최근 수정 시각 : 2024-08-17 00:29:55

Word Crimes




1. 개요2. 가사

1. 개요

문법 나치들의 국가

패러디 전문 뮤지션인 위어드 알 얀코빅의 노래. 로빈 시크Blurred Lines의 패러디이다.

여담으로 얀코빅은 원래 영문법에 관심이 많았다고 하며, Blurred Lines의 패러디 대부분이 성적인 가사로 채워졌기에 자신은 좀 다르게 패러디해서 이런 가사를 썼다고 한다. 노래는 전체적으로 영문법에서 원어민들이 잘 헷갈리는 부분에 대해 훈수를 두는 이야기지만, 사실 문법 나치들을 비꼬기 위해 만든 노래.

그냥 들어도 좋지만, 여러 '이스터 에그'들이 존재하므로 MV하고 같이 보면 더 재미있다.

2. 가사

[Intro]
[Instrumental][1]
Everybody shut up (Woo!)
모두 입 다물고(우!)
Everyone listen up!
모두 한 번 들어봐!
Hey, hey, hey, uh
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey

[Verse 1]
If you can't write in the proper way
만약 네가 올바르게 글을 쓸 수 없다면
If you don't know how to conjugate
네가 만약 동사를 활용하는 법을 모른다면[2]
Maybe you flunked that class
아마 네가 수업에 낙제해서 그런 거겠지
And maybe now you find
그리고 넌 이제 알게 될 거야
That people mock you online
사람들이 온라인으로 널 비웃는다는 걸

[Bridge]
Okay, now here's the deal
좋아, 내가 제안 하나 할게
I'll try to educate ya
내가 널 가르쳐 줄게
Gonna familiarize
내가 널 친숙하게 해 줄게
You with the nomenclature
네가 이름 짓는 방법에 대해서
You'll learn the definitions
너는 '정의'에 대해 배울 거야
Of nouns and prepositions
명사와 전치사에 대해서
Literacy's your mission[3]
이제 네 목표를 읽고 쓰기야

[Chorus]
And that's why I think it's a good time
그래서 이건 아주 좋은 기회가 될 거 같아
To learn some grammar
문법을 배울 기회 말이야[4]
Now, did I stammer
이런, 내가 말을 좀 더듬었나?
Work on that grammar
문법을 좀 봐 줘야지
You should know when
언제 쓰는지 아는 게 좋을 거야
It's "less" or it's "fewer"
'less'인지 'fewer'인지[5]
Like people who were
마치 그 사람들처럼 말이야
Never raised in a sewer
밑바닥에서 자라지 않은 사람들처럼 말이야[6]

I hate these word crimes[7]
난 이런 문법 범죄가 싫어
Like I could care less
마치 'I could care less'처럼
That means you do care
그건 네가 신경을 쓴다는 뜻이거든[8]
At least a little
조금이라도 말이야
Don't be a moron
멍청이처럼 굴지 말라고[9]
You'd better slow down
천천히 하는 게 좋을 거야
And use the right pronoun
그리고 올바른 대명사를 사용해서
Show the world you're no clown
네가 광대가 아니라는걸 세상에 보여줘
Everybody wise up!
모두들 좀 깨달으라고!

[Verse 2]
Say you got an "I","T"
자, I하고 T 다음에
Followed by apostrophe, "S"
어포스트로피하고 S가 온다는 거
Now what does that mean?
이제 무슨 뜻인지 알겠지?
You would not use "it's" in this case
it's를 사용하지 않을 때는
As a possessive
소유격일 때야
It's a contraction
이건[10] 축약형이야[11]
What's a contraction?
축약형이 뭐냐고?
Well, it's the shortening of a word, or a group of words, by the omission of a sound or letter
음, 그건 단어나 단어군에서 소리나 철자를 생략해서 짧게 줄인 거야

[Bridge]
Okay, now here's some notes
자, 이제 노트에 필기해
Syntax you're always mangling
넌 언제나 통사론(문법)을 토막내지
No "X" in "Espresso"
에스프레소(Espresso)에는 X가 없고[12]
Your participle's danglin'
네 분사구문은 달랑거리지[13]
But I don't want your drama
하지만 난 네 드라마 따위 원하지 않아
If you really wanna
네가 정말 원한다면
Leave out that Oxford comma
그 옥스포드 콤마를 생략하고 싶다면 말이야[14]
Just keep in mind
그냥 기억해

