최근 수정 시각 : 2024-11-15 00:03:47

JOY(쿠도 시즈카)


파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
静香
(1988)
,3번째 정규 앨범,
JOY
(1989)
カレリア
(1989)

Joy
파일:O03.Joy.jpg
조이
<colbgcolor=#BDA2BF><colcolor=#6C4B7C> 발매일 <colbgcolor=#333333> 1989년 3월 15일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
판매량 421,000장
최고 순위 1위
연간 순위 24위(1989년)

1. 개요2. 여담3. 트랙리스트
3.1. 천사처럼 춤추게 해줘3.2. 아주 작은 상심3.3. 기적의 초상3.4. 우주의 정면3.5. 외로운 밤에는 나를 불러줘3.6. No no no ~호박색의 Cocktail~3.7. 꿈결 같은 질투3.8. 유리의 성역3.9. 한밤중의 콜렉트콜3.10. 하룻밤의 사랑

[clearfix]

1. 개요

일본의 여가수 쿠도 시즈카의 세 번째 스튜디오 앨범이다.

2. 여담

  • 2005년 6월 1일 발매된 앨범 '월영' 이전에 쿠도가 가장 좋아하는 앨범이 'JOY'였다고 인터뷰에서 이야기

3. 트랙리스트

트랙 제목 작사 작곡 러닝타임
01 天使みたいに踊らせて
(천사처럼 춤추게 해줘)
마츠이 고로 고토 츠구토시 4' 26"
02 とても小さな傷心
(아주 작은 상심)
마츠이 고로 고토 츠구토시 2' 59"
03 奇跡の肖像
(기적의 초상)
토자와 마사미 고토 츠구토시 3' 31"
04 宇宙の正面
(우주의 정면)
오이카와 네코 고토 츠구토시 3' 39"
05 寂しい夜には私を呼んで
(외로운 밤에는 나를 불러줘)
아소오 케에코 고토 츠구토시 4' 07"
06 No no no no 〜琥珀のCocktail〜
(No no no ~호박색의 Cocktail~)
타구치 슌
고토 츠구토시 3' 01"
07 夢うつつジェラシー
(꿈결 같은 질투)
토자와 마사미 고토 츠구토시 4' 14"
08 硝子のサンクチュアリ
(유리의 성역)
히라이 시다로오 고토 츠구토시 3' 52"
09 真夜中のコレクトコール
(한밤중의 콜렉트콜)
미우라 요시코 고토 츠구토시 3' 30"
10 恋一夜
(하룻밤의 사랑)
마츠이 고로 고토 츠구토시 4' 32"

3.1. 천사처럼 춤추게 해줘

[ 천사처럼 춤추게 해줘 가사 - 펼치기/접기 ]


そそられるRouge [ruby(彼女, ruby=かのじょ)]は[ruby(選, ruby=えら)]んだ
소소라레루 루우주- 까[1]노조와 에라음다
유혹하는[2] 루즈, 그녀는 선택했어

ふられた[ruby(夜, ruby=よる)] Danceはとまらない
후라레타 요루 다음스와 또마라나이
거절당한[3] 밤, 댄스는 멈추지 않아

[ruby(男, ruby=おとこ)]たち わざと [ruby(腰, ruby=こし)]をあててきて
오토코타치 와자토 코시오 아/테떼키떼
남자들은 일부러 허리를 대고[4] 와서

みかけだけの[ruby(色, ruby=いろ)]っぽさ [ruby(魅, ruby=ひ)]かれてく
미카께다케노 이롯뽀사 히까레테꾸
겉모습만의 섹시함에 빠져들어[5]

だけど[ruby(気, ruby=き)]がついて [ruby(純, ruby=じゅん)]なまなざし
다케도 끼가쯔이떼 쥬음나 마나자시
하지만 깨닫게 돼, 순수한 눈빛

[ruby(本気, ruby=ほんき)]だけでしか [ruby(抱, ruby=だ)]かれたりできないのよ
호음끼 다께데시까 다까레따리 데키나이노요
진심으로만 안길 수 있다는 걸


ソワ もう[ruby(天使, ruby=てんし)]じゃないから
소와 모오 떼/음시쟈 나이까라
황혼[6], 이제 천사가 아니니까

[ruby(嘘, ruby=うそ)]で[ruby(幸, ruby=しあわ)]せには なれそうにない
우소데 시/아와세니와 나레 소오/니 나이
거짓된 행복에는 만족할 수 없어

[ruby(星空, ruby=ほしぞら)]でもいいから
호시조/라데모 이이까라
별이 빛나는 밤하늘이라도 좋으니까

[ruby(最後, ruby=さいご)]の[ruby(最後, ruby=さいご)]には それ[ruby(以上, ruby=いじょう)]のない
사이고노 사이고니와 소레 이죠/노 나이
마지막의 마지막에는 그 이상이 없는

ロマンスがしたい
로마음/스가 시따이
로맨스를 하고 싶어


[ruby(眠, ruby=ねむ)]らない[ruby(国道, ruby=こくどう)] ふたりで[ruby(歩, ruby=ある)]いた
네무나라이 코쿠도오 후따리데 아루이따
잠들지 않는 국도를 둘이서 걸었어

[ruby(昔行, ruby=むかしい)]った [ruby(海, ruby=うみ)]が[ruby(見, ruby=み)]えそうで
무까시이잇따 우미가- 미에소오데
예전에 갔던 바다가 보일 것 같아

