등장인물 Ψ 발매 현황 Ψ 미디어 믹스 애니메이션(1기 · 2기 · 완결편 · 재시동편) Ψ 실사 영화 |
1. 애니메이션 1기
자세한 내용은 사이키 쿠스오의 재난(애니메이션 1기) 문서 참고하십시오.2. 애니메이션 2기
자세한 내용은 사이키 쿠스오의 재난(애니메이션 2기) 문서 참고하십시오.3. 완결편
자세한 내용은 사이키 쿠스오의 재난 완결편 문서 참고하십시오.4. 끝난 줄 알았지?
자세한 내용은 사이키 쿠스오의 재난: 끝난 줄 알았지? 문서 참고하십시오.5. Blu-ray
특이하게도 블루레이 표지의 디자인은 사이키 쿠스오가 모든 표지를 장식하면서 다른 캐릭터 1명과 함께 각각 캐릭터의 이름이 된 초능력을 연상시키는 포즈를 취하고 있다.5.1. 1기
1화~6화 | 7화~12화 | 13화~18화 | 19화~24화 |
발매일:2016/12/14 | 발매일:2017/01/18 | 발매일:2017/02/15 | 발매일:2017/03/15 |
넨도 리키-염동력 | 카이도 슌-순간이동 | 하이로 키네시-파이로키네시스 | 테루하시 코코미-텔레파시 |
5.2. 2기
1화~6화 | 7화~12화 | 13화~18화 | 19화~24화 |
발매일:2018/04/18 | 발매일:2018/06/20 | 발매일:2018/08/17 | 발매일:2018/10/17 |
토리츠카 레이타-빙의 | 쿠보야스 아렌-투시[1] | 아이우라 미코토-명.복.상 | 아케치 토우마-투명 |
6. 평가
||<table align=center><table width=480px><bgcolor=#f6c700><tablebordercolor=#f6c700><tablebgcolor=#fff,#191919><:> [[IMDb|]] ||
||<table align=center><table width=480px><bgcolor=#14181c><tablebordercolor=#14181c><tablebgcolor=#fff,#191919><:> ||
||||<tablealign=center><tablewidth=480><tablebgcolor=#fff,#191919><tablebordercolor=#fc0><bgcolor=#fc0> ||
전문가 별점 미정 / 5.0 | 사용자 별점 4.1 / 5.0 |
||<tablealign=center><tablewidth=480><tablebgcolor=#fff,#191919><tablebordercolor=#005><bgcolor=#005> ||
별점 8.2 / 10 |
[include(틀:평가/Filmarks(애니메이션), code=
234/346, user=4.2)]
||<tablealign=center><tablewidth=480><tablebgcolor=#fff,#191919><tablebordercolor=#6699cc><#edf4ec> ||
별점 9.4 / 10 |
||<tablealign=center><tablewidth=480><tablebgcolor=#fff,#191919><tablebordercolor=#ff0558><bgcolor=#ff0558> ||
별점 4.0 / 5.0 |
||<table align=center><table width=480><tablebordercolor=#2f51a2><bgcolor=#2f51a2> ||
평점 8.42 / 10.0 |
||<table align=center><table width=480><bgcolor=#6A5ACD><tablebordercolor=#6A5ACD><tablebgcolor=#fff,#191919> ||
별점 4.3 / 5.0 |
||<table align=center><table width=480px><bgcolor=#032541><tablebordercolor=#032541><tablebgcolor=#fff,#191919><:> ||
점수 84% |
원작의 캐릭터 성격을 잘 이해하고 분위기를 잘 담아내서 특유의 개그 드립을 잘 살려냈고, 더불어서 원작의 인지도까지 끌어올린 성공적인 미디어 믹스라고 할 수 있다.[2]
심지어 원작에서 작가도 얼마나 이 미디어믹스를 기대하고 있는지 무려 한페이지에 걸쳐서 '사이키 쿠스오의 재난 애니를 재밌게 즐기는 법'이라 해서 연재를 한 적이 있었다. (203화 마지막 장 참조) 방영하는 시간은 철저히 알람을 맞추고 비워둘 것, 자기 전에 간단한 스트레칭으로 몸을 풀 것, 사이키 쿠스오의 재난 만화를 읽고 예습할 것 등, 그냥 웃자고 개그로 끼워넣은 삽화지만 그만큼 작가가 이 애니에 대해서 적지않은 애정을 갖고 있음을 알 수가 있다. 단행본 20권에 작가는 처음에는 사이키가 저음으로 음정변화 없이 말하는 것을 상상했다며 실망했으나, 나중에 보니 더 재밌다고 하며 카이도의 테마' 저지먼트 나이트 오브'가 매우 좋았다며 절로 웃음이 나온다 밝혔다.