[Chorus:]
That "be", "see", "are", "you"
"be", "see", "are", "you"는
Are words, not letters
글자가 아니라 단어라는 걸 말이야[15]
Get it together
제대로 쓰라고
Use your spellchecker
맞춤법 검사를 이용해
You should never
절대로 하지 마
Write words using numbers
숫자를 이용해서 글자를 적는 짓은 말이야[16]
Unless you're seven
네가 7살짜리 아이거나
Or your name is Prince
이름이 프린스[17]가 아닌 이상 말이야

I hate these word crimes
난 정말 이런 문법 범죄들이 싫어
You really need a
넌 정말이지
Full time proofreader
풀타임 교정기가 필요한 거 같아
You dumb mouth-breather
이 멍청한 자식아
Well, you should hire
어서 고용하는 게 좋을거야
Some cunning linguist
아주 영리한 언어학자를
To help you distinguish
너를 도와줄
What is proper English
뭐가 올바른 영어인지 말이야
Everybody wise up!
모두들 좀 깨달으라고!

[Verse 3:]
One thing I ask of you
한 가지만 부탁하자면
Time to learn your homophones is past due
동음이의어를 배울 시간은 이미 지나갔고[18]
Learn to diagram a sentence too
문장을 분석해 볼 시간이야
Always say "to whom"
누구에게(to whom)이라고 적어야지
Don't ever say "to who"
누구에게(to who)라고 적지 마[19]
And listen up when I tell you this
그리고 내 말좀 들어봐
I hope you never use quotation marks for emphasis
강조할 때 따옴표(인용 부호) 좀 쓰지마[20]
You finished second grade
그건 초등학교 2학년 때 이미 배웠잖아
I hope you can tell
네가 말할 수 있으면 좋겠어
If you're doing good or doing well
네가 행실 좋게 지내는지(doing good) 아니면 잘 지내는 건지(doing well)
About better figure out the difference
그리고 차이를 파악하는 게 좋을 거야
Irony is not coincidence
아이러니는 우연의 일치가 아니라는 걸
And I thought that you'd gotten it through your skull
그리고 난 네가 그걸 완전히 이해한 건 줄 알았는데 말이야
What's figurative and what's literal
뭐가 '비유적'인 거고 뭐가 '말 그대로'인 건지 말이야[21]

Oh but, just now, you said
좋아, 하지만 방금 네가 그랬잖아
You literally couldn't get out of bed
너 말 그대로 침대에서 나올 수 없었다고 말이야[22]
That really makes me want to literally
네 말은 말 그대로
Smack a crowbar upside your stupid head
내가 네 바보같은 머리에 쇠지레를 휘두르고 싶게 만들어

[Chorus:]
I read your e-mail
네 이메일을 읽어봤어
It's quite apparent
확실히 명백하더군
Your grammar's errant
네 문법에는 문제가 많다는 거 말이야
You're incoherent
네 말을 하나도 못 알아 듣겠어
Saw your blog post
네 블로그 포스트를 봤어
It's really fantastic
아주 대단하던데
That was sarcastic (Oh, psych!)
방금 그 말은 비꼬는 거였어 (메롱!)
'Cause you write like a spastic
넌 바보같이 썼으니까

I hate these Word Crimes
난 정말 이런 문법 범죄들이 싫어
Your prose is dopey
네 산문은 엉망이야
Think you should only
내 생각에 말이야 넌
Write in emoji
이모지로만 글을 써야 할 거 같아
Oh, you're a lost cause
넌 정말이지 가망도 없어[23]
Go back to pre-school
유치원 시절로 돌아가
Get out of the gene pool
유전자 풀에서 사라지라고
Try your best to not drool[24]
침 안 흘리게 조심하고