とても[ruby(傷, ruby=きず)]ついた [ruby(彼女, ruby=かのじょ)]の[ruby(背中, ruby=せなか)]
토떼모 키즈쯔이따 까노죠노 세나카
많이 상처받은 그녀의 등

やさしいことばが [ruby(風, ruby=かぜ)]になり[ruby(吹, ruby=ふ)]きぬけてく
야사시/이 코또바가 카제니 나리 후키누케떼쿠
다정한 말이 바람이 되어 스쳐 지나가


ソワ もう[ruby(天使, ruby=てんし)]じゃないけど
소와 모오 떼/음시쟈 나이께도
황혼, 이제 천사는 아니지만

ためいきひとつでも [ruby(気持, ruby=きも)]ちがわかる
따메이끼 히또쯔데모 끼모찌가 와까루
한숨 한 번에도 그 마음을 알아

おなじ[ruby(夜, ruby=よる)]を[ruby(越, ruby=こ)]えたら
오나지 요루오 코에따라
같은 밤을 지나면

いつでも[ruby(夢, ruby=ゆめ)][ruby(見, ruby=み)]てる [ruby(二度, ruby=にど)]とないような
이쯔데/모 유메 미떼루 니도또나 요오나
언제라도 꿈꾸는, 다시는 없을 그런

ロマンスがしたい
로마음/스가 시따이
로맨스를 하고 싶어


ソワ もう[ruby(天使, ruby=てんし)]じゃないから
소와 모오 떼/음시쟈 나이까라
황혼, 이제 천사가 아니니까

[ruby(涙, ruby=なみだ)]を[ruby(忘, ruby=わす)]れて [ruby(踊, ruby=おど)]っていたい
나미다오 와스레-떼 오도옷떼 이따이
눈물을 잊고 춤추고 싶어

[ruby(星空, ruby=ほしぞら)]でもいいから
호시조/라데모 이이까라
별이 빛나는 밤하늘이라도 좋으니까

[ruby(最後, ruby=さいご)]の[ruby(最後, ruby=さいご)]には それ[ruby(以上, ruby=いじょう)]のない
사이고노 사이고니와 소레 이죠/노 나이
마지막의 마지막에는 그 이상이 없는

ロマンスがしたい
로마음/스가 시따이
로맨스를 하고 싶어

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[7]
[1] 'か'의 한국어 발음은 일반적으로 '카'로 표시하나 실제 '까'와 '카'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 자극적인[3] 퇴짜 맞은, 바람맞은[4] 부딪혀[5] 매료되어 가, 이끌려[6] soir (프랑스어), 저녁, 밤, 오후[7] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

3.2. 아주 작은 상심

[ 아주 작은 상심 가사 - 펼치기/접기 ]


サイレン
사이레음
사이렌이

銀色のビルから響く夜
기음이로노 비루까라 히비꾸 요루
은빛 빌딩에서 울려 퍼지는 밤

Oh Close Your Eyes

瞳のないマネキンが
메노 나이 마네끼음가
눈동자가 없는 마네킹이

鏡に笑ってる
까가미니 와라앗 떼루
거울에서 웃고 있다

Oh Close Your Eyes

一枚の ポラロイドが
이찌 마이노 뽀라로이도가
한 장의 폴라로이드가

男の影 いま消した
오또꼬노 까게 이마 께시따
남자의 형체를 지금 지웠다

Lunatic (Heartbreak)

闇夜に光るナイフ (Bring Your Night)
아미요/니 히까루 나이후 (Bring Your Night)
어두운밤 빛나는 나이프 (Bring Your Night)

クラクションまで Lunatic (Lazy Night)
꾸라꾸/쇼음마데 Lunatic (Lazy Night)
크락션 소리 마저 미친 (Lazy Night)

目撃者は Only Lonely
모꾸게끼샤와 Only Lonely
목격자는 단 한 명

冷たい風が吹く
쯔메따이 까제가 후꾸
차가운 바람이 분다


女優の涙には
죠유우노 나미다니와
여배우의 눈물에는

Blueの毒がある
부루우노 도꾸가 아루
우울함[1]의 독이 있다


Oh Close Your Eyes

シャワーから 凍えた水
샤와아까라 꼬고에따 미즈
샤워기에서 얼어붙은 물

テレビの音 いま消えた
떼레비노 오또 이마 께시따
텔레비전 소리가 방금 꺼졌다

Lunatic (Heartbreak)

空港までのTaxi (Bring Your Night)
꾸우꼬/오 마데노 따시이 (Bring Your Night)
공항까지 가는 택시 (Bring Your Night)

街をつつんだ Lunatic (Lazy Night)
마찌오 쯔쯔음다 Lunatic (Lazy Night)
거리를 둘러싼 광기 (Lazy Night)

満月には Only Lonely
마음게쯔니와 Only Lonely
만월[2]에는 고독할 뿐

Lunatic (Heartbreak)

誰も知らないPhone Call (Bring Your Night)
다레모 시라나이 Phone Call (Bring Your Night)
아무도 모르는 전화 소리 (Bring Your Night)

アドレスにある Lunatic (Lazy Night)
아도레/스니 아루 Lunatic (Lazy Night)
주소에 있는 정신병자[3] (Lazy Night)

靴音さえ Only Lonely
꾸쯔오또사에 Only Lonely
구두소리마저 고독할 뿐


サイレン響く夜
사이레음 히비꾸 요루
사이렌이 울리는 밤

冷たい風が吹く
쯔메따이 까제가 후꾸
차가운 바람이 분다
[1] Blue는 우울을 의미[2] 보름달[3] 광인, 실성한 사람

3.3. 기적의 초상

[ 기적의 초상 가사 - 펼치기/접기 ]


