최근 수정 시각 : 2021-02-15 05:09:00

팀 한글날



1. 개요2. 한글화 목록3. 오역

1. 개요

PSP 게임을 주로 한글화한패팀. 팀 한글날이 공식명칭이지만 한글날 팀이라고 부르거나 아예 한글날이라고만 부르기도 한다.

여러 게임을 한글화했으나, 팀을 유명하게 만든 것은 그 유명한 몬스터 헌터 포터블 세컨드한글패치.

다만, 한글 패치를 게임 이미지에 직접 패치해야 하며 한글 폰트를 펌웨어의 내장 메모리(flash0 영역)에 넣어버리는 방식을 썼기 때문에 팀이 공개한 한글 패치를 이용하려면 커스텀 펌웨어가 필수였다. 정품 소프트웨어를 소지 시 1번에 한해 카피본을 소지/이용하는 건 합법이지만(물론 이 경우에도 원칙적으로는 이미지를 스스로 추출해야 한다) 결과적으로 게임 및 커스텀 펌웨어의 전파 및 불법적인 공유에 지대한 영향을 끼쳤던 것은 부정할 수 없다.

2010년 11월, 캡콤코리아의 요청에 따라 몬스터 헌터 포터블 세컨드, 세컨드G의 패치 파일 배포를 중단했다.

2011년 7월 4일에 공식적인 활동을 중단했다.

2013년 4월 29일에 홈페이지가 리뉴얼되었으나, 현재는 홈페이지 주소가 팔려서 중국 광고 사이트가 되었으니 접속하지 말기를 바란다. 정확하지는 않으나 2016년 쯤에 팔린 듯하다.

2. 한글화 목록

3. 오역

아마추어인 탓인지 번역에 오역이 좀 있다. 오역 → 직역 순.
  • 눈오는산 → 설산심오 (몬스터 헌터 포터블 세컨드G)
    우캄루바스 전용 맵의 명칭. 직역시 의미를 쉽게 알기 힘들기 때문에 적당히 옮긴 것으로 보이나, (또한, 한글패치는 원문과 글자수를 맞춰야 할 때가 많다) 원문과 전혀 별개의 뜻으로 바꿔 놓았다. 또한, 정작 우캄루바스 전의 배경에서는 눈이 내리지 않는다(…).
  • 돌사자 → 사(沙)사자
    도도브랑고 아종의 이명. 모래사자라는 의미인 사사자가 맞다. 다만 이 경우에도 직역시 의미가 쉽게 전달되지 않아 일부러 바꿔 놓았을 가능성은 있다.
  • 네 → 자 여기
    스즈미야 하루히의 약속에서 하루히의 대사. 쿈에게 음료수를 건내는 장면에서 하이 라고 한걸 그대로 번역한것으로 보인다

다만 패치 당사자의 말에 따르면 해당 번역들은 일반적인 몬헌 유저들이 알아보기 편하도록 당시에 가장 활성화된 카페와 공략 기준을 기준으로 삼아 명칭을 통일했기 때문에 발생한 오역들이라고 한다.

분류