| <nopad> |
| <colbgcolor=#f7f6e3,#222222> 拝啓 배계 | ||
| 가수 | 하츠네 미쿠 | |
| 작곡가 | PEPOYO | |
| 작사가 | ||
| 일러스트레이터 | ||
| 페이지 | | |
| 투고일 | 2023년 3월 19일 | |
| 달성 기록 | VOCALOID 전당입성 | |
1. 개요
배계는 PEPOYO가 2023년 3월 19일에 투고한 VOCALOID 오리지널 곡으로 PEPOYO의 자작 캐릭터인 츠리엘의 테마곡이다. 자세한 건 자살 요정 참고.2. 상세
곡 제목인 배계의 의미는 절하고 사뢴다는 뜻으로 편지 첫머리에 쓰는 말이다.[1]가사는 시궁창인 현실을 비난하고 의사(縊死)를 표현하는 정도를 넘어서 미화한다. 마지막에 츠리엘이 화자의 손을 잡는 듯 올가미를 잡게 해 자살을 유도하는 듯한 모습으로 마무리된다.[2]
사실 이 노래는 2021년경부터 제작하고 있었으며 그 증거는 팬박스에 올라와 있다.
The VOCALOID Collection ~2023 Spring~ TOP 100 랭킹 참가곡으로 77위를 달성했다.
수위 문제로 인해 유튜브 링크에 연령제한이 걸렸었으나, 2025년 9월 13일에 연령제한이 없어졌다.
3. 영상
유튜브 |
| 拝啓 ♪初音ミク[3] |
니코니코 동화 |
| [nicovideo(sm41954079, width=640, height=360)] |
| 拝啓 ♪初音ミク |
4. 가사
| 救いをもたらす天上に伸びる蜘蛛の糸 |
| 스쿠이오 모타라스 텐죠니 노비루 쿠모노이토 |
| 구원을 가져다 주는 천장에 뻗은 거미줄 |
| 掴んだあの人は地獄へ落ちてった |
| 츠칸다 아노 히토와 지고쿠에 오치텟타 |
| 붙잡은 저 사람은 지옥에 떨어져 있었어 |
| 心を蝕んでく即効性の猛毒が |
| 코코로오 무시반데쿠 솟코세이노 모오도쿠가 |
| 마음을 갉아먹는 즉효성 맹독이 |
| もうすぐ蔓延して吸い込んでしまうから |
| 모- 스구 만엔시테 스이콘데시마우카라 |
| 이제 곧 만연해져서 빨아들이게 될 테니까 |
| 苦しみが続かないように |
| 쿠루시미가 츠즈카나이요오니 |
| 괴로움이 계속되지 않도록 |
| 首を括ったら息を止める |
| 쿠비오 쿠쿳타라 이키오 토메루 |
| 목을 매달면 숨을 멈춰 |
| 拝啓、孤独のションペット |
| 하이케이, 고도쿠노 숀펫토 |
| 친애하는, 고독의 션펫[4] |
| 雑菌まみれ生ゴミと埋もれてく |
| 잣킨 마미레 나마고미토 우모레테쿠 |
| 잡균 투성이 음식물 쓰레기에 파묻혀가 |
| 茶色く濁った液体が心写す |
| 챠이로쿠 니콧타 에키타이가 코코로 우츠스 |
| 갈색 탁한 액체가 마음을 더럽혀 |
| 汚い姿を |
| 키타나이 스가타오 |
| 더러운 마음을 |
| 心労でセルフネグレクト |
| 신로데 세루후 네구레쿠토 |
| 심려로 셀프 네그렉트[5] |
| 無観客の小さな処刑台で |
| 무칸캬쿠노 치이사나 쇼케이다이데 |
| 무관객의 작은 교수대에서 |
| 地に足がつかないような |
| 치니 아시가 츠카나이요오나 |
| 땅에 발이 닿지 않는 것 같은 |
| 気持ちで見送って |
| 키모치데 미오쿳테 |
| 기분으로 배웅해줘 |
| 踏み出せなかった未練を手繰りいつまでも |
| 후미다세 나캇타 미렌오 다쿠리 이츠마데모 |
| 발을 내딛지 못했어 미련을 길들여 언제까지나 |
| 解けない首輪が足枷になっていた |
| 토케나이 쿠비와가 아시카세니 낫테이타 |
| 풀리지 않는 목줄이 족쇄를 썼었어 |
| 神様がいないって此処が証明してるけど |
| 카미사마가 이나잇테 코코가 쇼메이시테루케도 |
| 하느님이 없다는 것은 여기가 증명하고 있지만 |
| どうせいつか死ぬなら天国がいいでしょう |
| 도오세 이츠카 시누나라 텐고쿠가 이이데쇼 |
| 어차피 언젠가 죽으니까 천국이 좋겠지 |
| 奈落から連れ出してくれる |
