최근 수정 시각 : 2024-12-25 03:33:57

Myskrpatch

1. 개요2. 특징3. 제작 목록
3.1. 공식 한국어화3.2. 한글패치3.3. 간이 한글패치
4. 기타

1. 개요

에로게 전문 번역팀.

특이하게 전반적으로 게임을 원활하게 한글로 즐길 수 있게끔 하는 것이 모토인 팀이여서 번역기를 돌린 간이 한글패치 같은 것도 종종 내는 편이고 완역된 한국어 패치를 내는 속도가 굉장히 빠르다.

myskrpatch 블로그를 통해 배포하며 팀원은 주로 아카라이브 유즈소프트 채널에서 활동한다.

2. 특징

이름의 유래는 미연시(mys) 한국어(kr) 패치(patch). 약칭으로는 MKP, Team MKP 등을 사용한다.

목적성이 있다기보다는 편의상 만들어진 한패팀에 가깝다. 00년대 한패팀이 강한 소속감을 가지고 활동했던 것과는 달리 좀 더 느슨한 편.[1]

얼핏 보기에는 각 한패팀마다 멤버가 다르고 인원 구성도 상이해서 팀 왈도와 같은 완전 익명 한패팀으로 생각하기 쉬우나, 실제로는 그리 유동성이 높지는 않다. A게임 했던 사람이 B게임도 하고, 동시에 A게임에서는 공개적으로 역자를 모집하기도 하지만 B게임에서는 모집하지 않고 내부 인원으로만 작업하는 등 그때마다 다르다. 마찬가지로 팀이 아니라 개인적으로 다른 작업자에게 도움을 주기도 한다.

따라서 익명 중심 및 구성이 유동적인 한패팀으로 익히 알려진 팀 왈도와는 달리 고정된 팀원이 지속적으로 작업하나, 작업 인원을 개방적으로 모집하기도 하는 90년대 미연시 한글화 팀 사과나무같은 준(Semi) 개방형 팀에 가깝다. 팀 단위 활동보다는 프로젝트 단위 활동을 중심으로 움직여서 그러한 경향이 두드러진다.

제로베이스에서 시작하는 한패와는 별개로 개인 번역자가 텍스트만을 작업한 작업물을 한국어화 패치로 이식하는 작업도 자주 한다. 대표적으로 eden*, 스바히비가 있다. 이 경우 myskrpatch는 기술지원 및 이미지/영상 작업만을 보조하는 형태에 가깝다.
만약 번역자가 따로 자신의 홈페이지 및 블로그에 게재를 원하는 게 아니라면 관례적으로 myskrpatch 블로그에 작업물을 공개한다. 뚜렷한 이유가 있는 것은 아니지만 대체로 사후지원(버그픽스, 오탈자 수정)의 편의를 위해서다. 다만 번역자가 자신의 홈페이지 및 블로그에 올리고자 하는 경우에도 막지는 않는다.

이 밖에도 최신 윈도우에서 구동하기 어려운 구형 한패를 최신 윈도우에서도 사용할 수 있도록 이식하거나, 리메이크판에 대응시키는 작업들도 활발하게 진행 중이다. 전자의 대표적인 예시는 ToHeart2만약 내일이 맑다면, 후자는 파르페 -쇼콜라 세컨드 브루-.

기본적으로 패치를 공개할 때는 팀명(블로그명)을 앞세우지 않고 기여자만 공개한다. 팀의 이름 자체가 특색이 없는데다, 딱히 팀명에 집착하지 않기 때문. 한편 DLsite의 협력을 구해 공식 한국어 패치를 배포했을 때에는 DLsite 대리 배포 정책상 팀명이 필요하기 때문에 팀 Myskrpatch라 칭한다.