グラスにワインを
구라스니 와이음오
글라스에 와인을

[ruby(花瓶, ruby=かびん)]にスミレを
카비음니 스미레오
꽃병에 제비꽃을

[ruby(私, ruby=わたし)]にあなたの[ruby(愛, ruby=あい)]を
와따[1]시니 아나따노 아이오
나에게 당신의 사랑을

[ruby(吐息, ruby=といき)]でとかした
토이키데 토카시타
한숨으로 녹였어

[ruby(闇, ruby=やみ)]より ひそかに
야미요리 히소까니
어둠보다 은밀하게[2]

ふたりの[ruby(歯車, ruby=はぐるま)] [ruby(回, ruby=まわ)]り[ruby(出, ruby=だ)]す
후따리노 하구루마 마와리다스
두 사람의 톱니바퀴 돌기 시작해

[ruby(名前, ruby=なまえ)]さえ [ruby(脱, ruby=ぬ)]ぎ[ruby(捨, ruby=す)]てて
나마에사에 누기스테떼
이름조차 벗어던지고

いま[ruby(出逢, ruby=であ)]う ちがう[ruby(自分, ruby=じぶん)]
이마 데아우 치가우 지부음
지금 만나는 다른 나[3]

My Virgin Face

[ruby(誰, ruby=だれ)]にもまだ [ruby(知, ruby=し)]られてない
다레니모 마다 시라레테나이
누구에게도 아직 알려지지 않은

[ruby(私, ruby=わたし)]を[ruby(見, ruby=み)]て
와타시오 미테
나를 봐줘

[ruby(女, ruby=おんな)]は[ruby(愛, ruby=あい)]の[ruby(前, ruby=まえ)]で [ruby(目覚, ruby=めざ)]めるのね
오음나와 아이노 마에데 메자메루노네
여자는 사랑 앞에서 깨어나는 거야

[ruby(奇跡, ruby=きせき)]のように [ruby(美, ruby=うつく)]しく
끼세키노 요오니 우쯔꾸시꾸
기적처럼 아름답게


[ruby(星座, ruby=せいざ)]は[ruby(季節, ruby=きせつ)]を
세이자와 키세츠오
별자리는 계절을

[ruby(教, ruby=おし)]えて [ruby(輝, ruby=かがや)]く
오시에테 카가야쿠
가르쳐주며 빛나

あなたは [ruby(永遠, ruby=えいえん)] [ruby(教, ruby=おし)]えてね
아나따와 에이에음 오시에테네
당신은 영원을 가르쳐줘

ベランダに [ruby(逃, ruby=に)]げている
베라음다니 니게테이루
베란다로 도망쳐 있는

その[ruby(視線, ruby=しせん)] しばりたいの
소노 시세음 시바리따이노
그 시선 붙잡고 싶어

My Virgin Face

[ruby(見, ruby=み)]つめていて そらさないで
미쯔메테이떼 소라사나이데
바라보고 있어, (눈을) 돌리지 말고

ひかれていて
히카레테이테
이끌리고 있어

すべてを[ruby(敵, ruby=てき)]にしても あなたがいい
스베테오 떼끼니 시떼모 아나따가 이이
모든 것을 적으로 만들어도 당신이 좋아

めまいの[ruby(森, ruby=もり)]へ [ruby(誘, ruby=さそ)]うのよ
메마이노 모리에 사소우노요
현기증[4]의 숲으로 유혹하는 거야


[ruby(女, ruby=おんな)]は[ruby(愛, ruby=あい)]の[ruby(前, ruby=まえ)]で [ruby(目覚, ruby=めざ)]めるのね
오음나와 아이노 마에데 메자메루노네
여자는 사랑 앞에서 깨어나는 거야

[ruby(奇跡, ruby=きせき)]のように [ruby(美, ruby=うつく)]しく
끼세키노 요오니 우쯔꾸시꾸
기적처럼 아름답게


グラスにワインを
구라스니 와이음오
글라스에 와인을

[ruby(花瓶, ruby=かびん)]にスミレを…
카비음니 스미레오…
꽃병에 제비꽃을…

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[5]
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 몰래[3] 자신[4] 어지럼증[5] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

3.4. 우주의 정면

[ 우주의 정면 가사 - 펼치기/접기 ]


上着のスソを握りしめ 小走りに
우와기/노 스소오 니기리시메 꼬바시리니
겉옷 자락을 움켜쥐고 종종걸음으로

陽射しのなか あなたについてゆく
히자시노 나까 아나따니 쯔이떼유꾸
햇살 속에서 당신을 따라가

好きと言わない この指が微笑みが
스끼또 이와 나이 꼬노 유비가 호호에미가
좋아한다고 말하지 않아, 이 손가락이 미소가

大事なこと つたえてくれるから
다이지나 꼬또 쯔다에떼 꾸레루까라
중요한 것을 전해주니까


儚げな優しさよりも
하까나게나 야사시사 요리모
덧없는 상냥함 보다

クールなまま そばにいてね
꾸우루나 마마 소바니 이떼네
쿨한 채로 곁에 있어줘


宇宙の正面 まぶしいね 恋の花びら
소라노 쇼오메음 마부시이네 꼬이노 하나비라
하늘[1]의 정면 눈부시네, 사랑의 꽃잎

そよ風が吹くだけで揺れてしまう
소요까제가 후꾸다께데 유레떼 시마우
산들바람이 불기만해도 흔들리고 말아

もっともっと 瞬間(とき)をかさね
모옷또 모옷또 또끼오 까사네
조금더 조금더 순간[2]을 거듭해

あなただけに咲いていたい きっとね
아나따/다께니 사이떼 이따이 끼잇또네
당신에게만 피어있고 싶어, 반드시요![3]