전반적으로 개그 애니로써의 시청자들의 평가는 매우 상당히 좋은 편이다. 애니가 너무 재밌으니 꼭 보라고 사람들에게 추천을 한다든지, 안 보면 손해라고 생각한다든지 하는 극찬도 심심치 않게 보인다.
원작에서는 개그적인 소재가 아무리 참신하고 괜찮아도, 만화 스타일적으로 세계관 설정이나 클리셰에 대한 설명이 많은 편이라서 긴 줄글의 여파 때문에 개그의 효과가 떨어지는 측면이 있었다. 독자가 작중의 개그를 이해하기 위해서는 등장하는 장치나 세계관의 설정을 모두 알고 있어야 하기 때문.
작품이 장르적으로 메타픽션적인 성격이 강하고 나비효과같은 과학적인 현상이나 타임슬립등의 복잡한 세계관 설정도 빈번하게 등장하며, 이런저런 설정이 여러가지로 참 많은 편이다. 다만 이 설정들 중에는 작가가 그냥 가볍게 사람들을 웃기려고 만든 가벼운 클리셰들도 많다. 사이키에게는 컴퓨터를 윈도우10으로 업그레이드 시키는 쓸모없는 초능력도 있다.
한편 원작에서는 독자가 이렇게 다분히 많은 세계관 설정들을 이해하려고, 분량적으로 많은 독백 문구들을 모두 꼼꼼히 읽다보니 시각적으로 피로해지기가 쉬웠다. 즉, 독자가 개그를 이해하는 과정 자체가 일이었던 것.
애니메이션에서는 이게 매체적 특성 때문에 독백이 소리로 대체되고 작중 전개 속도가 빨라지면서 줄글의 지루함이 해소되고, 이 빠른 작중 전개가 작품의 개그를 돋보이게 하는 요소로 자리잡게 되었다. 간단하게 듣고 넘어갈 수 있는 가벼운 대화나 드립들은 소리로 빠르게 전달이 되다보니, 시청자가 개그를 이해하기까지의 시간 자체를 확실히 줄일 수가 있었다.[3]
또한 음향이나 시각적으로도 여러가지 임팩트를 줄 수 있게 되면서 작중 개그 요소를 더 부각시킬 수가 있었다. 이 덕분에 애니메이션 전반적으로 분위기가 상당히 가볍게 느껴지게 되었고, 아울러 시청자들로 하여금 작중 개그의 소재가 상당히 신선하게 다가오게 되었다.
이런 류의 개그 애니메이션은 국가 정서에 대한 공통점이 있어야 이해가 되는 편이라 동양에서만 히트하고 서양에서는 외면받는 경우가 많은데 이 작품은 서양에서도 대단히 히트해서 팬덤이 크게 돌아가는 애니메이션이다. 감독 사쿠라이 히로아키는 이 작품을 하고 처음으로 서양 측의 인터뷰를 받아봤다고 한다.
2022년 7월 일본인 2,606명이 뽑은 '가장 웃을 수 있는 애니메이션 순위'에서 사이키 쿠스오의 재난이 2위를 차지했다. 1위는 은혼. #
7. 넷플릭스 오역
여담이지만 넷플릭스에서 방영돼서 그런지 몰라도, 자막이 살짝 싱겁게 번역된 구석이 몇 군데 보인다. 넷플릭스 문서를 참조하면, 이 애니가 아니더라도 넷플릭스 자막정책에 있어서 보편적으로 보여지는 문제다.- 사이키의 엄마가 찻집에서 주부 모임을 하는데, 사이키가 ' 燃堂, 海藤, 家族(넨도, 카이도, 가족)에게서 해방되었더니, 燃堂, 海藤の 家族(넨도, 카이도의 가족)이라니'라고 독백을 한다. 즉 이 부분은 언어 유희다. 넷플릭스에서는 '넨도와 카이도한테서 해방됐더니, 두 녀석의 가족이 나타나다니'로 번역했다.
- 아케치 토우마가 사이키의 집을 방문하는 화에서, 사이키의 엄마가 '아휴(あひゅう~)'라고 하자 사이키가 '아휴했다, 아휴했으니 이제 끝이다. '라고 독백을 하는데 마찬가지로 이도 언어 유희다. '엄마가 넘어갔으니 얘기 끝이군'으로 번역이 되었다.