작업한 한국어화, 간이한패 영상은 영상을 담당하는 팀원 유튜브 채널에서 공개하고 있다. 1 2 3

2021년 이후로 게임 제작사 및 퍼블리셔와 제휴해 공식 한국어화에도 참가하고 있다. 대표적인 예가 파타 모르가나의 저택, FLOWERS 시리즈 등. 이름미상과 유사한 케이스이나, 다만 처음부터 준프로를 표방했던 이름미상과는 달리 순수 유저 패치팀으로 시작했다가 협업을 시작한 케이스다.

23년부터는 패치 소식이 상당히 뜸해졌는데, 핵심팀원분중 한분이 올린 글에 따르면 22년까지 패치가 활발히 나올 수 있었던건 코로나란 특수상황이 있었기에 가능했고, 그것이 끝난 시점에서 핵심 팀원 대부분이 전부 사회로 복귀했기에 패치가 뜸해진 것이라 밝혔다.

더불어 프로그래머가 서양 퍼블리셔[2]와 기술 부문으로 계약한다 밝혔고, 이전과 같이 한패를 제작할 가능성은 더욱 낮아졌다.

전술한 이유들로 인해 23년 이후로는 한글패치보다는 공식 한국어화 위주로 활동 중이다.

3. 제작 목록

괄호 안은 공개일.

3.1. 공식 한국어화

※ 제작자 혹은 퍼블리셔에 의해 공인된 패치가 아니라 정식으로 판매하는 작품만 추가할 것.

3.2. 한글패치

대체로 아무런 수식어 없이 "한패"라 불리며, 일반적으로 떠올릴 수 있는 완전 한국어화 패치를 뜻한다. 기술적으로 허용되는 한 번역자에 의한 완전 한국어화를 지향한다. 따라서 이미지는 물론이고 영상까지 완벽하게 한국어화하는 것을 목표로 삼는다.

※ DLSite 배포 페이지에서만 받을 수 있거나 제작사와의 협력을 통해 정식 지원하게 된 경우 ☆로 표시할 것.

3.3. 간이 한글패치

번역기를 통해 제작된 패치를 통틀어 간이 한글패치라고 부른다. 간이 한글패치는 크게 세 가지로 나뉜다.
  • 정밀한 번역의 필요성이 낮아서 수고를 들일 의미는 크게 없으나(캐러게/누키게 등), 번역기를 적용하기 힘든 이미지 또는 영상을 이용한 연출이 다수 존재하여 해당 부분에 대한 번역자의 작업이 필요한 경우.
  • 프로그래머가 마음에 든 게임이 하고 싶어서 이름, 고유명사 등만 후처리한 기계번역 텍스트를 통째로 이식하는 경우. 이 경우 개인 취미 차원의 작업을 겸사겸사 공개하는 것에 가깝다.

세 경우 모두 번역자가 이름이나 고유명사 정도는 교정을 하나, 어쨌든 베이스로 기계번역을 사용하기 때문에 번역기를 이용해 기계번역으로 게임을 하는 것과 전혀 다를 바 없다. 투컨이나 아랄 등 이미 툴에 익숙해진 사람이라면 큰 의미가 없을 것이다. 하지만 후커에 익숙지 않은 뉴비라면 AT코드니 후킹이니 생각할 필요 없이 원클릭으로 할 수 있다는 점이 장점 아닌 장점.

덤으로 첫째 케이스는 이미지나 영상 등 OCR이 없다면 번역이 안 되는 부분을 개별적으로 처리해 놓기 때문에 번역기와는 다른 나름의 차별점도 가지고 있긴 하다.

다만 제대로 된 번역만 안 되었다 뿐이지 한패와 같이 일본어 스크립트를 아예 한국어로 갈아치우는 건 한패나 간이한패나 동일하다. 따라서 간이 한글패치를 한 상태에서는 일본어 원문을 확인할 수 없게 되기 때문에, 일본어가 어느 정도 되는 유저거나 일본어 원문과 번역문을 대조해가면서 그때그때 사용자 사전을 사용해 플레이하는 방법을 선호하는 유저라면 여전히 후커를 추천한다.