背中を抱いた その腕の不器用な
세나까/오 다이따 소노 우데노 부끼요오나
등을 안은 그 팔의 서투른

強さが今 こころにしみてくる
쯔요사가 이마 꼬꼬로니 시미떼꾸루
힘이 지금 마음에 사무쳐


ありふれた仕草に泣けて
아리후레따 시구사니 나께떼
흔해빠진 수작에 감격해서

変わってゆく私がいる
까와앗떼유꾸 와따시가 이루
변해가는 내가 있어


宇宙の正面 不思議だね 50億の
소라노 쇼오메음 후시기다네 고주우오꾸노
우주[4]의 정면 신기하네, 50억의

運命(ほし)のなか あなただけ選ぶ奇蹟
호시노 나까 아나따다께 에라부 끼세끼
운명[5] 중에 당신만 선택하는 기적

もっともっと 希望(ゆめ)をあつめ
모옷또 모옷또 유메오 아쯔메
조금더 조금더 희망[6]을 모아

ふたりきりで輝きたい きっとよ
후따리/끼리데 까가야/끼 따이 끼잇또요
둘이서만 빛나고 싶어, 반드시요![7]
[1] 우주[2] 시간[3] 반드시 그럴 거에요[4] 하늘보다는 우주로 번역이 적절[5][6][7] 의견을 강력히 주장

3.5. 외로운 밤에는 나를 불러줘

[ 외로운 밤에는 나를 불러줘 가사 - 펼치기/접기 ]


夜更けの舗道で
요후께노 호도오데
깊은밤 도로[1]에서

クルマ拾った
꾸루마 히로옷따
자동차를 잡아탔다

眠った家並
네무웃따 이에나미
잠이든 집들

指がふるえた
유비가 후루에따
손가락이 떨렸다

Ah 5分でも 逢えるのならば
아아 고후음데모 아에루노 나라바
아- 5분이라도 만날 수 있다면

私なら どこへでも 行く
와따시나라 도꼬에데/모 유꾸
나라면 어디든지 갈거야

(onegai) クルマは走る
(오네가이) 꾸루마/와 하시루
(부탁해) 자동차는 달린다

(isoide) 山手の町から
(이소이데) 야마떼/노 마찌까라
(서둘러) 산골 마을에서

港の片隅へ
미나또노 까따스미에
항구 한구석으로

(aitai) 無理を言われて
(아이따이) 무리오 이와레떼
(만나고 싶어) 억지를 부려서[2]

(aenai) うれしかったのよ
(아에나이) 우레시까앗따노요
(어이 없어[3]) 기뻤어

本当よ 気にしないで
호음또요 끼니시 나이데
정말이야 신경 쓰지마


無口なあなたが
무꾸찌나 아나따가
과묵한 당신이

電話くれたの
데음와 꾸레따노
전화 했어

Ah 気紛れじゃないとわかるの
아아 끼마구레쟈 나이또 와/까루노
아- 변덕[4]이 아니란걸 알아

好きだとか 何も言わない
스끼다또까 나니모 이/와 나이
좋아한다든지 아무것도 말하지 않아

(onegai) 恋へと走る
(오네가이) 꼬이에/또 하시루
(부탁해) 사랑으로 달려간다

(isoide) あなたに合わせて
(이소이데) 아나따/니 아와세떼
(서둘러) 당신에게 맞춰

変わってゆけるなら
까와앗떼 유께루나라
변해갈 수 있다면

(aitai) 鏡より今
(아이따이) 까가미/요리 이마
(만나고 싶어) 거울보다 지금

(aenai) あなたの視線だけを
(아에나이) 아나따노 시세음 다께오
(만날수 없어) 당신의 시선 만을

信じて そばにいたい
시음지떼 소바니 이따이
믿고 곁에 있고 싶어


私なら どこへでも 行く
와따시나라 도꼬에데/모 유꾸
나라면 어디든지 갈거야

(onegai) クルマは走る
(오네가이) 꾸루마/와 하시루
(부탁해) 자동차는 달린다

(isoide) 山手の町から
(이소이데) 야마떼/노 마찌까라
(서둘러) 산골 마을에서

港の片隅へ
미나또노 까따스미에
항구 한구석으로

(aitai) 寂しい夜は
(아이따이) 사비시/이 요루와
(만나고 싶어) 외로운 밤은

(aenai) いつでも私を
(아에나이) 이쯔데/모 와따시오
(만날수 없어) 언제든지 나를

呼んでね そばにいたい
요음데네 소바니 이따이
불러줘 곁에 있고싶어
[1] 포장도로[2] 무리한 요구를 들어서[3] 敢え無い 덧없다, 어이없다, 会えない 만날 수 없다[4] 일시적 기분

3.6. No no no ~호박색의 Cocktail~

[ No no no ~호박색의 Cocktail~ 가사 - 펼치기/접기 ]


