최근 수정 시각 : 2025-03-27 22:22:05

폭풍의 본모습

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
恋一夜
(1988)
,7번째 싱글,
嵐の素顔 - 폭풍의 본모습
(1989)
黄砂に吹かれて
(1989)
嵐の素顔
파일:S07.Arashi_no_Sugao.jpg
폭풍의 본모습
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 HARVEST
발매 1989년 5월 3일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 1위
연간 순위 8위
작사, 작곡 미우라 요시코, 고토 츠구토시
판매량 524,270장
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

1. 개요

1989년 5월 3일에 발매된 쿠도 시즈카의 7번째 싱글이다. B면은 <永遠の防波堤(영원한 방파제)>.

2. 여담

파일:421AD3D9-67B2-4B67-A56D-250FF998AECB.gif
  • 간주 부분에서 박남정의 ㄱㄴ춤[1]과 같은 동작의 안무를 춘다.

3. 수상 경력

4. 가사

[ 폭풍의 본모습 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(嵐, ruby=あらし)]を[ruby(起, ruby=お)]こして
아라시오 오코시테
폭풍우를 일으켜서

すべてを[ruby(壊, ruby=こわ)]すの…
스베테오 꼬[1]와스노
모든 것을 부수겠어...


「[ruby(君, ruby=きみ)]は[ruby(素敵, ruby=すてき)]だから[ruby(一人, ruby=ひとり)]で[ruby(平気, ruby=へいき)]さ
키미와 스테키다카라 히또리/데 헤이키사
너는 멋지니까 혼자서도 괜찮을 거야

[ruby(明日, ruby=あした)]になれば また[ruby(新, ruby=あたら)]しい
아시따/니 나레바 마타 아타라시
내일이 되면 또 새로운

[ruby(恋, ruby=こい)]に [ruby(出逢, ruby=であ)]えるだろ…」
코이니 데아에루다로…
사랑을 만날 수 있겠지...


[ruby(強, ruby=つよ)]い[ruby(女, ruby=ひと)] [ruby(気取, ruby=きど)]る くせがついたのは
츠요이 히또 키도루 쿠세가 츠이타노와
강한 여자인 척하는 버릇이 생긴 건

みんな そう あなたのせいよ
미음나 소 아나/따노 세이요
모두 그래, 너 때문이야

[ruby(少, ruby=すこ)]し[ruby(背, ruby=せ)]のびしてた
스코시 세/노비시떼따
조금은 우쭐해져 있었지


[ruby(冷, ruby=つめ)]たいピリオド [ruby(笑, ruby=わら)]っちゃうね
츠메타/이 피/리오도 와라앗/쨔우네
차가운 마침표, 웃음이 다 나오네

[ruby(人, ruby=ひと)]さし[ruby(指, ruby=ゆび)] [ruby(空, ruby=そら)]に[ruby(向, ruby=む)]け
히토사시 유비 소라니 무케
검지 손가락 하늘로 향해

[ruby(鉄爪, ruby=ひきがね)]を[ruby(引, ruby=ひ)]きたい…
히키가네/오 히키타이…
방아쇠를 당기고 싶어…

[ruby(空, ruby=そら)]が[ruby(落, ruby=お)]ちればいいの
소라가 오찌레바 이이노
하늘이 무너지면 좋겠어


[ruby(嵐, ruby=あらし)]を[ruby(起, ruby=お)]こして
아라시오 오코시테
폭풍우를 일으켜서

すべてを[ruby(壊, ruby=こわ)]すの
스베테오 꼬와스노
모든 것을 부수겠어


[ruby(空車, ruby=くうしゃ)]の[ruby(赤, ruby=あか)]いサイン [ruby(流, ruby=なが)]れる[ruby(街角, ruby=まちかど)]
쿠우샤/노 아카이 사인 나가레/루 마치카도
빈차의 붉은 사인이 흐르는 길모퉁이

どこをどう[ruby(歩, ruby=ある)]いていたのか
도코오 도오 아루/이테 이타노카
어디를 어떻게 걷고 있었는지

[ruby(海, ruby=うみ)]が[ruby(見, ruby=み)]えてきたわ
우미가 미에테키따와
바다가 보이기 시작했어


[ruby(見知, ruby=みし)]らぬ[ruby(人, ruby=ひと)]でも かまわないから
미시라/누 히/또데모 카마와 나이카라-
낯선 사람이라도 상관없으니까

