최근 수정 시각 : 2026-06-16 13:56:23

비치

beach에서 넘어옴

1. 인명2. beach3. beech4. bitch5. Bitzi6. 備置7. 미국 영화

1. 인명

러시아를 비롯한 슬라브어권 국가 출신 사람의 부칭(부계명) 또는 성씨에 붙는 접미사로 '~의 아들'이란 뜻을 나타낸다. 게르만어권, 영미권 성씨의 '-son'과 비슷하다고 보면 된다. 어원적으로는 슬라브조어 *-vъ*-iťь가 더해진 형태로 본다. 러시아어·우크라이나어 표기는 -вич, 벨라루스어 표기는 -віч이며 선행음소에 따라 -о-(벨라루스어에서는 -а-)나 -е-와 같은 삽간사가 붙기도 한다.[1] 영어권에서는 통상적으로 -vich·vych·wich로 옮긴다.

부칭이 별도로 존재하는 언어권에서는 '~의 딸'을 뜻을 나타내는 여성형도 존재한다. 러시아어로는 -브나(-вна), 우크라이나어·벨라루스어로는 -우나(-вна·ўна)로 남성형과 구분된다. 다만 이 형태가 성씨로 사용되지는 않는다.

세르보크로아트어권인 세르비아, 크로아티아, 보스니아 헤르체고비나, 몬테네그로에서는 -вић / -vić로 끝나는 성씨가 많다. 그 외에도 폴란드어에서는 -wicz, 슬로베니아어에서는 -vič로 사용된다.

독일 유대인이나 미국 유대인의 성씨에서 사용되는 -비츠(-vitz·witz)도 -비치가 어원이다.

2. beach

바닷가를 뜻하는 영어 단어이다. 영어의 외래어 표기법에 따르면 beach(biːt͡ʃ)와 bitch(bɪt͡ʃ) 모두 '비치'로 표기되고 발음 또한 유사하게 들리기 때문에 혼동하기 쉽다.

두 발음의 차이는 '장음(long) e'[2]와 '단음(short) i'[3]의 차이이다. 이해하기 쉬우라고 '장음'과 '단음'으로 부르지만, 사실 이 두 발음은 발음의 길이뿐만 아니라 조음 위치도 살짝 다르다.

좀 더 정확히 말하자면 음운론적으로 미국식 영어에서는 장단이 아닌 조음위치에 따른 긴장으로 변별이 되고[4] 영국식 영어에서 장단의 구분으로 변별이 된다. 비단 beach-bitch 뿐만 아니라, 이걸 잘못 발음하면 sheet를 shit으로 발음하는 대참사가 발생할 수 있으니 주의하자.

롯데백화점 전주점에서는 이 두 단어를 헷갈렸는지 'summer bitch festival'이라는 현수막을 내걸었다가 인터넷에서 웃음거리가 되었다. bitch 문서에 해당 사진이 있으니 참고할 것.

3. beech

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 너도밤나무 문서
#!if (문단 == null) == (앵커 == null)
를
#!if 문단 != null & 앵커 == null
의 [[너도밤나무#s-|]]번 문단을
#!if 문단 == null & 앵커 != null
의 [[너도밤나무#|]] 부분을
참고하십시오.

4. bitch

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 bitch 문서
#!if (문단 == null) == (앵커 == null)
를
#!if 문단 != null & 앵커 == null
의 [[bitch#s-|]]번 문단을
#!if 문단 == null & 앵커 != null
의 [[bitch#|]] 부분을
참고하십시오.

5. Bitzi

이탈리아 사르데냐누오로도의 코무네 비티의 사르데냐어 명칭.
파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 비티(이탈리아) 문서
#!if (문단 == null) == (앵커 == null)
를
#!if 문단 != null & 앵커 == null
의 [[비티(이탈리아)#s-|]]번 문단을
#!if 문단 == null & 앵커 != null
의 [[비티(이탈리아)#|]] 부분을
참고하십시오.

6. 備置

"무엇을 갖다 놓다"라는 뜻이다.

7. 미국 영화

파일:상세 내용 아이콘.svg   자세한 내용은 비치(영화) 문서
#!if (문단 == null) == (앵커 == null)
를
#!if 문단 != null & 앵커 == null
의 [[비치(영화)#s-|]]번 문단을
#!if 문단 == null & 앵커 != null
의 [[비치(영화)#|]] 부분을
참고하십시오.
[1] 예를 들어 러시아어의 그리고리예비치(Григорьевич)의 경우 벨라루스어로는 리호라비치(Рыгоравіч), 우크라이나어로는 흐리호로비치(Григорович)와 흐리호리요비치(Григорійович)가 된다.[2] /iː/[3] /ɪ/[4] 미국 영어에선 장음과 단음이 변별요소로 취급되지 않고 그저 모음의 긴장에 따른 결과물로 나타날 뿐이다. 경상도에서 e와 2를 구별할 적에 e의 발음이 '장음 e'에 가깝고, '단음 i'는 화가 나서 이를 악 문 상태에서 내는 모음에 가깝다.