파시스트치하 이탈리아 해군에서 사용하였다. 정치성이 없어 현재에도 잘 사용 중이다.
상단 - 원문
하단 - 한국어 해석
Forza l'Italia, in marcia le sue schiere
e lo straniero scaccia dal suo mar,
con i gagliardetti al vento le bandiere,
tutto il suo popolo esultando va.
이탈리아 파이팅 행진구령 발맞춰
먼 바다로 폭풍쳐 달린다
바람따라 나부끼는 페넌트 깃발과 함께
모두가 즐거운 행진을 이어가야 한다
A fronte alta porgimi la mano,
sorridi e canta se ti dico addio,
poi con la flotta nera andrò lontano
e la vittoria batterà il mio ardore.
내 높은 얼굴을 들어
웃으면서 노래하며 작별 인사를 한다
검은 함대를 이끌고 저 멀리
그리고 승리로 내 열정을 사른다
Prenditi questo mio fiore,
appuntalo sul petto e non tremare,
prendilo, è un ciclamino
l'ho colto tra i più belli del giardino.
내 꽃을 가져가
가슴에 고정시켜 떨어트리지 않도록 하라
받아라, 이건 시클라멘*이다
나는 정원의 가장 아름다운 곳에서 그걸 가져왔다
* 11-3월 사이에 피는 앵초과에 속하는 덩이줄기의 다년생 구근식물로, 독특한 화형과 동절기간 실내에서 감상하기 좋다는 메리트로 겨울분화로 각광받고 있다.
Se tornerò col segno del valore,
lo porteremo insieme sull'altare.
Prenditi questo mio fiore,
appuntalo sul petto e non tremar.
내가 용감히 돌아오면
우리는 그걸 제단에 모으리라
내 꽃을 받아라
가슴에 고정시켜 떨어트리지 않도록 하라
Quando sulla mia nave di vedetta,
il nostro mare attento scruterò,
anche al tuo cuor che trepida e mi aspetta
con tenerezza mi rivolgerò.
나의 직분을 지켜
우리의 바다를 철통같이 수호한다
나를 오매불망 기다리는 네게도
부드러움을 가득 안고 돌아가리라
Se un giorno ti diran che questo cuore
riposa addormentato in fondo al mare,
non piangere per il perduto amore:
vissuto assai chi per la patria muore!
언젠가 바다에 수장된 이의 혼백이 네게 말하기를
잃어버린 이를 위하여 울지 말지니
조국을 위해 희생한 이는 영생한다*
*마음속에 영원히 살아있다는 의미 (예시-볼드모트는 우리 마음속에 영생한다)