※ 한국어화가 진행 중이거나 이후 공개된 패치의 경우 ◆ 표시. (Myskrpatch에 의한 것인지 여부는 구분하지 않음)

4. 기타

아르테미스 엔진 게임을 모바일에서 구동할 수 있는 어플리케이션 Artroid를 배포 중이다. 운영체제 자체의 특성으로 인해 안드로이드의 업데이트 및 사후지원이 충실하고 iOS는 구색만 맞춘 수준이니 스마트폰으로 뭔가를 하고 싶다면 꼭 안드로이드폰을 준비하자.

아르테미스 엔진, 키리키리 엔진 등 모바일에서도 구동이 가능한 엔진을 사용한 게임의 경우 모바일용 패치 역시 제공하는 경우가 많다. 스마트폰으로 플레이하자면 아예 모바일로 발매된 게임이나 PC 원격 프로그램을 통한 플레이가 가장 편리하고 쾌적하지만, PC 자체를 사용하기 힘든 군인들이 즐길 수 있게끔 배려하는 차원이 크다. 게임 본편을 알아서 준비한 뒤, 설명을 따라 모바일용으로 변환시키면 된다.

Steam판 패치도 종종 낸다. 패키지판 한패 받아 놓고서 왜 이거 안 되냐는 질문 원천봉쇄를 위한 것도 조금은 있다고 한다.

그 외에도 사쿠라의 각 체험판 한패는 무료 체험판이란 점을 십분 활용하여 웹게임으로 개조해 놓았다. 플랫폼을 안 타는 아르테미스 엔진 덕분. 인터넷 브라우저만 돌아간다면 어떤 기기에서든 실행이 가능하다.


[1] 이와 비슷한 활동성향을 가진 팀으로는 과거 90년대 사이비 관련 BBS에서 활동하던 팀 사과나무가 있었다.[2] 형형색색의 세계 스팀판을 유통한 NekoNyan으로 밝혀졌다.[3] UNL/Team Theory Of Everything에서 제작한 기존 한글패치를 이식하였다.[4] 유즈소프트 채널의 전신인 유즈소프트 마이너 갤러리에서 공개되었던 패치로 후에 이주가 이루어지며 공식 블로그를 통해 재배포되었다. 최초 배포일은 2019년 12월 7일.[5] 팀 우타마루에서 제작한 파르페 -쇼콜라 세컨드 브루- 한글패치를 이식[6] 금빛 러브리체 팬디스크[7] Special Contents는 2022.01.29 배포 시작[8] 팀 바실리스크에서 제작한 기존 패치는 윈도우 7 이상의 OS에서 사용이 불가했는데, 이를 해결한 패치. 기본적으로 팀 바실리스크의 한패에서 변경된 점은 없으나, 주인공 이름을 바꿀 수 있는 기능은 제거하였다.[9] 형형색색의 세계의 팬디스크인 형형색색의 빛의 팬디스크[10] 팀 바실리스크에서 제작한 기존 패치를 윈도우 XP 이상의 OS에서 사용할 수 있도록 이식한 패치. 차이점이 있다면 영상의 유무이다. 기존 패치는 영상을 별도 DLC 형태로 다운로드받도록 되어 있었고, 이로 인해 영상 원본은 2021년 현재 구할 수 없거나 있더라도 굉장히 어려운 상태이다. 따라서 기존 모시라바 한패와는 별개로 영상을 새로 작업하였다. 차회 예고편의 경우 팀 바실리스크판에서는 인게임에 오버레이 텍스트를 이용해 자막을 띄웠지만 myskrpatch판에서는 차회예고 부분을 통째로 영상 캡쳐하여 자막을 달았다.[11] 한국어화 패치 공개로 인해 삭제[12] 공통 루트와 진 히로인 루트인 소라 루트는 손번역으로 작업이 이루어졌으며, 다른 히로인들의 루트만 번역기로 작업이 이루어졌다.[13] 정발판과는 무관하게 번역기 처리를 한 패치[14] 한국어화 패치 공개로 인해 삭제

분류