ふるえるこの[ruby(肩, ruby=かた)]どうぞ
후루에루 코노 카타 도오죠
떨리는 이 어깨를 제발

[ruby(抱, ruby=だ)]きしめて[ruby(欲, ruby=ほ)]しいの
다키시메/떼 호시이노
안아줬으면 좋겠어


ふいに[ruby(頭上, ruby=ずじょう)]かすめ ジェットが[ruby(飛, ruby=と)]ぶ
후이니 즈죠 카스메 제엣또/가 토부
느닷없이 머리 위를 스치며 제트기가 날아가

[ruby(心細, ruby=こころぼそ)]さを[ruby(集, ruby=あつ)]めて [ruby(波, ruby=なみ)]にほうり[ruby(投, ruby=な)]げた
코꼬로보/소사/오 아츠메떼 나미니 호/우[2]리나게따
외로움을 모아서 파도에 던져버렸어

[ruby(海, ruby=うみ)]が[ruby(割, ruby=わ)]れればいいの…
우미가 와레레바 이이노
바다가 갈라지면 좋겠어...


[ruby(子供, ruby=こども)]の[ruby(素顔, ruby=すがお)]で [ruby(泣, ruby=な)]きたい[ruby(夜, ruby=よる)]なの
코도모노 스가오데 나키따이 요루나노
아이의 순수한 얼굴로 울고 싶은 밤이야

[ruby(心細, ruby=こころぼそ)]さを[ruby(集, ruby=あつ)]めて [ruby(空, ruby=そら)]にほうり[ruby(投, ruby=な)]げた
코꼬로보/소사/오 아츠메떼 소라니 호/우리나게따
외로움을 모아서 하늘에 던져버렸어

[ruby(明日, ruby=あした)]などいらないわ…
아시따 나도 이라 나이와
내일 따윈 필요 없어...


[ruby(嵐, ruby=あらし)]を[ruby(起, ruby=お)]こして
아라시오 오코시테
폭풍우를 일으켜서

すべてを[ruby(壊, ruby=こわ)]すの
스베테오 꼬와스노
모든 것을 부수겠어

[ruby(嵐, ruby=あらし)]を[ruby(起, ruby=お)]こして
아라시오 오코시테
폭풍우를 일으켜서

[ruby(素顔, ruby=すがお)]を[ruby(見, ruby=み)]せるわ
스가오오 미세루와
본 모습을 보여줄께

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[3]
madoka_daigo님 수정 번역 참조
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 가사에서는 ほお(오)り로 표기되어 있으나 ほう(우)り가 맞다.[3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ 영원한 방파제 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(思, ruby=おも)]わず[ruby(振, ruby=ふ)]り[ruby(向, ruby=む)]いた
오모와즈 후리무이타
문득 돌아본

[ruby(夜明, ruby=よあ)]けの [ruby(海岸線, ruby=かいがんせん)]
요아케노 카이가음/세음
새벽의 해안선

あなたに そっくりな[ruby(少年, ruby=しょうねん)]がいたの
아나따[1]/니 소옷/꾸리나 쇼오네음가 이타노
당신을 닮은 소년이 있었어

あの[ruby(日, ruby=ひ)] セメント[ruby(埠頭, ruby=ふとう)]で
아노 히 세메음또 후또오데
그 날 시멘트 부두에서

[ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(朝焼, ruby=あさや)]けを[ruby(前, ruby=まえ)]に
또오이 아사야께/오 마에니
멀리 새벽 노을을 바라보며

[ruby(同, ruby=おな)]じ[ruby(涙, ruby=なみだ)] [ruby(流, ruby=なが)]せた
오나지 나미(이)/다 나가세따
같은 눈물을 흘렸어

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]だって [ruby(恋, ruby=こい)]だって [ruby(哀, ruby=かな)]しい[ruby(時, ruby=とき)]ほど
유메다앗떼 꼬이다앗떼 카나시이 또키호도
꿈이든 사랑[2]이든 슬플 때일수록

