스트: 極殊兵 / Jíshūbīng / 지수빙 / 극수병 / 번역차용
휘케바인: 曉擊覇 / Xiǎojībà / 샤오지바 / 효격패 / 음차
그룬거스트: 轟格殊 / Hōnggéshū / 훙거수 / 굉격수 / 그룬가스트의 네이밍 배경을 이용하여 번역차용 역시 대륙
그룬가스트: 古倫加斯特 / Gǔlúnjiāsītè / 구룬자쓰터 / 고륜가사특 / 음차

8. 관련 문서


[1] 대만, 홍콩 등지에서는 鋼彈(강단 / 강탄)으로 표기한다. 이쪽이 더 낫네[2] 이하 우주세기 건담은 모두 동일