No no no no おとせない
No no no no 오또[1]세나이
No no no no 빠뜨릴[2] 수 없어

[ruby(琥珀, ruby=こはく)]のカクテルじゃ
꼬하쿠노 카쿠테루쟈
호박색[3]의 칵테일로는

[ruby(結末, ruby=けつまつ)]は そうよいつも
케츠마츠와 소오요 이쯔모
결말은 그래 언제나

[ruby(来週, ruby=らいしゅう)]に[ruby(続, ruby=つづ)]くでしょ
라이슈우니 쯔즈-쿠데쇼
다음 주에 이어지겠지

No no no no その[ruby(先, ruby=さき)]は
No no no no 소노 사키와
No no no no 그 다음은

まじめに[ruby(考, ruby=かんが)]えて
마지메니 까음가에떼
진지하게 생각해봐

[ruby(悪, ruby=わる)]いけど [ruby(思, ruby=おも)]ったより
와루이케도 오모옷따요리
미안하지만 생각했던 것보다

ヒロインは一[ruby(途, ruby=いちず)]だわ
히로이음와 이치-즈다와
여주인공은 일편단심이야[4]

“ごめんね この[ruby(恋, ruby=こい)]を[ruby(大切, ruby=たいせつ)]にしたいの”
"고메음네 꼬노 꼬이오 타이세츠/니 시타이노"
"미안해 이 사랑을 소중히 하고 싶어"

そんな[ruby(本音, ruby=ほんね)]まで [ruby(私, ruby=わたし)]に[ruby(言, ruby=い)]わせるの
소음나 호음/네마데 와따시니 이와세루노
그런 본심까지 나에게 말하게 하다니

ほんとは こっちから [ruby(視線, ruby=しせん)]をなげかけた
호음또와 꼬옷찌까라 시세음오 나게카케따
사실은 내가 먼저[5] 시선을 던졌었어

そんな[ruby(過去, ruby=かこ)]の[ruby(事, ruby=こと)] もう[ruby(忘, ruby=わす)]れたわ
소음나 카꼬/노 코또 모오 와스레따와
그런 과거의 일은 벌써 잊었어

Good night [ruby(濃厚, ruby=のうこう)]な
Good night 노오꼬오나
Good night 진한

See you キスはイヤ
See you 키스와 이야
See you 키스는 싫어

Don't hurry love
사랑을 서두르지 마


No no no no おとせない
No no no no 오또세나이
No no no no 빠뜨릴 수 없어

[ruby(琥珀, ruby=こはく)]のカクテルじゃ
꼬하쿠노 카쿠테루쟈
호박색 칵테일로는

[ruby(結末, ruby=けつまつ)]は そうよいつも
케츠마츠와 소오요 이쯔모
결말은 그래 언제나

きわどくって じれったい
키와도쿳떼 지레-엣따이
아슬아슬하고 초초해[6]


“ごめんね [ruby(軽, ruby=かる)]そうに[ruby(思, ruby=おも)]われたくないの”
"고메음네 까루소오니 오모와레 따쿠 나이노"
"미안해 가볍게 보이고 싶지 않아"

そんな[ruby(心, ruby=こころ)]さえ [ruby(見, ruby=み)]ぬいているくせに
소음나 코꼬/로사에 미누이테 이루쿠세니
그런 마음까지 꿰뚫어보고 있으면서

ほんとは この[ruby(次, ruby=つぎ)]は おちてしまいそうね
호음또와 꼬노 쯔기와 오찌떼 시/마이 소오네
사실은 이번에는 넘어올[7] 것 같아

そんな[ruby(先, ruby=さき)]の[ruby(事, ruby=こと)] まだわからない
소음나 사키/노 코또 마다 와카라나이
그런 미래의 일은 아직 모르겠어

Good night セクシーな
Good night 세쿠시이나
Good night 섹시한

See you [ruby(声, ruby=こえ)]はダメ
See you 꼬에와 다메
See you 목소리는 안돼

Good night [ruby(腰, ruby=こし)]にまわしてる
Good night 코시니 마와시떼루
Good night 허리에 감고 있는

See you その[ruby(手, ruby=て)]をゆるめて
See you 소노 떼오 유루메떼
See you 그 손을 풀어줘

Don't hurry love
사랑을 서두르지 마

No no no no その[ruby(先, ruby=さき)]は!!
No no no no 소노 사키와!!
No no no no 그 다음은!!

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[8]
[1] 'と'의 한국어 발음은 일반적으로 '토'로 표시하나 실제 '또'와 '토'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 넘어뜨릴, 걸려들게 할, 함락시킬[3] 황색, 노란색[4] 한결같아[5] 이쪽에서[6] 안타까워, 안날이 나, 속이 타, 감질나[7] 빠져버릴, 넘어질, 떨어질[8] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

3.7. 꿈결 같은 질투

[ 꿈결 같은 질투 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(誰, ruby=だれ)]かの[ruby(声, ruby=こえ)]が[ruby(呼, ruby=よ)]んでも [ruby(気, ruby=き)]づかないの
다레까[1]노 꼬에가 요음데모 끼즈카 나이노
누군가의 목소리가 불러도 눈치채지 못해

[ruby(夜更, ruby=よふ)]けの[ruby(街, ruby=まち)]で [ruby(窓辺, ruby=まどべ)]で うわの[ruby(空, ruby=そら)]よ
요후께노 마찌데 마도베데 우와노 소라요
야심한 거리에 창가에서 멍하니 있어

