최근 수정 시각 : 2024-10-02 21:19:41

샤봉(VOCALOID 오리지널 곡)

파일:하치야나나시 샤봉.jpg
<colbgcolor=#ecfffb,#1f2023> シャボン
Soap / 샤봉(비누)[1]
가수 하츠네 미쿠
작곡가 하치야 나나시
작사가
편곡가
조교자 アミメキリン
피아노 ドッシー
기타 長崎
일러스트레이터 古論
영상 제작
장르 일렉트로 스윙
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2019년 5월 29일
달성 기록 VOCALOID 전당입성

1. 개요2. 영상3. 미디어 믹스
3.1. 공연
4. 가사

[clearfix]

1. 개요

作ってて凄く楽しかった!
いつかライブでシャボン玉を飛ばしながら歌ってほしいなぁ〜
만들 수 있어서 무척 즐거웠어!
언젠가 라이브에서 비눗방울 날리면서 노래했으면 좋겠다~
니코니코 동화 투고 코멘트
[ruby(샤봉,ruby=シャボン)]하치야 나나시가 2019년 5월 29일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한, 하츠네 미쿠의 오리지널 곡이다.

2. 영상

파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm35191636, width=640, height=360)]
Original, 하츠네 미쿠 / 샤봉
파일:유튜브 아이콘.svg 유튜브
Original, 하츠네 미쿠 / 샤봉
한글 자막

3. 미디어 믹스

3.1. 공연

매지컬 미라이 2020

4. 가사

浅ましい記憶思い出したら
아사마시이 키오쿠 오모이다시타라
한심한 기억들이 다시 떠오르면
いたましいくらいに可愛げがない
이타마시이쿠라이니 카와이게가 나이
애처로울 정도로 귀여운 구석이 없어
愛憎だかどうだかHeroine 中毒
아이조오다카 도오다카 히로인 츄우도쿠
애증 같은 걸까 Heroine 중독
陳腐な思考、幻を追走
친푸나 시코오, 마보로시오 츠이소오
진부한 사고, 환상을 추적
その醜い本性を妄りに晒すな
소노 미니쿠이 혼쇼오오 미다리니 사라스나
그 추악한 본성을 함부로 드러내지 마
ねぇ、こびり付いた汚れモノを全部洗ってくれ
네에, 코비리츠이타 요고레모노오 젠부 아랏테쿠레
있지, 달라붙은 더러운 것들을 전부 씻어내줘
大体願ったステージで
다이타이 네갓타 스테에지데
원래 원했던 스테이지에서
好きに歌ってたいだけ
스키니 우탓테타이다케
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
何も傷付きたくないから
나니모 키즈츠키타쿠 나이카라
어떤 상처도 입고 싶지 않으니까
貴方の歌声で僕を救って
아나타노 우타고에데 보쿠오 스쿳테
너의 노랫소리로 나를 구해줘
もうバイ菌は水に流すんだ
모오 바이킨와 미즈니 나가슨다
이제 세균은 물에 흘려보내는 거야
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう
쥰파쿠노 샤본, 샤본, 아와다테요오
순백의 샤봉, 샤봉, 거품을 내자
潔白な愛だけが両手で掬えるから
켓파쿠나 아이다케가 료오테데 스쿠에루카라
결백한 사랑만 두 손으로 건져낼 수 있으니까
シャボン、シャボン この心は
샤본, 샤본, 코노 코코로와
샤봉, 샤봉, 이 마음은
貴方だけを頼り包まれている
아나타다케오 타요리 츠츠마레테이루
너만을 의지하며 둘러싸여있어
 
