최근 수정 시각 : 2023-01-16 01:21:33

번역팀

역식에서 넘어옴

파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
게임을 번역하는 팀에 대한 내용은 한패팀 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.

1. 개요2. 번역팀 목록

1. 개요

아마추어 번역가들이 모여 외국어로 되어있는 동인지상업지 등의 서적류를 번역하여 배포하는 집단.

보통 텍스트 자체를 번역하는 '역자'와 파일 데이터를 수정하여 외국어를 한국어로 바꿔넣는 '식자'로 구성되어 있다.[1] 언제나 번역자와 식자가 나눠져 있는 건 아니고 번역과 식자를 동시에 할 수 있는 역식자도 있고, 번역/식자 중 한 가지만을 전담해서 하는 사람들도 있다.

번역만 하면 모르지만 배포까지 하는 지라 저작권적으로 얄짤없는 불법 집단. 게다가 번역물의 대부분이 성인물인지라 음란물 유포죄에도 저촉된다.

한창 활동이 왕성했던 2009년만 해도 신고를 당해도 그리스 신화의 히드라처럼 머리를 하나 자르면 두 개가 새로 생길 뿐이었다. 그러나 2013년 4월부터는 모에칸 대리 배포 사이트를 이용하던 대부분의 번역팀이 아청법에 의해 대거 잡혀가 대외적인 활동은 완전히 멈췄다. 사실 2013년에 들어서자마자 대대적인 단속을 시작하면서 모에칸을 제외한 각종 대리배포 사이트는 모두 사라진 지 오래였으며 결국 모에칸 사이트 마저 사라져버리면서 번역팀이 전멸해 버렸다.[2] 그 여파로 인해 팀 면갤을 비롯한 모든 번역팀이 문을 닫았다.

그래도 그 숫자는 줄었지만 여전히 동인지와 상업지의 한국어 번역 작업물은 나오고 있다. 모에칸이 사라진 후 다른 사이트에서 번역 작업을 하는 번역팀들이 소수지만 있기 때문. 2016년 이후로는 Hitomi.la가 미러링 하는 원본인 E-Hentai를 기점으로 소수 정예화되어 활동한다.

2. 번역팀 목록



[1] 역자(譯者)는 번역하는 '사람'을 뜻하지만 식자(植字)는 텍스트를 바꾸는 '작업, 행위'를 말한다. 따라서 '역자 XXX, 식자 YYY'보다는 '번역 XXX, 식자 YYY'가 옳은 표기.그렇지만 다들 O자 돌림에 익숙해져서 다들 역자/식자로 쓴다[2] 사실 이 대대적 단속에는 모에칸이 배후에 있다.