So Sweet [ruby(服, ruby=ふく)]の[ruby(下, ruby=した)] So Sweet [ruby(逢, ruby=あ)]いたさが
So Sweet 후쿠노 시타 So Sweet 아이타사가
So Sweet 옷 아래 So Sweet 만나고 싶은 마음이

My Heart [ruby(狂, ruby=くる)]わせる
My Heart 쿠루와세루
My Heart 미치게 해

あなたの[ruby(仕草, ruby=しぐさ)] ひとつで [ruby(溢, ruby=あふ)]れる[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]
아나따노 시구사 히토쯔데 후레루 히또미
당신의 몸짓 하나에 쏟아지는 눈동자

たぶんいつより [ruby(女, ruby=おんな)]の[ruby(顔, ruby=かお)]ね [ruby(私, ruby=わたし)]
따부음 이/쯔요리 오음나노 카오네 와따시
아마 평소보다 여성스러운 얼굴일거야 나

[ruby(今日, ruby=きょう)]あったこと [ruby(話, ruby=はな)]さない[ruby(訳, ruby=わけ)]
꾜오 아앗따 코또 하나/사 나이 와케
오늘 있었던 일을 이야기하지 않는 이유

もう[ruby(疑, ruby=うたが)]ってる
모오 우따가앗떼루
이미 의심하고 있어

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]うつつジェラシー [ruby(苦, ruby=くる)]しいけど
유메우쯔츠 제라시- 꾸루시/이케도
꿈결 같은 질투, 괴롭지만

よそおうのクールに
요소오우노 쿠우루니
꾸밀거야 쿨하게

くるまるのルールに
쿠루마루노 루우루니
행동할거야[2] 룰에 맞게

おだやかすぎる [ruby(愛, ruby=あい)]より[ruby(私, ruby=わたし)]
오다야카 스기루 아이요리 와따시
너무 평온한[3] 사랑보다 나

[ruby(生, ruby=い)]きてる[ruby(感, ruby=かん)]じ
이키떼루 까음지
살아있는 느낌

Really Love You For Me
정말로 당신을 사랑해, 날 위해


[ruby(素肌, ruby=すはだ)]にそっと [ruby(私, ruby=わたし)]のしるしつける
스하다니 소옷또 와따시노 시루시 츠케루
맨살에 살짝 나의 표시를 남겨

[ruby(誰, ruby=だれ)]かのドアの[ruby(向, ruby=む)]こうで [ruby(気, ruby=き)]づくあなた
다레카노 도아노 무꼬오데 키즈쿠 아나따
누군가의 문 너머에서 눈치채는 당신

So Nice [ruby(空想, ruby=くうそう)]の So Nice [ruby(恋, ruby=こい)]がたき
So Nice 쿠우소오노 So Nice 코이가타키
So Nice 상상 속의[4] So Nice 연적

My Love [ruby(負, ruby=ま)]けられない
My Love 마케라레 나이
My Love 지지 않아

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]うつつジェラシー [ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(炎, ruby=ほのお)]
유메우쯔츠 제라시- 무네노 호노오
꿈결 같은 질투, 가슴의 불길

なだめるの [ruby(上手, ruby=じょうず)]に
나다메루노 죠오즈니
달랠거야 능숙하게

[ruby(消, ruby=け)]さないの [ruby(大事, ruby=だいじ)]に
께사나이노 다이지니
끄지않아 소중하게

[ruby(寝, ruby=ね)]ても さめても [ruby(食事, ruby=しょくじ)]してても
네떼모 사/메떼모 쇼쿠지 시/떼테모
자고 있어도 깨어 있어도 식사하고 있어도

あなたを[ruby(想, ruby=おも)]う
아나따노 오모우
당신을 생각해

Really Love You
정말로 당신을 사랑해


[ruby(夢, ruby=ゆめ)]うつつジェラシー ギリギリまで
유메우쯔츠 제라시- 기리기/리마데
꿈결 같은 질투, 아슬아슬하게[5]

よそおうのクールに
요소오우노 쿠우루니
꾸밀거야 쿨하게

くるまるのルールに
쿠루마루노 루우루니
행동할거야 룰에 맞게

[ruby(愛, ruby=あい)]されてると わからないほど
아이사레/떼루또 와카라 나/이호도
사랑받고 있다고 느끼지 못할 정도로

[ruby(愛, ruby=あい)]していたい
아이시떼 이따이
사랑하고 싶어

Really Love You For Me
정말로 당신을 사랑해, 날 위해

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[6]
[1] 'か'의 한국어 발음은 일반적으로 '카'로 표시하나 실제 '까'와 '카'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 두르다, 뒤집어 쓰다, 휩싸다[3] 온화하게 지나가는[4] 공상의[5] 한계까지[6] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

3.8. 유리의 성역

TV 출연 영상
[ 유리의 성역 가사 - 펼치기/접기 ]


