1. 개요
ナムウィキ、リンバグゴザデスヂギビンビ。
나무위키, 겨서둔기 가꾸거 바가븐 지긱긔 바루.[1]
Namu Wiki, eht eert fo egdelwonk uoy etavitluc.[2]
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.
그론기어 번역기나무위키, 겨서둔기 가꾸거 바가븐 지긱긔 바루.[1]
Namu Wiki, eht eert fo egdelwonk uoy etavitluc.[2]
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.
가면라이더 쿠우가의 그론기가 사용하는 언어.
음성 언어는 존재하지만, 문자는 존재하지 않는 듯하다.[3] 게겔에서 도형이 그려진 종이를 통해서 참가자에게 룰을 전달하지만, 그게 그론기어의 문자인 건 아니다.[4]
2. 원칙
디케이드의 설정에 따르면 언어학자도 해석에 실패했다고 하지만, 사실은 일본어에서 일정 법칙을 가지고 발음만 바꾸는 것이기 때문에 일본어를 할 줄 안다면 손쉽게(?) 사용할 수 있다.[5]일본어 | 그론기어 |
아(あ), 가(が), 사(さ)行 | 가(ガ)行 |
카(か), 나(な)行 | 바(バ)行 |
자(ざ), 다(だ), 하(は), 화(ふぁ)行 | 자(ザ)行 |
타(た), 바(ば)行 | 다(ダ)行 |
마(ま)行 | 라(ラ)行 |
파(ぱ)行 | 마(マ)行 |
야(や)行 | 쟈(ジャ)行 |
라(ら)行 | 사(サ)行 |
와(わ)行 | 파(パ)行 |
장음(ー) | (앞 글자 반복) |
촉음(っ) | (뒤 글자 반복) |
예외적 일부 조사 | |
-이/가(-が) | -구(グ) |
-의(-の) | -운(ン) |
-은/는(は) | -파(パ) |
-을/를(を) | -조(ゾ) |
-으로(で) | -구(グ) |
-와/과(と) | -다/도(ダ/ド)[6] |
여성형 어미(-よ) | -レ |
지명 등의 고유명사는 변환하지 않는다.
기본적인 원칙은 일본어의 문법과 같지만, 특정 단어를 강조하고 싶은 경우에는 그 단어를 문장의 가장 뒤로 보낸다.
예문1) 「ありがとう」(고마워)
→ 『ガシガドグ』 (가시가도구)
예문2)「おまえのにおいが "リント"どもを さそったのだ」(너의 냄새가 "린트"들을 유혹한 거다.)
→ 『ゴラゲンビゴギグ "リント"ゾロゾ ガゴダダボザ』(고라게운비고키구"린트"조로조가고다다보자)
예문3)「これは "クウガ"のベルト!」(이건 "쿠우가"의 벨트!)
→ 『ボセパデスドンクウガ!』 (보세파데스도웅"쿠우가"!)
→ 『ガシガドグ』 (가시가도구)
예문2)「おまえのにおいが "リント"どもを さそったのだ」(너의 냄새가 "린트"들을 유혹한 거다.)
→ 『ゴラゲンビゴギグ "リント"ゾロゾ ガゴダダボザ』(고라게운비고키구"린트"조로조가고다다보자)
예문3)「これは "クウガ"のベルト!」(이건 "쿠우가"의 벨트!)
→ 『ボセパデスドンクウガ!』 (보세파데스도웅"쿠우가"!)
3. 수 체계
숫자를 읽을 때는 영어 숫자(one, two, three 등)를 일본식으로 읽은 것을 그론기어로 변환해서 읽고, 기수법은 9진법을 사용하기에 10보다 높은 숫자는 +(덧셈)를 의미하는 접속사 도(ド)와 ×(곱셈)을 의미하는 접속사 구(グ)를 이용해 연결해서 표현하며, 뺄셈과 나눗셈은 존재하지 않는다.숫자 | 그론기어 |
0 | 제제소 |
1 | 파팡 |
2 | 도구구 |
3 | 구시기 |
4 | 즈고고 |
5 | 즈가기 |
6 | 기부구 |
7 | 게중 |
8 | 게기도 |
9 | 바깅 |
10(9+1) | 바깅 도 파팡 |
20(9×2+2) | 바깅 구 도구구 도 도구구 |
100(9×9+9×2+1) | 바깅 구 바깅 도 바깅 구 도구구 도 파팡 |
300(9×9×3+9×6+3) | 바깅 구 바깅 구 구시기 도 바깅 구 기부구 도 구시기 |
4. 기타
- 방영 당시에는 그론기어가 자막이 없었기 때문에 그론기들이 등장하는 파트는 시청자들이 곤혹스러운 파트였다고 화자된다. 때문에 자막을 넣어달라는 요구도 있었지만, 그론기의 공포 요소를 부각시키기 위해 자막은 넣지 않았다고 한다.#
- 가면라이더 디케이드에서도 등장. 여기서는 자막과 함께 나오며, 카도야 츠카사가 그론기어를 구사하기도 한다. 한국어 더빙판에서도 그론기어 부분을 성우들이 그대로 읽어서 더빙했는데, 원본 그론기어와는 조금 다르다. 한글을 기반으로 그론기어를 현지화한 모양.
- 가면라이더 50주년 기념으로 그론기어의 영문 표기도 공개되었는데, 방식은 단어의 순서를 그대로 유지하되 철자의 순서는 거꾸로 하는 것이다.
- 2025년에는 그론기어로 제작된 동인 음성 ASMR이 나와 화제가 되었고, 부족원의 이름까지 깨알같이 그론기어로 되어있다. 작품 정보 번역
[1] 공식은 아니지만 한국어 자음에 그론기어 법칙을 적용할 경우 이런식으로 표기된다.[2] 공식 영문 표기[3] 작중에서는 어린 시청자들의 이해를 돕기 위해 그론기들끼리만 대화할 때에는 명사(게겔, 바군다다 등)를 제외하고는 일반적인 일본어로 대화하기도 한다.[4] 반대로 린트어는 문자는 있으나 발음은 불명이다. 고우람이 유일하게 린트어로 대화를 하기는 한다.[5] 다만 일부 단어는 발음이 겹치기 때문에, 대충 앞뒤 맥락을 보고 때려맞출 수밖에 없다. (그론기어로 "바"는 일본어로 옮기면 "나", "카" 둘 중 하나가 된다.)[6] 문법적으로 갈리는 듯하다.