최근 수정 시각 : 2024-03-24 12:55:24

Civil War(Guns N' Roses)


Civil War
<colcolor=#000><colbgcolor=#009BDE> 발매일 1991년 9월 17일
녹음일 1990년 1월 13일 ~ 1991년 8월 3일
수록 앨범 Use Your Illusion II
장르 하드 록
작사/작곡 액슬 로즈, 더프 맥케이건, 슬래시
프로듀서 마이크 클링, 건즈 앤 로지스
러닝 타임 7:42
레이블 게펀
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 싱글 커버 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
파일:Gunsnr-civilw_08.jpg
}}}}}}}}} ||

1. 개요2. 상세3. 가사

[clearfix]

1. 개요

어쨌든 전쟁에서 예의가 있었나?[1]
액슬 로즈
1991년 라이브
(릿츠)
1992년 라이브
(도쿄)
미국하드 록 밴드 건즈 앤 로지스의 앨범 Use Your Illusion II의 오프닝 트랙.

2. 상세

건즈의 명곡들 중 하나. 반전에 대한 내용이며, 존 F. 케네디 대통령 암살 사건베트남 전쟁에 대한 언급이 나오기도 한다.

원래 1990년 Nothing's Child Romanian Angel Appeal라는 루마니아고아 재단과 나중에 Use Your Illusion에 수록된 곡이다.

3. 가사



Civil War
What we've got here is, failure to communicate.
Some men, you just can't reach···
So you give up what you had here last week.
Which is the way he wants.
Well, He gets it!
And I don't like it. More than you men.[2]

Look at your young men fighting
저 젊은 남자가 싸우는 걸 봐
Look at your women crying
저 여자가 우는 걸 봐
Look at your young men dying
저 남자가 죽어가는 걸 봐
The way they've always done before
그들은 항상 똑같은 것을 반복하지
Look at the hate we're breeding
우리가 길들이는 증오를 봐
Look at the fear we're feeding
우리가 먹이는 공포를 봐
Look at the lives we're leading
우리가 이끌어가는 인생들을 봐
The way we've always done before
모두 이미 겪어온 것들이잖아

My hands are tied
내 손은 묶여 있어
The billions shift from side to side
양쪽에서 벌어지는 수백만의 변동들에
And the wars go on with brainwashed pride
그리고 자부심에 세뇌되어 전쟁은 계속 돼
For the love of God and our human rights
신의 사랑과 우리의 인권을 위해
And all these things are swept aside
이 모든 것은 옆으로 밀려나와 버렸어
By bloody hands time can't deny
시간이 부정할 수도 없게 피범벅된 손들로
And are washed away by your genocide
그것마저 네 대량 학살에 씻겨나간 거야
And history hides the lies of our civil wars
그리고 역사는 내전의 거짓말을 숨겨

D'you wear a black armband
검게 무장한 군부대가
When they shot the man
이렇게 말한 남자를 죽인 걸 기억해?
Who said "peace could last forever"
"평화는 영원할 수 있다" 라고
And in my first memories
가장 예전에 남았던 기억은
They shot Kennedy
그들이 케네디를 쐈던 거야
I went numb when I learned to see
그 모습들을 보며 난 점점 무감각해졌고
So I never fell for Vietnam
그래서 난 절대 베트남에게 속지 않았어
We got the wall of D.C. to remind us all
워싱턴의 위령비가 우리에게 상기시켰어
That you can't trust freedom
손에 쥐어 있지 않을 때 자유는
When it's not in your hands
믿을 수 있는 게 아니라고
When everybody's fightin'
모두가 약속의 땅을 향해 가며
For their promised land
싸우고 있을 때 말야
And
그러니

I don't need your civil war
난 네 내전이 필요하지 않아
It feeds the rich while it buries the poor
부유한 자들의 배는 불리고 가난한 자들은 굶어갈 뿐
Your power hungry sellin' soldiers
권력에 대한 갈망은 군인들을
In a human grocery store
인간 식료품 매장에 팔아치우니
Ain't that fresh
멋진 일 아닌가?
I don't need your Civil War
난 너의 내전이 필요하지 않아

Oh, oh no, no, no, no, no

Look at the shoes you're filling
네가 처한 상황을 돌아봐
Look at the blood we're spilling
우리가 흘리는 피를 봐
Look at the world we're killing
우리가 죽이는 세계를 봐
The way we've always done before
그들은 항상 똑같은 실수를 반복해
Look in the doubt we've wallowed
우리가 빠졌던 의심들을 봐
Look at the leaders we've followed
우리가 따랐던 주동자들을 봐
Look at the lies we've swallowed
우리가 삼켰던 거짓말들을 봐
And I don't want to hear no more
난 더 이상 듣고 싶지 않아

My hands are tied
내 손은 묶여졌어
For all I've seen has changed my mind
이 모든 것들은 내 생각을 바꿔놨어
But still the wars go on as the years go by
하지만 여전히 전쟁은 계속되고, 세월은 흘러가지
With no love of God or human rights
신의 사랑과 인간의 권리는 조금도 없이
'Cause all these dreams are swept aside
이 모든 꿈들은 쓸려나가고 무너졌으니까
By bloody hands of the hypnotized
최면당해 피 뭍은 손들에게서
Who carry the cross of homicide
그들은 살인의 십자가를 지고 가고
And history bears the scars of our civil wars
전쟁은 내전의 상처만을 낳아

I don't need your civil war
난 네 내전이 필요하지 않아
It feeds the rich while it buries the poor
부유한 자들의 배는 불리고 가난한 자들은 굶어갈 뿐
Your power hungry sellin' soldiers
권력에 대한 갈망은 군인들을
In a human grocery store
인간 식료품 매장에 팔아치우니
Ain't that fresh
정말 신선한 일이지
I don't need your civil War
난 너의 내전이 필요하지 않아

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no

I don't need your civil war
난 네 내전이 필요하지 않아
It feeds the rich while it buries the poor
부유한 자들의 배는 불리고 가난한 자들은 굶어갈 뿐
Your power hungry sellin' soldiers
권력에 대한 갈망은 군인들을
In a human grocery store
인간 식료품 매장에 팔아치우니
Ain't that fresh
멋진 일 아닌가?
I don't need your civil War
난 너의 내전이 필요하지 않아

No, no, no, no, no, no, no, no, no
uh-oh-uh, no uh-oh, uh no

I don't need one more war
단 하나의 전쟁도 더는 필요하지 않아
I don't need one more war
단 하나의 전쟁도 더는 필요하지 않아

No, no, no, no uh-oh-uh, no uh-oh, uh no

Whaz so civil 'bout war anyway?
어쨌든 전쟁에서 예의가 있었나?


파일:GNR 로고 폰트.png

[1] 영어로 내전을 뜻하는 동시에 이 노래의 제목이기도 한 'Civil War'에서 'Civil'은 '시민 간의'뿐만 아니라, '예의 바른'이라는 뜻도 있기 때문에 이런 가사가 나왔다.[2] 영화 폭력 탈옥의 한 부분으로, AFI 선정 100대 명대사 11위에 기록된 대사다.