涙のとじこめかた わからないの
나미다노 또지꼬메 까다 와까라/나이노
눈물 흘리는 방법을 모르겠어

あなたとはぐれてから 歩き出せない
아나따또 하구레떼 까라 아루끼 다세나이
당신과 떨어지고 나서 걸을수 없어

ガラス細工のサンクチュアリ
가라스 쟈이꾸노 사음꾸제
유리 세공의 성역

エデンの園じゃなく…
에데음노 소노쟈 나꾸 …
에덴 동산이 아니라…

誰もが ためされている小さな庭
다레모가 다메사레떼 이루 찌이사나 니와
누구나 시험받고 있는 작은 정원

たたずめば
따따즈메바
멈춰서면

壊れそうな心まで たそがれてゆく
꼬와레 소오나 꼬꼬로마데 따소가레떼 유꾸
부서질 것 같은 마음마저 저물어 간다

ah 帰れなくて
아- 까에레 나꾸떼
아- 돌아갈 수 없어서


誰かの腕に抱かれ 眠るときが
다레가노 우데니 다/까레 네무루 또끼가
누군가의 팔에 안겨 잠잘 때가

来るならそれは少し 悲しいことね
꾸루나라 소레와 스꼬시 까나시이 꼬또네
온다면 그건 조금 슬픈 일이네

みんな遠くで 微笑んで
미음나 또오꾸데 호호에음데
모두들 멀리서 미소짓고

手を振っているだけ…
떼오 후웃/떼 이루/다께…
손을 흔들고 있을 뿐…

今でも胸が痛むの
이마데모 무네가 이따무노
지금도 가슴이 아파

あなたのこと 想うたび
아나따노 꼬또 오모우따비
당신을 생각할 때마다

流れる人波の中 影を探した
나가레루 히또나미노 나까 까게오 사가시따
흘러가는 인파 속에서 모습을 찾았다

ah 逢いたくて
아- 아이 따꾸떼
아- 만나고 싶어서

もう もう 戻らない
모오 모오 모또라 나이
이젠 이젠 돌아가지 않아

もう もう 夢だから
모오 모오 유메다까라
이젠 이젠 꿈이니까


今でも胸が痛むの\
이마데모 무네가 이따무노
지금도 가슴이 아파

あなたのこと 想うたび
아나따노 꼬또 오모우따비
당신을 생각할 때마다

誰もが ためされている悲しい街を
다레모가 따메사레떼 이루 까나시이 마찌오
누구나 경험하고 있는 슬픈 거리를

ah 彷徨ってく
아- 사마요옷 떼꾸
아- 방황하며 간다

3.9. 한밤중의 콜렉트콜

[ 한밤중의 콜렉트콜 가사 - 펼치기/접기 ]


そうよ… my friend
소오요…my friend
그래… 친구야

泣くのやめて
나꾸노 야메떼
울지 마


コレクトコールの声 悲鳴あげていた
꼬레꾸또 꼬오루노 꼬에 히메-이 아게떼 이따
콜렉트콜 소리, 비명을 지르고 있었다

大急ぎ 飛んできた セントラル・ステイション
이소/끼 또음/데끼따- 센트럴 스테이션
부리나케 날아온 중앙 역

小さなボストンを 大事に抱えていた
찌이사나 보스또음오 다이지니 까/까에/떼 이따
작은 보스턴백[1]을 소중히 안고 있었다

愛にひどく おびえてるね
아이니 히도꾸 오비에떼-루네
사랑에 몹시 겁이 났네


Ah 幼い頃からよく似ていた
아- 오사나이 꼬로까라 요꾸 니떼이따
아- 어려서 부터 많이 닮았었어

ほんとは 淋しがりやよ
호음또와 사비시가리야[2]
사실은 외로움을 많이 타

Ah 昨日も 違っていた そんな気がする
아- 끼노오모 찌가앗떼이따 소음나 끼가 스루
아- 어제도 달랐던 그런 생각이 들어

girl friend あなただけよ
girl friend 아나따 다께요
친구야 너 뿐이야

涙なら 分けて欲しい
나미다나라 와께떼 호시이
눈물이라면 나눴으면 좋겠어


卒業間近の春 教室 脱け出して
소쯔교오 마찌까노 하루 꾜오지쯔 누께다시떼
졸업이 가까운 봄 교실을 벗어나

水平線 見に行ったよね 忘れない…
스이헤이/세 미니 이잇따요네 와-스/레-나이…
수평선을 보러 갔었지, 잊지 못할…

私の部屋ならば いたいだけ いていいよ
와따시노 헤야나라바 이따이 다께 이떼 이이요
내 방이라면 있고싶은 만큼 있어도 좋아

そして バカなことは忘れて…
소시떼 바까나 꼬또와 와스레떼…
그리고 바보같은 일은 잊어버리고…


Ah 誰でも心に金色のナイフ 持っている
아- 다레데모 꼬꼬로니 끼음이로노 나이후 모옷떼 이루
아- 누구나 마음에 금빛 칼을 가지고 있어

自分のために
지부음노 따메니
자신을 위해서

Ah けれども 今夜は傷つけないで
아- 께레도모 꼬음야와 끼즈쯔께나이데
아- 하지만 오늘밤은 상처주지마

my friend 私がいる
my friend 와따시가 이루
친구야 내가 있어

朝日なら また昇るよ
아사히나라 마다 노보루요
아침해라면 다시 떠오를거야


朝日なら また昇るよ
아사히나라 마다 노보루요
아침해라면 다시 떠오를거야
[1] 여행용 가방[2] 남보다 민감하게 쓸쓸해 하는 사람

3.10. 하룻밤의 사랑

[ 하룻밤의 사랑 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(濡, ruby=ぬ)]れた[ruby(髪, ruby=かみ)]を
누레따[1] 까미오
젖은 머리카락을