憎たらしい記憶思い出したら
니쿠타라시이 키오쿠 오모이다시타라
밉살스러운 기억들이 다시 떠오르면
いたましいくらいに可愛げがない
이타마시이쿠라이니 카와이게가 나이
애처로울 정도로 귀여운 구석이 없어
愛憎だかどうだかHeroine 思考
아이조오다카 도오다카 히로인 시코오
애증 같은 걸까 Heroine 사고
お姫様?あぁ、そう。幻をどうぞ。
오히메사마? 아아, 소오. 마보로시오 도오조.
공주님? 아아, 그렇군요. 환상을 즐기시길.
生き違い狂想で人を狙わないで
이키치가이 쿄오소오데 히토오 네라와나이데
다르게 살아온 미친 망상을 남에게 겨누지 말아줘
ねぇ、こびり付いた汚れモノは全部洗ってやる
네에, 코비리츠이타 요고레모노와 젠부 아랏테야루
있지, 달라붙은 더러운 것들은 전부 씻어내줄게
大体願ったステージで
다이타이 네갓타 스테에지데
원래 원했던 스테이지에서
好きに歌ってたいだけ
스키니 우탓테타이다케
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
何も知りたくなどないから
나니모 시리타쿠나도 나이카라
그 어떤 것도 알고 싶지 않으니까
笑った歌声で誰か救って
와랏타 우타고에데 다레카 스쿳테
웃던 노랫소리로 누군가 구해줘
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ
모오 바이바이, 사아 미즈니 나가슨다
이제 바이바이, 자 물에 흘려보내는 거야
 
誰かを傷付けないで
다레카오 키즈츠케나이데
누군가를 상처 입히지 말아줘
優しい気持ち繋いで
야사시이 키모치 츠나이데
상냥한 마음을 이어서
侘しい心はここで洗おう
와비시이 코코로와 코코데 아라오오
쓸쓸한 마음은 여기서 닦아내자
そうずっと願ったステージで
소오 즛토 네갓타 스테에지데
그래 계속 원했던 스테이지에서
好きに歌ってたいだけ
스키니 우탓테타이다케
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
何も知りたくなどないから
나니모 시리타쿠나도 나이카라
그 어떤 것도 알고 싶지 않으니까
皆の歌声で誰か救って
민나노 우타고에데 다레카 스쿳테
모두의 노랫소리로 누군가 구해줘
もうバイバイ、さぁ水に流すんだ
모오 바이바이, 사아 미즈니 나가슨다
이제 바이바이, 자 물에 흘려보내는 거야
(サヨナラ)
(사요나라)
(안녕)
願ったステージで
네갓타 스테에지데
원했던 스테이지에서
好きに歌ってたいだけ
스키니 우탓테타이다케
자유롭게 노래하고 싶을 뿐이야
誰も悲しみなど一つも要らない
다레모 카나시미나도 히토츠모 이라나이
그 누구도 슬퍼할 필요는 없어
そして、合言葉でどうか包んで
소시테, 아이코토바데 도오카 츠츤데
그리고, 우리만의 암호로 부디 감싸 안아줘
もうバイ菌は水に流すんだ
모오 바이킨와 미즈니 나가슨다
이제 세균은 물에 흘려보내는 거야
傷心はバイバイ、水にすすぐんだ
쇼오신와 바이바이, 미즈니 스스군다
상심은 바이바이, 물로 헹궈냈어
純白のシャボン、シャボン、泡立てよう
쥰파쿠노 샤본, 샤본, 아와다테요오
순백의 샤봉, 샤봉, 거품을 내자
潔白な愛だけが両手で掬えるから
켓파쿠나 아이다케가 료오테데 스쿠에루카라
결백한 사랑만 두 손으로 건져낼 수 있으니까
シャボン、シャボン この心は
샤본, 샤본, 코노 코코로와
샤봉, 샤봉, 이 마음은
貴方だけを頼り包まれている
아나타다케오 타요리 츠츠마레테이루
너만을 의지하며 둘러싸여있어
君もいつか僕を包み込んでくれる?
키미모 이츠카 보쿠오 츠츠미콘데쿠레루?
너도 언젠가 나를 감싸 안아줄래?
출처 - 보카로 가사 위키

[1] 그래서 실제 일본어로 비눗방울을 'シャボン玉(샤봉다마)'라고 한다.