[ruby(遠, ruby=とお)]くの[ruby(愛, ruby=あい)]が [ruby(見, ruby=み)]える
또오꾸/노 아이/가 미에루
멀리 있는 사랑이 보여

だから あの[ruby(日, ruby=ひ)]を[ruby(忘, ruby=わす)]れない
다까라 아노히오 와스레 나이
그래서 그날을 잊지 않아


あの[ruby(日, ruby=ひ)]の[ruby(防波堤, ruby=ぼうはてい)]
아노히노 보오하테이
그날의 방파제

[ruby(今, ruby=いま)]では [ruby(腰, ruby=こし)]の[ruby(高, ruby=たか)]さ
이마데와 코시노 타/카사
이제는 허리 높이

[ruby(少年, ruby=しょうねん)]が[ruby(忘, ruby=わす)]れた [ruby(白, ruby=しろ)]い[ruby(地図, ruby=ちず)][ruby(飛, ruby=と)]んだ
쇼오네/음가 와/스레따 시로이 치즈 토음다
소년이 잊어버린 하얀 지도 날아갔어

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(話, ruby=はな)]してくれたね
유메오 하나시떼 꾸레따네
꿈에 대해 이야기해줬지

そばで[ruby(聞, ruby=き)]いているだけで
소바데 끼이떼 이/루 다께데
곁에서 듣고 있기만 해도

[ruby(大人, ruby=おとな)]になった[ruby(気, ruby=き)]がした
오또나니 나/따 끼가시따
어른이 된 기분이었어


[ruby(夢, ruby=ゆめ)]だから [ruby(恋, ruby=こい)]だから わかった[ruby(気, ruby=き)]がする
유메다까라 꼬이다까라 와까앗따 키가스루
꿈이기 때문에 사랑이기 때문에 알 것 같아

[ruby(自分, ruby=じぶん)]らしさのままで
지부음 라시사/노 마마데
나 자신답게 그대로

[ruby(変, ruby=か)]わっていける きっと
까와앗/떼 유께루 끼잇또
변해갈 수 있을 거야, 분명히

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]だから [ruby(恋, ruby=こい)]だから [ruby(大事, ruby=だいじ)]にしたいの
유메다까라 꼬이다까라 다이지니 시따이노
꿈이기 때문에 사랑이기 때문에 소중히 하고 싶어

[ruby(人, ruby=ひと)]の[ruby(目, ruby=め)]は[ruby(気, ruby=き)]にせずに
히또노 메와 끼니 세즈니
남의 눈은 신경쓰지 않고

いつか[ruby(笑, ruby=わら)]って [ruby(振, ruby=ふ)]り[ruby(返, ruby=かえ)]る
이츠까 와라앗떼 후리까에루
언젠가 웃으며 돌아볼 거야


[ruby(夢, ruby=ゆめ)]だって [ruby(恋, ruby=こい)]だって [ruby(迷, ruby=まよ)]った[ruby(時, ruby=とき)]には
유메다앗떼 꼬이다앗떼 마요옷따 또키니와
꿈이든 사랑이든 망설일 때에는

あなたなら どうすると
아나따/나라 도/오 스루또
당신이라면 어떻게 할까

ひとり[ruby(訊, ruby=き)]くのよ [ruby(胸, ruby=むね)]に
히또리 끼꾸노요 무네니
혼자 물어봐, 가슴에

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]だって [ruby(恋, ruby=こい)]だって あなたいた[ruby(場所, ruby=ばしょ)]が
유메다앗떼 꼬이다앗떼 아나따 이/따 바쇼가
꿈이든 사랑이든 당신이 있던 그곳이

[ruby(永遠, ruby=えいえん)]の[ruby(防波堤, ruby=ぼうはてい)]
에이에/음노 보오/하떼이
영원한 방파제

ずっと [ruby(私, ruby=わたし)]を[ruby(守, ruby=まも)]ってる
즈읏또 와따시오 마모옷떼루
늘 나를 지켜주고 있어

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[3]
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 이성에 대한 연민[3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상


[1] 일본에서는 L모양 안무라고 부른다.