- 스즈미야 히이의 수호령이 토리츠카의 수호령과 같이 사라지는 대목에서, 토리츠카가 사이키의 수호령은 워낙 강하다고 말하자 '그런 설정(設定) 있었던가'라고 언급한다. 넷플릭스에서는 '그런 얘긴 처음 듣는데'로
표준어 준수번역했다. - 에로 선생님이라고 놀리는 넨도한테 사이키가 살생님처럼(殺(ころ)せんせーみたいに) 부르지마라고 하는데 사실 이건 암살교실을 빗댄 표현이다. 넷플릭스에서는 '그렇게 부르지마'라고 심플하게 번역돼서 나온다. 하지만 암살교실을 모르는 사람들의 입장에서는 이쪽의 번역이 더 자연스러울 수 있다.
- 어떻게 보면 살짝 번역이 부족한 문제일 수도 있는데 토리츠카는 같은 동급생인 사이키에게도 ~씨(さん)를 붙여서 부르고 그래서 사이키를 호칭할 때 '사이키씨'라고 부른다. 정말 가끔 ~씨를 빼고 부르기도 하는데 그게 아닌 장면에서는 '사이키씨'로 번역되는 것이 맞다. 넷플릭스에서는 전부 '사이키'로 부르는 것으로 번역되었다.
- 비슷한 맥락에서 스즈미야 히이가 존대를 하는 대목은 넷플릭스에서는 전부 말을 놓는 것으로 번역이 되었다.[4] 끝난 줄 알았지?를 제외하고 같은 존댓말 캐릭터인 아케치 토우마도 반말로 번역되었다.
- 사이키가 게임에서 카이도를 만났을 때, 카이도가 본인을 黒炎舞 龍鬼(흑염무 용귀)라고 소개를 한다. 대충 해석하면 '흑염 속에서 춤추는 용의 혼' 정도로 번역이 가능할 것이다. 이에 대해서 사이키는 '캐릭터 이름이 좀 부끄러운데. 이 녀석 아마 중학생일꺼야.'라고 반응을 한다.
상당히 정확하다그런데 넷플릭스에서는 이를 '코쿠엔부 류키'라고 캐릭터 이름을 훈독 그대로 보여주다보니, 독자에 따라서는 그 단어가 무슨 의미인지 알기가 어려울 수 있다. 몰입이 살짝 덜 될 수도. - 사이키가 유체 이탈을 사용하며 ‘나는 에스퍼에서 고스트가 되었다’고 독백하는 장면. 이는 포켓몬스터의 타입 상성을 이용한 말장난이나, 넷플릭스에서는 ‘나는 초능력자에서 유령이 되었다’고 직역하였다.
한편, 완전히 잘못 번역하거나 아예 정반대 뜻으로 번역한 경우도 다수 존재한다. 싱크도 미묘하게 안 맞는 부분이 꽤 많다.[5]
- 5화에서 쿠스오가 이구치 선생을 보고 '이번에는 다른 고민이 있는 듯하다'라고 하는 걸 '별다른 문제는 없는 것 같다'라고 정반대 뜻으로 번역했다.
- 게임을 하다가 토리츠카가 부적절한 발언으로 강퇴를 당하자 카이도가 '아, 뭐야(なんだよ)..'라고 하는데 이를 '고마워'라고 잘못 번역 하였다.
- 아케치의 속마음 부분이 전부 생략되었다. 물론 걔가 투머치토커라 다 쓰면 화면에 다 안 들어갈지도지만 아마추어가 아닌 정식자막판이다. 번역하지 않으면 개그를 이해할 수 없다.
위의 것들은 극히 일부분일 뿐이고, 이외에도 오역이 정말 다수 존재한다. 의역 수준을 넘어서 오역이 많다.
화면 내 텍스트에 자막이 없는 경우가 다반사라 일본어를 모르면 못 알아먹는 장면도 매우 많다.
편당제목조차 일본어를 모르면 제목을 읽을 수가 없어서 인터넷에서 따로 검색을 해야 한다.
[1] clairvoyance의 아나그램,일본식 발음은 쿠레아보얀스(クレアボヤンス)[2] 다소 작붕이라 보일 수 있는 장면들이 있으나 이 작품은 개그 애니이기 때문에 작붕은 그다지 큰 단점이 되지 않는 것도 한몫했다.[3] 그래서 그런지 사이키 애니메이션은 모든 캐릭터의 대사 속도가 일반적인 애니메이션보다 훨씬 빠르다. 전개 자체도 빠르기 때문에 거의 배속을 걸어놓고 보는 기분을 느낄 수 있다(…).[4] 별거 아닌거 같아 보일 수 있지만, 존대를 하는 것과 친한 사이에서 반말을 하는 건 어감이 분명히 다르다.[5] 한 번에 자막이 한 줄씩만 나와서 그런 듯. 이 애니가 원래 여타 애니에 비해 말이 좀 빠른 편이기도 하고.