| 나라쿠카라 츠레다시테쿠레루 |
| 나락에서 데리고 와주는 |
| 天使がいなくても救われたくて |
| 텐시가 이나쿠테모 스쿠와레타쿠테 |
| 천사가 없더라도 구원받고 싶어서 |
| 最低な君の方へと |
| 사이테이나 키미노 호-에토 |
| 최하인 너에게 |
| 進む足はまだ震えているけど |
| 스스무 아시와 마다 후루에테 이루케도 |
| 가는 다리는 아직은 떨고 있지만 |
| 心臓の音が怖くって |
| 신조노 오토가 코와쿳테 |
| 심장소리가 무서워서 |
| 吐いて、泣いて、命綱離して |
| 하이테, 나이테, 이노치즈나 하나시테 |
| 토하고, 울고, 생명줄을 끊고 |
| 大抵地獄の光景が |
| 타이케이 지고쿠노 고케이가 |
| 대개 지옥의 광경이 |
| 巣食う明日なんて見たくないから |
| 스쿠우 아시타난테 미타쿠나이카라 |
| 길들이고 있는 내일 따윈 보고 싶지 않으니까 |
| もう何も感じなくてもいいから連れてって |
| 모- 나니모 칸지나쿠테모 이이카라 츠레텟테 |
| 아무것도 느끼지 못해도 좋으니까 데려가줘 |
| 鮮やかな光の向こうに |
| 아자야카나 히카리노 무코-니 |
| 선명한 빛 너머로 |
| 一歩踏み出して足場を蹴った |
| 잇포 후미다시테 아시바오 켓타 |
| 한 걸음 내딛어 발판을 찼어 |
| 最低な日々の情景が |
| 사이테이나 히비노 죠케이가 |
| 최하인 나날의 정경이 |
| もがき足掻く |
| 모가키 아가쿠 |
| 발버둥 치고 |
| 走馬灯も消えてく |
| 소마토모 키에테쿠 |
| 주마등도 꺼져가 |
| もう戻れないけど |
| 모- 모도레나이케도 |
| 이젠 돌이킬 수 없지만 |
| これでいいの |
| 코레데 이이노 |
| 그걸로 좋아 |
| それが答えでしょう |
| 소레가 코타에데쇼 |
| 그게 답이겠지 |
| きっと自らの手を |
| 킷토 미즈카라노 테오 |
| 분명 스스로의 손을 |
| 汚し、殺し、全て諦めたなら |
| 요고시, 코로시, 스베테 아키라메타나라 |
| 더럽히고, 죽이고, 전부 포기했다면 |
| もう何も掴めないから |
| 모- 나니모 츠카메나이카라 |
| 더 이상 아무것도 잡을 수 없어 |
| 宙へとただ浮いてる |
| 츄-헤토 타다 우이테루 |
| 허공에 그냥 떠있는 거야 |
| 拝啓、私の怨念へ |
| 하이케이, 와타시노 온넨에 |
| 친애하는, 나의 원한에게 |
| 恨み嫉み苦しく辛い日々は |
| 우라미 네타미, 쿠루시쿠 츠라이 히비와 |
| 원망하고, 시기하고 괴로운 나날들은 |
| 救われやしないけど |
| 스쿠와레야 시나이케도 |
| 구원 받지 못할테지만 |
| ここで終わり |
| 코코데 오와리 |
| 여기서 끝 |
| 迎えに行くから |
| 무카에니 이쿠카라 |
| 마중 나갈 거니까 |
| もう明日が来なくても |
| 모- 아스가 코나쿠테모 |
| 이제 내일이 오지 않아도 |
| ここでいつもずっと待っているから |
| 코코데 이츠모 즛토 맛테이루카라 |
| 여기서 언제나 계속 기다리고 있으니까 |
| 地に足がつかないように |
| 치니 아시가 츠카나이요오니 |
| 땅에 발이 닿지 않도록 |
| 見守ってあげるから ね |
| 미마못테 아게루카라 (네-) |
| 지켜봐줄거니까 |
[1] '친애하는 ~씨에게'와 비슷한 뜻으로 생각하면 된다.[2] 곡의 주인공인 츠리엘이 생전 목을 매 자살했기 때문으로 보인다. 심지어 공식 포스트에 따르면 자살하고서 오히려 기뻐하기까지 했다. 애초에 츠리엘을 포함한 자살 요정들은 공식설정상 이렇게 사람들에게 빙의해 자살을 유도하는 '이유 없이 악한' 존재들이다.[3] 유튜브에서는 연령제한이 있었으나, 25년 9월 13일 경 연령제한이 풀렸다.[4] 쓰레기가 쌓인 집을 청소하는 인부들 사이의 은어로, 소변이 찬 페트병을 말한다.[5] 자기 자신(self)의 생활을 방치(neglect)한다는 의미의 신조어.