[Outro:]
Never mind I give up
신경 꺼, 난 포기했어
Really now I give up
정말이야, 난 포기했어
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Go Away!
저리 가!
[1] 여기서 사전을 넘기는 장면이 나오는데, 잘 보면 위어드 알 얀코빅 본인이 아코디언을 연주하는 사진이 나온다.[2] MV에서 이 가사가 나올때 시험지가 나오는데, 여기를 자세히 보면 'HR(담당 교사): Mrs.Krabappel'이라고 적혀 있다.[3] 미션 임파서블 패러디.[4] 트위터 계정의 프로필 'WowMuchShibe'는 영미권 유명 밈 Shibe doge를 의미하는데, 이 밈의 특징은 고의적인 문법 파괴다.[5] less(little)는 셀 수 없는 명사, fewer(few)는 셀 수 있는 명사와 같이 사용한다.[6] 힙합 가사를 보면 '시궁창인 곳에서 태어나 여기까지 왔다'라는 뜻으로 sewer(원래는 하수도관이라는 뜻)를 자주 언급된다. 여기서는 래퍼들이 문법을 자주 비튼다는 점과 같이 엮은 듯.[7] MV에서 나오는 장면은 메리암-웹스터 영어 사전의 표지 패러디.[8] 원래 could care less는 신경 쓴다(=care)라는 뜻인데 현재 미국에서는 이 말을 couldn't care less(=don't care)로 잘못 인지하고 있는 사람들이 상당히 많다.[9] MV에서는 일부러 Moran이라고 오타를 냈다.[10] MV에서 예시 'Every dog has it's day'가 언급된다. 맞는 단어는 its이다.[11] 영미권 사람들이 많이 헷갈려하는 its(it의 소유격)와 it's(it is의 축약형)의 비교[12] 발음 때문에 Expresso라고 적는 사람들이 가끔 있다.[13] Dangling Participle(현수분사구문)을 말한다. 분사구문의 종속절에서 주어를 생략할 때는 주절의 주어와 일치해야 하며, 종속절과 주절의 주어가 다를 때는 명시를 해야 한다. 그런데 실제 용례를 보면 두 주어가 달라도 주어를 생략하는 일이 흔하게 일어난다. 참고로 원어민들이 논문 등 공식적인 글을 적을 때 보면 보면 이럴 경우는 그냥 분사구문을 사용하지 않는 경우가 잦다.[14] A, B, and C에서 and 앞의 콤마를 옥스포드 콤마라고 한다. 옥스포드 대학 출판사에서 만든 규칙이라 '옥스포드 콤마'라고 불리는데, 원어민들 사이에서 이 콤마에 대해 의견이 갈린다고 한다. 즉 A, B and C로 적는 안과 A, B, and C로 적는 안이 대립하는 상황.[15] 각각 B, C, R, U와 발음이 똑같다.[16] 영어권에서 장난삼아 WRITE를 WR1T3처럼 생긴 걸 본떠서 숫자를 섞거나 L8r(Later)처럼 비슷한 발음을 사용해 숫자를 섞는 걸 말함.[17] 가수 프린스를 말한다. 프린스의 곡중에서는 20Ten처럼 숫자가 섞인 제목의 노래가 종종 있으며 한 때 자신의 이름을 "Love Symbol #2"(MV에서 등장하는 로고)라고 알려진 기호로 개명하기도 했다. 프린스는 얀코빅의 패러디를 거절한 경력이 있어 얀코빅이 복수의 의미로 넣었다는 추측이 있다.[18] MV에서 동음이의어 Lightening(불을 키다)과 Lightning(번개)이 언급된다.[19] 원칙대로라면 관계대명사 목적격은 whom이라고 적어야 하는데, 현대 구어체 영어에서는 who라고 적는 빈도가 높아지고 있다.[20] 원래 영어에서는 단어를 강조할 때 이탤릭체(Italic), 언더라인(Underline), 볼드(Bold)만 사용하는 것이 규칙인데, 최근 들어 인용부호를 사용하는 빈도가 높아지고 있다.[21] 'literal'은 말 그대로 실제 일어난 일을 말할 때만 사용해야 하는 형용사다.[22] 만약 여기서 literally를 쓰고 싶었다면 '말 그대로' 지금 여기에 없어야 한다.[23] 미드 LOST의 패러디가 MV 화면에 잠시 나온다.[24] 원래는 not to drool이 문법적으로 맞다. 끝에 오타를 넣었다고.