はじめて[ruby(見, ruby=み)]せた[ruby(夜, ruby=よる)]
하/지메떼 미/세따 요루
처음으로 보여준 밤

[ruby(心, ruby=こころ)]が[ruby(泣, ruby=な)]いた
코꼬로가 나이따
마음이 울었어

[ruby(抱, ruby=だ)]かれていながら さみしくて
따카레떼 이나가라 사미시쿠떼
안겨 있으면서도 외로워서

かさねてゆく
카사네떼 유쿠
겹쳐져 가는

[ruby(唇, ruby=くちびる)]でさえ たぶん
꾸/찌비루데/사에 따부
입술조차도 아마

[ruby(答, ruby=こた)]えだせない
코따에다세 나이
답을 낼 수 없을거야

[ruby(熱, ruby=あつ)]くなる[ruby(肌, ruby=はだ)]を [ruby(信, ruby=しん)]じるのに
아쯔쿠 나/루 하다오 시음지루노니
뜨거워지는 피부를 믿으면서

[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]を[ruby(閉, ruby=と)]じて [ruby(願, ruby=ねが)]いが
히또미오 또지떼 네가이가
눈을 감고 소원이

かなえられたと [ruby(感, ruby=かん)]じた その[ruby(瞬間, ruby=とき)]に...
카나에라/레따또 까음지따 소노 토키니
이루어졌다고 느낀 그 순간에…

まだ[ruby(深, ruby=ふか)]い[ruby(愛, ruby=あい)]がかならずある
마다 후카이 아이가 카나라즈 아루
아직 깊은 사랑이 반드시 있을거야

わからない わからない どうなるのか
와카라나이 와카라나이 도오나루노까
모르겠어, 모르겠어 어떻게 되는걸까

きりがない きりがない ふるえる[ruby(胸, ruby=むね)]
키리가나이 키라가나이 후루에루무네
끝이 없어, 끝이 없어 떨리는 가슴

あなたの[ruby(腕, ruby=うで)]に[ruby(狂, ruby=くる)]いながら こわれてしまいたくなる
아나따/노 우데니 꾸루이나가라 꼬와레/떼 시마이/따쿠 나루
당신 품에서 미쳐가며 부서져 버리고 싶어

どこまで[ruby(好, ruby=す)]きになればいいの [ruby(涙, ruby=なみだ)]に[ruby(終, ruby=お)]わりはないの
도코마/데 스키니 나레바 이이노 나미다/니 오와리/와 나이노
어디까지 좋아해도 될까, 눈물의 끝은 없는 걸까

なぜ
나제
어째서


[ruby(爪, ruby=つめ)]のさきが
쯔메노 사키가
손톱 끝이

シャツの[ruby(背中, ruby=せなか)][ruby(堕, ruby=お)]ちて
샤/쯔노 세나/까 오찌떼
셔츠의 등 뒤로 떨어지고

めまいの[ruby(嵐, ruby=あらし)]
메마이노 아라시
현기증의 폭풍

[ruby(譫言, ruby=うわごと)]みたいに あなたを[ruby(呼, ruby=よ)]ぶ
우와고또 미따이니 아나따오 요부
중얼거리 듯이 당신을 불러

[ruby(求, ruby=もと)]めあうまま つかんで
모또메아/우 마마 쯔까음데
서로를 원하면서 붙잡고

[ruby(確, ruby=たし)]かめあった ぬくもり そのさきに...
따시까메/아앗따 누쿠모리 소노 사키니
확인했던 온기 그 끝에…

[ruby(燃, ruby=も)]えつきる[ruby(愛, ruby=あい)]がかならずある
모에쯔키루 아이가 카나라즈 아루
타버리는 사랑이 반드시 있을거야

[ruby(苦, ruby=くる)]しくて [ruby(苦, ruby=くる)]しくて かすれる[ruby(声, ruby=こえ)]
쿠루시쿠떼 쿠루시쿠떼 카스레루 꼬에
괴로워서, 괴로워서 쉬어버린 목소리

せつなくて せつなくて [ruby(消, ruby=き)]えない[ruby(夜, ruby=よる)]
세츠나쿠떼 세츠나쿠떼 키에나이 요루
애달퍼서, 애달퍼서 사라지지 않는 밤

ふたりであたえあえる[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を [ruby(嘘, ruby=うそ)]になんかしたくない
후따리/데 아따에/아에루 유메오 우소니/나음까 시/따쿠 나이
둘이 서로에게 줄 수 있는 꿈을 거짓으로 만들고 싶진 않아

どこまで[ruby(強, ruby=つよ)]くなればいいの [ruby(痛, ruby=いた)]みをふりきれるまで
도코마/데 쯔요쿠 나레바 이이노 이따미/오 후리키 레루마데
어디까지 강해져야 하는걸까, 아픔을 떨쳐버릴 때까지


わからない わからない どうなるのか
와카라나이 와카라나이 도오나루노까
모르겠어, 모르겠어 어떻게 되는걸까

きりがない きりがない ふるえる[ruby(胸, ruby=むね)]
키리가나이 키라가나이 후루에루무네
끝이 없어, 끝이 없어 떨리는 가슴

あなたの[ruby(腕, ruby=うで)]に[ruby(狂, ruby=くる)]いながら こわれてしまいたくなる
아나따/노 우데니 꾸루이나가라 꼬와레/떼 시마이/따쿠 나루
당신 품에서 미쳐가며 부서져 버리고 싶어

どこまで[ruby(好, ruby=す)]きになればいいの [ruby(涙, ruby=なみだ)]に[ruby(終, ruby=お)]わりはないの
도코마/데 스키니 나레바 이이노 나미다/니 오와리/와 나이노
어디까지 좋아해도 될까, 눈물의 끝은 없는 걸까

なぜ
나제
어째서

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[2]
출처의 해석도 참조
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)